top of page

Search Results

1338 Ergebnisse gefunden für „“

  • Karl-Heinz Orling 6 | kuran-hadisi-tefsir

    Karl-Heinz Ohlig 6. Od Muhameda Isusa do arapskog poslanika I. i II. djeo ​ Sura 4:3 Ajeti za Muhameda ​ ​ Karl-Heinz Ohlig 6.Od Muhameda Isusa do arapskog poslanika I i II Od Muhameda Isusa do arapskog poslanika I. i II. djeo Povijest kristološkog predikata Karl-Heinz Ohlig 6. http://inarah.de/sammelbaende-und-artikel/inarah-2/vom-muhammad-jesus-zum-propheten-der-araber-1-teil/ I. djeo 1. Preliminarna napomena Ako želite ispitati pojam Muhammed na temelju njegove geneze, povijesti i značenja, ne možete započeti s Koranom koji ga spominje samo na četiri mjesta (vidi dolje, odjeljak 5). Točno je da je, prema muslimanskoj tradiciji, od 9. stoljeća, pa i prema mišljenju većine islamskih učenjaka, sastavljen između 650. i 656. pod trećim kalifom, Osmanom, u današnju potpunu skriptu; sve ostale verzije bile su zabranjene. Međutim, najstariji rukopisi potječu iz druge polovice 8. stoljeća, možda veći ulomak koji je pronađen u Sani datira iz prve polovice 8. stoljeća. Međutim, ovi rukopisi pokazuju barem jednu stvar da se ne vraćaju na gotov kodeks, koji je vjerojatno tek postupno nastao sve do 9. stoljeća. 1 Na primjer, novozavjetni rukopisi dostupni su samo u relativno velikom razmaku od mogućih autograma; međutim, oni su u svim inačicama rukom pisani na tekstualni način, tako da se može predvidjeti originalni ili barem najstariji tekstualni oblik. Osim toga, sadržajno i oblikovno, koristeći se književnokritičkim, formalnim i tradicionalnim metodama povijesti (itd.), Oni se mogu rasporediti relativno precizno u odnosu na svoje vrijeme. Do sada se to gotovo nikada nije pokušalo u koranskim tekstovima - zbog a priori pretpostavljene mohamedanske autentičnosti - osim dodijele mekanskom (tri faze) i medineanskom vremenu, a pokazalo se i da je mnogo teže nego, na primjer, u Novom zavjetu zbog osobitosti otkrića na koje se upućuje u Kuranu, a koje daju jedva ikakve regionalne, povijesne, "biografske" ili druge "kontekstualne" reference ako sami čitate tekstove bez upotrebe literature 9. stoljeća. Mnogi tekstovi i materijali Koranića, poput natpisa u emisijama Kupola stijene, prilično su stariji od kasnije napisane rukom pisane dokumentacije; ali ne znamo ove prethodne verzije i ne znamo kako su izgledale, kakav je njihov opseg, čak ni na kojem su jeziku izvorno. Izvještaji muslimanskih autora, još od 9. stoljeća, iz osmanske konačne redakcije, moraju se gledati kao književni topos s ciljem održavanja Kur'ana što starijim i što bližim Poslanikovom vremenu. Taj je topos za stvaranje svete književnosti u to vrijeme bio u opticaju i na sličan je način objavljen, ovdje koristeći starije tradicije, iz zbirke Zoroastrijskog svetog pisma, Avesta i pripadajućih zakona i komentara, Zand : po nalogu velikog kralja Avesta i Zand trebali bi biti sastavljeni dok je Zoroaster primio svoja otkrivenja od (Boga) Ohrmazda. Njegovo Veličanstvo, kralj kraljeva Ardasir I, zatim je slijedio vjersku vlast na svom dvoru, Tanzar, i izabrao verziju kao kanoničku; ostale su verzije izuzete iz kanona. Kasnije je Veliki kralj Sapur imao sve spise u Indiji, Vizantijskom Carstvu i drugim zemljama prikupljene na dvoru o svim mogućim temama važnim u Zoroastrimusu i dodati ih u Avestu. 2 Ako se izvještaji o osmanskom konačnom uredništvu - analogno zbirci zorastrijske svete literature - shvate kao književni topos kasnijih vremena, mora se pretpostaviti da puni spis Korana nudi starije i novije tekstove, tj. Proizvod dugotrajnijeg postupka prikupljanja i uređivanja jest, tako da njegove pojedinačne tekstualne jedinice prvo moraju biti detaljno ispitane radi njihove moguće kronološke, a time i tradicionalne povijesne svrhe. Stoga se put pojma muhammed treba prije svega ispitati na temelju suvremenih, podataka i lokaliziranih dokaza. Zbog nedostatka književnih izvora mogu se koristiti samo kovanice i natpisi iz prva dva muslimanska stoljeća. 3 Moguća kršćanska suvremena literatura istražuje se u zasebnom odjeljku. 4 2. Muhammed kao kristološki predikat Izraz muhammed javlja se u drugoj polovici 7. i u prvoj polovici 8. stoljeća kao suvereni naslov Isusov na kovanima od arapskih vladara i u natpisima. Kristološko dostojanstvo Muhammed, prema kasnijem arapskom razumijevanju, "onaj kojeg treba hvaliti / hvaliti" ili "hvaljeni / hvaljeni", ima pretpovijest. Nešto kasnije od termina "Božji sluga" ('abdallah) prvo se može naći u perzijskom / sirijskom pismu, otprilike 40 H. (661. g.), MHMT na kovanicama u istočnom Iranu . Tamo je od 241. deportirano 5 kršćana pod Sassanidima (osvajanje grada Hatre), najprije iz istočnog mezopotamijskog carstva 'Arabija', kasnije iz drugih dijelova zemlje u Antiohiju. 6 Očito su postojale dvije regije podrijetla tih kovanica, u kojima su predstavljeni različiti koncepti: na sjeveroistoku, u sadašnjoj Turkmeniji i Afganistanu, MHMT je povezan s pojmovima 'abdallah i kalifat Allah ; ovaj program kasnije predstavlja i provodi 'Abd al-Malik, koji dolazi iz Marva (Merv), krajnje sjeverno od Herata. Na jugoistoku, u području oko Kirmana (Kerman), istočno od Perize , MHMT se naziva wali allah i povezan je s Božjim zakonom, prema perzijskim ili uglavnom Reichsaramaic objašnjenjima. Kovanje dokumenata koji dokumentiraju vjersko-politički program pretpostavljaju dvije stvari: prvo, vladar koji ima pravo ili moć kovati ove novčiće, i drugo, često - barem desetljećima dugo vjersko-političko pretpovijesti u kojem su te ideje tada se vladar internalizirao, razvio. 'Abd al-Malik bio je prvi, do sada poznat, kovan na MHMT kovanicama na putu od istoka ka zapadu. 7 Međutim, na istoku, vjerojatno u njegovoj matičnoj regiji oko Marva, ovaj je koncept morao imati dugu tradiciju i vladao je svim razmišljanjima, tako da u svakom slučaju seže daleko u prošlost u život arapskog proroka Mohameda. Ideja o Muhammedu , o čemu svjedoče miniranja od početka 1960-ih, starija je od kasnijeg arapskog proroka, a nalazila se i u posve drugoj sobi koja nema nikakve veze s Arapskim poluotokom. Ako se u ovoj sobi govorilo (a ne samo pisalo) o Siriji (MHMT) , MHMT bi se mogao shvatiti kao sirijska riječ mhmt (MHMT, mehmat) . Završetak „t“ u MHMT - umjesto „d“ (MHMD) - tada bi bio posljedica fonetskog pravopisa 8 i morao bi se čitati mehmed („hvaljeni“, „obećani“) u arapskom izgovoru sirijskog mahmeda (Machmed). Prema Volkeru Poppu, u ovoj regiji (posebno?) Govorile su se varijante srednje perzijskog jezika. Tada bi se MHMT mogao shvatiti kao sirijski ideogram za ugaritsku "stranu riječ" MHMD sa značenjem "izabran", "izabrani" i - srednji perzijski - mehmet / mahmat se mogao govoriti. 9 Uz sve veću arabizaciju vladavine, a time i kovnička prava, MHMT je zatim prepisan na arapski mohamed , što su dokumentirali dvojezični novčići iz 60. godine (681) - jedan pored drugog MHMT u Pehlevi i mohamed na arapskom. 10 Od 1960-ih (680. godine), arapski izraz muhammad gotovo se isključivo upotrebljavao u arapskim slovima na kovanicama diljem sirijske regije. Čim bi muhammed arapske transliteracije postao uobičajen, mogao je pretpostaviti sirijsko i arapsko značenje "onoga kojeg treba hvaliti" ili "obećanog". Čini se da se i starija verzija Machmeda koristi već duže vrijeme. U svakom slučaju, ona još uvijek koristi, grčkim pismom (Ma / med, Mamed), kršćanskog teologa Ivana iz Damaska ​​(umro oko 750?) U zapadnoj Siriji za "pseudoprofta". 11 Također bi bilo moguće da je arabizacija MHMT- a dovela i do čitanja 'HMD, achmed / achmad . Ovo je čitanje moglo, međutim, nastati i iz teoloških razloga: Sira izjednačava Achmeda (Sure 61,6) s Mohamedom . Stoga bi Spregerovo opažanje bilo razumljivo da je još uvijek u 9. stoljeću došlo do promjene između imena Muhammed i (otprilike ekvivalent): „Očito su se tradicije pojavile vrlo rano, prema kojima je majka Poslanika ili njegov djed imala lice iz snova Naređeno mu je da se zove Mohammed još prije njegova rođenja. U svim tradicijama koje se odnose samo na njegovo ime, nalazimo kolebanje između Ahmeda i Mohameda. “ 12 Arapsko ime muhammad prevladalo je od 'Abd al-Malika uslijed sve veće arabizacije. Ono što je u početku jasna kršćanska simbolika kovanja novčića, a koje zabranjuje "islamsko" razumijevanje strojnica / muhameda , postaje izvjesnost kroz natpis u Kupolu stijene iz 72. (693) i odgovarajuće koranske materijale. 13 Ovdje je Mesija Isus (Isa), Marijin sin, Muhamed, sluga Božji, prorok, glasnik, logotipi i duh Božji. Barem do ovog trenutka, oko 700, vjerojatno do barem 750, govori se o Muhamedu Isusu. Muhammad bi mogao, kako je navedeno, u područjima najbližim davno nestalom feničanskom teritoriju, kao ugaritska strana riječ za "izabrane" i slično. trgovano je 14 . Takvo razumijevanje - Isus je odabrani - očito je iz biblijske uporabe jezika: narod Izraela sebe je smatrao "izabranim narodom"; tako se to naziva Pavlovim govorom u Djelima (Djela 13,17). 15 Pavao u Poslanici Rimljanima (8.33) navodi sve vjernike u Isusa Krista "izabranima" (eklektós). 16 U Deuterojesaji Bog naziva "sluga Božjim" "mojim izabranim", kome je stavio svoj duh (Iza 42,1; usp. 49,7). Analogno ovome, u Evanđelju prema Luki (9.35), u sceni transfiguracije, glas iz oblaka je Isusa nazvao "odabranim sinom" (eklelegménos; u modifikaciji Markinovog predloška [9.7]), koji je i Matej usvojio [17, 6], u kojem se Isus naziva "ljubljeni sin"). Članovi Visokog vijeća ismijavaju Isusa na križu da je pomagao drugima da bi sada trebao pomoći sebi "ako je Mesija Božiji, izabrani (eklektós)" (Lk 23,35). Ako neko razumije Muhameda kao "izabranog", tada bi termin pokupio važnu biblijsku kristološku tradiciju. Ali drugi prijenos „hvaljen“, „vrlo hvaljen“ ili sličan, koji koristi razumijevanje sirijskog i arapskog jezika, ima dobro biblijsko i kristološko značenje. Psalam 118 kaže (stih 22) o kamenu koji su graditelji odbacili, a koji je tada postao kamen temeljac: "Blagoslovljen onaj koji dolazi u ime Gospodnje" (stih 26). Ova hvala psalmista upućena je Isusu u Novom zavjetu: kad Isus uđe u Jeruzalem, pozvan je na njega (Marko 11.9: eulogäménos; isto tako u paralelama iz Mateja 21.9 i Luke 13.35). U svom ispitivanju pred visokim vijećem, veliki svećenik je pitao Isusa o Marku (14.61.62): „Jeste li vi Mesija, sin visoko hvaljenog (eulogätós)? Isus je rekao: To sam ja. "Dakle, Isus je sin hvaljenog, pa čak i hvaljenog, koji dolazi u ime Gospodnje (u Sanktu latinske liturgije mjerenja: Benedictus qui venit u nomine domini), on je muhamed. Treća varijanta razumijevanja Muhammeda , koju A. Sprenger 17 smatra, vjerojatno se može isključiti za rane veze. On se odnosi na tvrdnju kur'anskog izgnanca Ibn 'Abbasa "da je Mohammed u Tevratu pozvan". Sprenger vjeruje da pojam na arapskom znači "hvala", "pohvala", "ali u srodnim dijalektima s kojima se u sirijskoj pustinji govorilo arapski jezik ...", "želja", "dugo". Mohammed bi tada bio "čeznuti za". 18 Sprenger se odnosi na Haggai 2.8 i Daniel 11.37, u kojima se upotrebljava hebrejski izraz hemdah , u smislu čežnje . Iz tog razloga, on smatra da je "tvrdnja Ibn Abbasa da je prorok predviđen u Starom zavjetu pod imenom Mohamed" barem dijelom ". 19 Međutim, ova teza koja se temelji na kur'anskoj egzegezi u 9. stoljeću vjerojatno se može isključiti u kontekstu rane upotrebe Muhammeda . Prva dva moguća korijena termina muhamed su jezična, jezična povijest i teološki vjerodostojna. Ako se držite kasnijeg sve dominantnijeg razumijevanja arapskog jezika i teksta natpisa u Kupoli stijene, u kojem je Božja pohvala (s istim stabljikom) praćena pohvalom (Muhamed ) sluge , u ovom (kasnijem) kontekstu Sirijac je vjerojatno -Arabic što znači "hvaljen", "biti hvaljen". U obje varijante, međutim, izraz predstavlja kristološku pretpostavku , naime onu koja odgovara židovskom kršćanskom kao i uobičajenom semitskom, u ovom slučaju sirijsko-arapskom mentalitetu. U njemu je povijesni lik Isusa, kojeg često nazivaju i "Marijin sin" 20 , prepoznat u njegovoj spasiteljsko-povijesnoj ulozi . Ovo povijesno spasenje spašavanja još je jasnije formulirano u Afrahatu (umro nakon 345.), koji još nije poznavao Nikeju, koja govori o "proročici Mariji, ... velikoj proročkoj nositeljici", što Isus znači. 21 Ovo se vrlo razlikuje u kristološkim predikatima helenističke kristologije, koji opisuju Isusovo dostojanstvo u prirodnim kategorijama : Isus je (fizički) Božji Sin, utjelovljeni Bog. 22 Potonja kristologija postala je, međutim, službena doktrina u grčkoj (a time i latinskoj) crkvi od Vijeća u Niceji 325. godine. U sirijskoj crkvi, Nikaea, tj. Predavanje kristologije s dvije prirode i binitarno (kasnije također trinitarno) shvaćanje Boga, prihvaćeno je tek na sinodi u Seleukiji-Ctesiphonu 410. i postupno je pronalazilo svoj put u svojoj teologiji. 23 Ali ova promjena nije dosegla (prethodno deportirane) siroabrske kršćane u Istočnom Perzijskom Carstvu; oni su se držali svoje sirijsko-arapske, pred benediktinske kristologije, koju su također zadržali u unutrašnjosti Irana i kasnije u zapadnoj Siriji, nakon što su stekli vlast nakon završetka Sassanske vladavine. Tako Muhammed odgovara dostojanstvu Isusa, kako je opisano u sirijskoj i siro-arapskoj (pred benediktinskoj) kristologiji o kovanicama, u natpisu Kupola stijene i u korunskom materijalu: Isus je izabrani / hvaljeni (Muhammed), Mesija (massiah) , Božiji sluga ('abdallah), prorok (nabi), poslanik (rasul), upravitelj Božji (vali Allah), logos i duh Božji. Ali kako je Muhammed Isus s vremenom postao prorok Arapa? 3. Raskid veze kristološkog predikata i Isusa 3.1 Funkcija i mogući nerazumijevanje kristoloških predikata Kristološki predikati služe jezično artikuliranju iskustva vjernika da je njihova vjerska pitanja i nade smisla pokrenuo i "riješio" Isus unatoč iskustvima s nedostatkom koja su uvijek ostala u povijesti. On je "posrednik za one koji vjeruju u njega." Zato kršćani primjenjuju vrhunski topoj na Isusa, koji su u svojoj vjerskoj i kulturnoj tradiciji preneseni kao ideje spasenja. 24 Bilo da je Isus - u „semitskoj“ tradiciji: povijest spasenja - kao Mesija, Glasnik, Muhamed itd., Ili je on - na „grčki način“: „njegovim“ izrazima - kao fizički sin Božji, kao utjelovljena Božja riječ itd uvijek se ogleda u predikatima religioznih ideja ideala i nade, koje nužno stoje u suprotnosti s Isusovim „oblikom siromaštva“. Stoga je razumljivo iz psihološke perspektive da su često fascinirale više od samog Isusa. U helenističkoj kristologiji postojao je rizik da će predikati postati neovisni; tada je prije svega bog koji je hodao zemljom opažen u Isusu i konkretna osoba koju je Isus zanemario. Čak su i u židovskoj kršćanskoj i sirijsko-arapskoj kristologiji vladarski naslovi bili tako fascinantni da se Isusov lik povukao. Ovaj se proces promjene interesa za dostojanstvo i njegovo postupno odvajanje od povijesnog katalizatora Isusa, izvornog predmeta svih predviđanja, može povijesno provjeriti i dokazati. Težište bi trebalo biti na natpisima koje su odnosni vladari programsko pričvrstili na svetišta koja su gradili tako da otkrivaju službeni religijski koncept. 3.2 Vrijeme 'Abd al-Maliks U programskom kristološkom natpisu u unutrašnjosti kupole Jeruzalemske stijene iz 693. godine, svi gore navedeni predikati još su izrijekom povezani s Isusom, Marijinim sinom; za njega se moli Božji blagoslov. Sin Božji se odbacuje. Natpis s vanjske strane građevine, koji se može pripisati istom razdoblju (72/693), priznaje jedinog Allaha bez ikakvog dodatka i koristi iste suverene naslove Glasnika, Poslanika, Muhameda, Božijeg sluge; odbačen je Božji Sin (Isus). Za Allahovog Poslanika moli se Božji blagoslov. Ali ime Isa ili pojam Mesija ne spominju se na koje se sve upućuje prema polemikama protiv Sina Božjega i prema unutarnjem natpisu. 25 Natpis na prekretnici u blizini Tiberije (83/704) također priznaje jedinog Boga - odbačeno je partnerstvo za Boga - i Muhameda, glasnika. 26 Isto tako, kovanice kovanica koje u osnovi predstavljaju središnje vjerske ideje osobe koja ima pravo kovati vrlo rijetko i formulirano trenutno nedostaju. Mu'awiyas spominjanje Isusa. Činjenica da se oni odnose na Isusa "samo" je vidljiva u kršćanskoj simbolici kovanja: u jednom ili više križeva, u prikazu kršćanskog vladara ili suverenog ili apokaliptičnog Isusa, glave Ivana Krstitelja s golubicom (simbol Isusova krštenja), u. Čak i u prvim danima Abd al-Maliksa, kada se na kovanicama pojavio arapski moto Muhamed, oni su i dalje jasno nosili kršćanske simbole (križeve ili prikaze kršćanskih vladara). 27 Nakon toga, međutim, ovi lako prepoznatljivi kršćanski simboli - iako na neobičan način pogrešno interpretirani u islamskoj numizmatiki - ubrzo odstupaju u korist novog znaka: kamenih piramida, slojevitih na način Nabatejske i sirijske stele. Što ovaj simbol kamena znači? Ne znamo teološka kretanja Abda al-Maliksa i njegovih savjetnika. Oslanjamo se na neizravne certifikate. Važan znak tumačenja je izgradnja zgrade koju je 'Abd al-Malik sagradio preko stijene na Sionsbergu i imao natpise spomenute iznad Kupola stijene. Prema kristološkom natpisu i arhitekturi to je kršćanska građevina. Njegovo postavljanje ima motivaciju kako u židovskom (Hramski gorici, tako i u mitovima povezanim s njim (Adamov grob, mjesto žrtve svetog Izaka itd.)) I u specifično kršćanskim tradicijama (Crkva Svetoga groba - u suprotnosti s bizantskom crkvom Svetoga groba u starom gradu). 28 Središnja uloga Jeruzalema u sirijsko-kršćanskim projekcijama može se vidjeti u sirijskoj Danielovoj apokalipsi koja je možda nastala u 4. ili 5. stoljeću, ali u svakom slučaju „predislamska“. 29 Na kraju je sve usredotočeno na Jeruzalem. Antikrist koga ubije anđeo napokon vlada tamo (syrDan 21-24). Eshatološka epifanija Božja (syrDan 26-29) javlja se na Zionsbergu. Tada dolazi Krist kao moćni ratnik koji donosi mir svijetu (syrDan 30-32) i gradi Novi Jeruzalem. Tada svi narodi hodočaste u Zionsberg (syrDan 38,39). Ta je tradicija postojala stoljećima. Interesi Jeruzalema - tada vjerskog "središta svijeta" - "kulminirali su izgradnjom Kupole stijene na hramskom trgu krajem sedmog stoljeća", što je "izazvalo najnasilne emocije među (ispravnije: drugim, autorskim) kršćanima (e ) jer se ta tvrtka mogla promatrati kao obnova hrama. " 30 I dalje ostaje neobično malo raspravljeno pitanje zašto stijena ispod kupole katedrale nije izravnana i crkveni je interijer izgrađen u uobičajenom stilu, već je sudionik suočen s golom stijenom koja je uokvirena i zakrivljena od zgrade. Ovo ima smisla samo ako se radi o ovoj stijeni koja je programsko istaknuta na ovaj način. Ova središnja važnost stijena ogleda se u stepenastim i koničnim prikazima kamena na kovanicama Abd al-Maliks u sjevernoj Africi. Johannes Damascenus, koji u svojoj knjizi protiv krivovjeraca naziva Ismaelite i njihov prorok Ma [ch] med stotu (kršćansku) herezu, izvještava da obožavaju "kamen" 31 (koji ni na koji način nema nikakve veze s crnim kamenom) mora Kaaba). Zamjena slika križa i uporedivih simbola ne može odvratiti kršćanstvo od 'Abd al-Malika. Jedino što je preostalo jest da bi drugi kršćanski program - za razliku od sirijskog, Jacobitskog i još više bizantskog kršćanstva - trebao pokazati temelj Arapske crkve i njenog carstva. Za prepoznavanje djelotvornih mreža potrebno je upotrijebiti biblijsku, posebno starozavjetnu tradiciju, čije su slike i priče činile pozadinu svih religijskih ideja i programskih izjava. Pa odakle Biblija poznaje takvu funkciju "kamena"? Uz arhaične tradicije (koje su bile djelotvorne i u Starom zavjetu), programsko značenje kamena i nasipa očito seže do starozavjetnih ideja, u kojima su važni ugovori zagarantovani svetim kamenjem, kamenom simbolikom: Bog obećaje Jakobu bogatom u snu Potomstvo, što se podrazumijeva kao obećanje o osnivanju naroda Izraela (Post 28, 10-22). Jakob je tada podigao kamen na kojem je njegova glava ležala dok je spavao "Malstein" ili "Denkstein" (r. 18: Masseba, obično ime kamenog stupa) i nazvao ovo mjesto (stih 19) Beth-El, " Kuća Božja ”. U drugom trenutku, kako bi potvrdio ugovor sa svekrvom Labanom, Jakob podiže gomilu kamenja (Postanak 31,45-48), Laban (r. 47) Jegar-Sahadutha (aramejski: "hrpa svjedočenja") i Jakob Galed (Hebrejski: "hrpa koja služi kao svjedok"). 32 Kristološko produbljivanje ove kamene simbolike moglo se vidjeti u govoru o kamenu koji su graditelji odbacili, a koji je postao kamen temeljac (Psalam 118: 22). Umjesto njegovih vlastitih podataka, sirijski teolog Aphrahat o kristološkom značenju stijena i kamena treba spomenuti iz njegovih "uputstava": (upute 1.3) "Sada slušajte vjeru koja je stavljena na stijenu i strukturu koja proizlazi iz Stijene se uzdižu ... " 33 ... (1.6)" Sada se vraćam svojoj prethodnoj tvrdnji, jer sam rekao da su proroci prozvali Krista. Jer od davnina je David govorio o njemu: „Kamen koji su graditelji odbacili postao je glava zgrade“ (Ps 118,22). “ 34 „ ... kamen koji je Krist. I kako je drugačije postalo kamen temeljac zgrade, ako ne zato što se (kao kamen temeljac) uzdiže na zgradi naroda i uzdiže se nad njom (kao kamen temeljac) za cijelu njenu zgradu? " 35 ) Simbolika kamena, na primjer Ezekiel 13.10 i 22.30, i iznad svega Izaije 28.16: "Ovako kaže Gospod: Evo, polažem kamen na Sionu u dragocjeni kutak kao glavni (kamen) temeljnog zida" i dodaje Matej 21:44: "Tko vjeruje u njega, ne treba se bojati; ali tko padne nad kamen, slomit će se ... ” 36 . Zatim objašnjava (Uputa 1: 8): "Daniel je također govorio o ovom kamenu, koji je Krist. Rekao je: 'Kamen je sječen s planine, ali ne ljudskim rukama, i on je razbio sliku; cijela ga je zemlja ispunila (Dan 2,34f.) ”. Također se odnosi na Zahariju 4: 7 37 i produbljuje značenje citata (upute 1: 9): "Unaprijed je on (Bog, autor) protumačio i opisao ovaj kamen:" Na ovom kamenu otvaram sedam očiju "( Sach 3,9) ”, i: (Uputa 1,17)“ Simon, kojeg su nazivali stijena, zbog njegove vjere nazivali su i stijena ”(Mt 16,18) 38 . Ova biblijska egzegeza Afrahata glasi kao slikovni program za izgradnju Kupola stijene. U kojoj je mjeri Abd al-Malik bio upoznat s Aphrahatovim spisima, je izvan našeg znanja. Ali može se pretpostaviti da je sirijsko-kršćanska teologija slike takve vrste sredstvima Starog zavjeta odredila njegovu maštu. Važna uloga starozavjetnih ideja za pojam 'Abd al-Maliks vidljiva je i u "Ilustracijama opreme hrama Salomonova hrama" na kovanicama 39 koje je kovao. Oba simbolična područja - kameni i hramski uređaji - ne ukazuju na povratak judaizmu, ali su, za Abd al-Malika, obilježja njegova arapskog kršćanstva. 40 Natpis koji je napravio u Kupolu stijene ne ostavlja nikakve sumnje da je to tako. Međutim, za korisnike kovanica ta simbolika više nije bila automatski prepoznata kao kršćanska, usporediva s prethodnim prikazima križa. Taj nesporazum može se vidjeti u primjedbi Ivana iz Damaska ​​o kamenom štovanju Ismaelita; nije shvatio o čemu se radi. Kao rezultat toga, naslovi korišteni na kovanicama, a vjerojatno i u religioznoj mašti, posebno Muhamedu, više nisu bili jasno uočeni u njihovom odnosu prema Isusu. 3.3 Vrijeme al-Walida Nasljednik, 'Abd al-Maliks, al-Walid, odustao je od apokaliptičnih ideja svog oca koje se odnose na Jeruzalem i gradio je svetište Ivana Krstitelja, koje je već cijenio Mu'awiya, u Damasku, haramu , gdje je bila čuvana krstiteljska glava , isključeno. 41 Damask leži na krajnjem sjeveru starog ("arapskog") Nabatajskog carstva. Preuzimanje ove tradicije od svetišta na sjeveru odgovaralo je izgradnji svetišta na jugu ovog područja 49 godina kasnije, u Medini. Natpisi na obje zgrade dokumentiraju vjerski i politički program vladara i temelje se na natpisima u i na Kupolu stijene, formalno i konceptualno. U ovom se trenutku cijeli tekst ne smije tumačiti; radi se o formalnoj analogiji s natpisima na Kupolu stijene i navedenim državnim naslovima. "Umayyadova džamija" sagrađena u Damasku u "godini Arapa" 86/87 (707/708) bila je zasigurno kršćanska građevina. Za novu zgradu, crkva koja se tamo ranije nalazila srušena je u cijelosti ili djelomično. Al-Walid je imao programski natpis pričvršćen na "džamiju". 42 Na početku se al-Walid odrekao vjerske revnosti svog oca i izjavio - prema konvencionalnim i današnjim prijevodima s arapskog jezika - da nema prisile u pitanjima dina i da se pravi razlikuje od pogrešnog puta. Christoph Luxenberg prevodi - prema tadašnjem jeziku -: Istina / pravo / ispravno (din) se ne može poreći, pravo se razlikuje od pogrešnog (pismeno). U potonjem slučaju, dva dijela rečenice bolje se uklapaju. Tada postaje poznata jedinstvenost Boga bez partnerstva i jedinstva zajednice; U nastavku piše: „Naš Poslanik je hvaljen / odabran ( Muhammed ). Neka mu se Bog pokloni i blagoslovi ga. "Ovaj blagoslov odgovara tekstu iznutra i na vanjskom zidu Kupola stijene. Slijedi izjava da je al-Walid, Božji sluga, sagradio svetište i (djelomično?) Porušio prethodnu crkvu. Iako se nekoliko vlastitih naslova (rasul i muhammed), kao odbijanje partnerstva za Allaha i "citirana" blagoslovna emisija , odnose na Isusa, "Mesija Isus, Marijin sin" nije izrijekom spomenut kao u Kupolu Stijene. U prvom planu je naslov, usporediv s protokolom religioznog vladara. Al-Walid, poput svog oca na prekretnici u blizini Tiberije i na kovanicama, naziva sebe "slugom Božjim". 3.4 Svetište u Medini Ta tendencija može se vidjeti i u natpisu na svetištu u Medini. 43 Ovo je sagrađeno 135. (756.), to jest nakon početka razdoblja Abasida. Međutim, prva desetljeća nakon završetka dinastije Umajada može se promatrati kao prijelazno razdoblje u kojem su tradicionalne religiozne ideje i formule još uvijek zadržane i dopunjene pravnim propisima u smislu istočnih, mezopotamijskih Arapa, koji su bili pod velikim perzijskim utjecajima. 44 Posvećenost monoteizmu bez partnerstva prati afirmacija „prave“ kristologije ponavljanjem kristoloških dostojanstvenika, kako su to već ponudili natpisi na Kupolu stijene i, ograničeni na dva, svetište Umayyad u Damasku. Naslovi suverena uključuju: muhammeda, rasul i (izvan Damaska) također 'abdallah. I ovdje slijedi blagoslov izaslanika, kao u Jeruzalemu i Damasku. Za razliku od Kupole stijene, ali i na njezinom vanjskom zidu i u Damasku, ne spominje se Mesija Isus, sin Marijin. Ovlaštenik za natpis ne navodi svoje ime, već svoj naslov, koji uključuje i 'abdallah' . Pitanje koje treba postaviti je da li se ovaj natpis već odnosi na islam kao novu vlastitu religiju ili se i dalje može gledati kao na nastavak kršćanskih ideja, koje sada poprimaju radikalne osobine (naglasak na zapovijedanje i poslušnost, dominaciju vlastite vjere). što se tačnije podrazumijeva pod Kitab allahom (Božjim pismom) i sunnetom Poslanika. 45 Postoje dobri razlozi za pretpostaviti da je Isus mislio - a time i kršćanstvo postoji - sve dok je „ abdallah, Božiji sluga, kao naslov (ne samo s vladarom, nego) povezan s Muhammedom i još nije jednostavno postao ime oca proroka : Mohamed, sin Abdallah. "Možemo govoriti samo o ideji Muhameda kao arapskog proroka kada se izraz" sluga Božji "više ne koristi u vezi s njim u natpisima." 46 Iznad svega postoje teološki razlozi: Očita formalna koherencija četiri natpisa, koja su analogno strukturirana, pokazuje da dokumentiraju sličan program, od Jeruzalema do Medine; radi se o nauku o Bogu i kristologiji. Četiri natpisa izvana i izvana na Kupolu stijene, u Damasku i Medini, najavljuju vjersko-politički program odgovarajućih vladara. U svima njima, ispovijed Allahu veže se s odbijanjem partnerstva ili Sina Božjega (Isusa), a slijede vladari povijesti kristologije, željeni ili propisani od strane vladara, Muhammeda, 'abdallaha, rasul, itd. Mesija Isus, Marijin sin, trebao bi se koristiti u tri ostala natpisa, iako on nije spomenut imenom. Uvijek postoji zahtjev za Božjim blagoslovom za njega. Baš kao što se Muhamed i drugi pojmovi suočavaju s idejom o partnerstvu s Bogom ili sinom Božjim, oni su teološki i kristološki program, "ispravno" shvaćanje Boga i kristologije. Da se Isusu nije mislilo, što bi bilo potrebno da se suprotstavi zalaganju arapskog proroka Mohameda o partnerstvu za Boga ili Sina Božjega, oba od kojih je narušen nediferencirani monoteizam (monarhijanizam) 47 ? Opasnost od binitarne i trinitarne komplikacije monoteizma postojala je samo u helenističkom kršćanstvu, a arapski su kršćani odbacili taj razvoj, koji se dogodio i u regiji Istočne Sirije od sinode Seleucia-Ctesiphon. Tako se u tim kontekstima, Muhammed, između ostalih naslova, pojavljuje kao dostojanstvo koje izričito ne dopušta dvoličnu kristologiju i binarnost (trojstvo), u cijelosti u smislu sirijsko-arapskog koncepta „pred-benediktinaca“. Možda posljednji put natpis u Medini nudi muhameda kao (kristološkog) predikata. No, čini se da se konkretna referenca na Isusa gotovo u potpunosti povukla iza naslova. To je omogućilo povezivanje Muhammeda s novim idejama arapskog proroka. Ovo Isusovo odricanje iza predikata moglo bi biti povezano i s činjenicom da je perzijski utjecaj, koji je također igrao ulogu u počecima pokreta Kur'ana, opet ojačao; to pokazuju natpisi u Medini, a još više događaji u i od kraja 8. stoljeća. 48 Čini se da je perzijsko kršćanstvo bilo više teokratsko i sustavnije od sirijskog i Isusovo mjesto izgubilo je zanimanje; Rukom pod ruku s odricanjem od sirijske kovanice, Isusov lik mogao je nestati u pozadini ili iz vida. 3,5 muhammed kao dostojanstvo u kasnijoj islamskoj tradiciji Zanimljivo je da je kasnija muslimanska tradicija 9. stoljeća - suprotno drugim Mohamedovim biografijama - također zadržala sjećanje da je Muhammed izvorno bio dostojanstvo koje je dato samo nekome rođenom pod drugim imenom. U svojoj Muhammedovoj biografiji "Klassen" ili "Annalen" (Kitab al-tabarakat al-kabir) 49 Ibn Saad (umro 845.) izvještava u odjeljku "Izvještaj o imenima i imenima oca Allahovog poslanika" o različitim imenima Poslanika. Ibn Saad mu daje izvore različitih (izmišljenih?) Autora. Prema jednoj verziji, Poslanika je po rođenju djed Abd al-Mottalib nazvao Kotham (Qutham) . Tek kasnije, kada je majka ispričala Aminu o snu s anđelom, djed je preimenovao dječaka u Mohameda. Drugi izvori, koje u istom poglavlju navodi Ibn Saad, govore o nekoliko imena, čak šest, od kojih je Mohammed imao samo 50 godina . Ibn Saad izvještava da se u dva izvora izvještava šest dostojanstvenika (pet ili tri u drugim). Nakon toga sam prorok kaže da ima šest imena: Muhammed (hvaljeni), Achmed (hvaljeni), Hhatim (pečat), Hashir ( budnik [od mrtvih?]), Akib (posljednji prorok) i Machiy ([grijesi] otkupitelja ili isto tako: [oživljavanje]). Sve su to teološki značajni pojmovi koji bi u osnovi radije odgovarali Isusu. A. Sprenger se u svakom slučaju može složiti, koji zaključuje pozivajući se na izvještaje Ibn Saada: "U tim se predajama" Mohamed ", baš kao i ostala imena, pojavljuje kao epitet proroka, a ne kao vlastito ime." 51 Ukratko: A. Sprenger je već vjerovao da je Muhammed predikat, a ne pravo ime. Naravno, on sve povezuje s arapskim prorokom. On je mišljenja: "On (islam, autor) je jedina svjetska religija o čijem podrijetlu imamo pouzdane vijesti bez obzira na njegovu dob." 52 To uvjerenje nastaje zbog razmatranja (formalnih) povijesno-kritičkih metoda i (materijala) suvremeni izvori propadaju. Međutim, ostaje činjenica da čak i islamski izvori iz 9. stoljeća znaju da su muhamed (i druga imena) teološki predikati. Međutim, oni su postali neovisni do početka razdoblja abasida i - barem se prividno - odvojili od svog izvornog predmeta Isusa. Sada je došlo do situacije da podupire predikata muhameda s drugim materijalima koji su odgovarali sadašnjem novom i intenzivirajućem arapskom karakteru religije i politike pod novim uvjetima i zahtjevima. 4. Povijest predikata muhammeda u obliku arapskog proroka Kulturna povijest nudi niz primjera kako su temeljni početni procesi povezani s ljudima i na koje su oni djelovali; oko njih razvijaju se narativne tradicije, čija materijalna i kerigmatična konstrukcija jasno i opipljivo otkriva središnje aspekte onoga što se želi opravdati. Temelji gradova i carstava, izvedenstvo naroda ili religije itd. Mogu se temeljiti na početnim oblicima, ali središnji religijski sadržaji također mogu postati izmišljene biografije; na primjer, "tri božanske vrline", vjera, nada i ljubav, u grčkoj / ruskoj i latinskoj crkvi štuju se kao konkretni sveci. Konkretno, novi konstitutivni religiozni počeci i cezaura često su povezani s pričama o njihovim utemeljiteljima, bilo da su u potpunosti izmišljeni kao u Laotseu, biblijskim patrijarhovima ili Mojsiju, ili kao teološki značajna biografska objašnjenja povezani s "povijesnim" osobama, čiji su životi jedva više Nešto se zna, primjerice kod Gautama Siddharte (Buddhe) ili sa Zaratustrom, bilo da se o rijetkom biografskom materijalu govori i proširuje u smislu proglašenja (vidi problem "povijesni Isus" i "kerigmatični Krist"). Sveta književnost koja je središnja za neku religiju također se može pripisati izmišljenim izdavačima i usidriti u njihovoj "biografiji", poput zoroastrizma u Zaratustri ili Mojsiju židovske / kršćanske / islamske religije; u drugom je slučaju njegovo autorstvo za Tore, uključujući njegovu biografiju, bilo nesporno više od dvije tisuće godina. Razumijevanje Muhammeda , izraza koji je od arapskog kršćanstva bio središnji od 'Abd al-Malika i koristi se u svim natpisima i kovanicama, također mora biti svrstan u ovaj redak u smislu neovisnog izdavača. Isprva , u ikonografiji novčića i izričito u Kupoli stijene, Muhamed je bio povezan sa slugom Božjim i Mesijom Isusom, Marijinim sinom; tada se Isusovo ime postupno povlačilo i moglo je ostaviti dojam na pripadnike ovog pokreta, koji - za razliku od vladajuće klase - nisu poznavali veze, da to znači neovisnu figuru. Iznad svega, unutarnji kršćanski protivnici arapskog kršćanstva, sirijski i bizantski kršćani, nisu poznavali kristološki predikat muhameda u svojoj tradiciji. Što je za vas bilo očitije da to shvatite kao ime vlastitog arapskog proroka (npr. Ivana iz Damaska)? Time su promovirali razvoj koji je vjerojatno započeo unutar arapskog kršćanstva, ali za koji nažalost nema dokaza 53 . Tim više što su naslovi "Mesija", "Sluga Božji", nositelj "Riječi" i "Duha", koji su bili uobičajeni i sve više pogrešno shvaćeni iz predbenedictinske kristologije, povlačili se u prvi plan, uz Muhameda, dva naslova "Poslanik" i "Glasnik". Muhamed je Božji glasnik i prorok koji je pokrenuo novi arapski vjerski pokret: Mohamed, sin Abdallah. Taj razvoj ima drugi korijen: istočni arapski kršćani, koji su utvrdili što se dogodilo od 'Abd al-Malika, donijeli su barem jezgru zaliha Kur'ana - pokušajmo ga nazvati "mekanskim" dijelom - i prevesti ga (djelomično?) , još u kasnijem 7. stoljeću, kako pokazuje natpis u Kupoli stijene, na arapski, točnije: na arapski s izrazito siro-aramejskim karakterom ili na aramejsko-arapski miješani jezik. Tijekom 8. stoljeća iz ove su osnovne dionice izrasle i druge izreke - sasvim neprecizne: "srednja" sura i stihovi. Međutim, svete književnosti su povezane - ne s autorima u našem sadašnjem smislu, već s "autorima", "jamcima" ili "jamcima" onoga što je u njima. Relativno istodobno s Koranom, zoroastrijska tradicija koja se sve više kombinirala u spise pripisana je legendarnom zoroasteru, kako pokazuju nedavna iranska istraživanja. "Mekanske" sure dovedene sa sobom možda su već imale "povjerenika", idealiziranog Mojsijeva (moguće i, kao što je to bilo u propovijedi na Gori, Tipovi za Isusa, "novi Mojsije"), čeznuti za egzodusom izoliranih kršćana Istočne Irane u njihovu staru domovinu ili čak jamčiti Svetoj zemlji. Međutim, ta "arheologija" povijesti ideja bila je zaboravljena čim "egzodus" nakon propasti sasanijske vladavine nije uspio samo, a budući da je 'Abd al-Malik vladavina bila čak i osvojena, a Kur'anski materijali dostupni su na arapskom i pismu. Sada se Muhammed pojavio kao Poslanik i Poslanik obratio se u Kur'anu. Arabizacija ovih kršćana također se mora uzeti u obzir. Ovo nije bilo tako snažno kod Mu'awiya, iako "Arapi", ali je započeo snažno s 'Abd al-Malikom i njegovim nasljednicima. Novo pravilo smatralo se „arapskim“, kao nasljeđe starog („arapskog“) Nabatajskog carstva, na primjer, u kojem su - pored „teološkog središta“ (Jeruzalem) - svetišta građena programatski na sjeveru (Damask) i jugu (Medina). Je li, dakle, vaš arapski karakter, u početku - površno? - Kršćanska religija i arapski karakter materijala za stvaranje identiteta Koranica dolaze do izražaja: Muhamed je u početku morao biti shvaćen kao arapski prorok normativni za vlastiti smjer - "izaslanik iz vlastitih redova" (str. 9.128) - i istodobno arapski sponzor u međuvremenu arapske kur'anske najave. Formiranje ideje o arapskom proroku, o kojoj govore karani Kurana, moglo se dogoditi u prvoj polovici 8. stoljeća, kada je službeno Isus još uvijek bio predmet kristoloških predikata u natpisima i na kovanicama; da, to se već moralo dogoditi, kao što pokazuje izvješće Ivana iz Damaska, koji o Ma (ch) med govori kao o povijesnoj ličnosti i pripisuje mu neke sure (grafé) . Međutim, on i dalje razumije „pseudopropheta“ kao utemeljitelja kršćanske hereze, ismaelita i raspravlja o njihovoj nauci „unutar kršćanske“. Stoga se u prvoj fazi - do oko 750. - Mohamed ponekad vidi kao povijesni lik na početku pokreta, ali još uvijek u kontekstu s kršćanstvom. Tome u prilog ide činjenica da se ovaj povijesni Muhamed u početku još uvijek doživljava kao apostol (Isus Krist), čija je zadaća potvrditi i provoditi Tore i evanđelje, pismo - protiv pogrešnih tumačenja drugih „vlasnika svetopisa“. YD Nevo i J. Koren usvojili su prethodno proglašenje Muhammeda arapskim prorokom, 690-692. 54 Natpis u Kupoli stijene (koji su pogrešno protumačili) presudan je za ovu procjenu, ali još se ne može povezati s Mohamedom. 55 U 7. stoljeću čini se da nije bilo historizma Muhammeda . Svjedočanstva suvremenih kršćanskih izvora koje su mnogi autori naveli za to, u kojima se navodno spominje Mohamed, nekritički su analizirana i često pogrešno datirana - analogno jednostavno povijesno pretpostavljenoj islamskoj historiografiji iz 9. stoljeća. Tijekom prve polovice 8. stoljeća, sve do Johannesa Damascena, postojali su dokazi o razumijevanju Muhameda kao arapskog proroka s imenom Mohammed 56 - najraniji dokazi historizma o Muhamedu. Tek relativno kasno u 8. ili početkom 9. stoljeća pojavila se ideja da je arapska religija nova, više ne kršćanska religija (koja se još ne naziva islamom). Tijekom ovog razvoja, arapski prorok, Muhammed, postaje neovisni navjestitelj nove religije, koja ispravlja i krivotvori lažno učenje Židova i kršćana u novom otkrivenju. Arapski propovjednik postaje propovjednik Kur'ana, koji se pojavljuje u kasnijim surama uz (ili otprilike) Tore i Evanđelje. Od tog vremena vjerojatno su omogućeni prvi pokušaji detaljnog biografskog ispunjavanja života proroka, za koje se kaže da su se dogodili na Arapskom poluotoku. Meka i medina, koje se rijetko spominju u Kur'anu (Meka jednom, medina tri puta), postaju središnja mjesta njegova života. Ovdje je korisno izvorno porijeklo ovog pokreta iz istočnog mezopotamijskog carstva 'Arabija', koje je u međuvremenu zaboravljeno i moglo se izjednačiti s Arapskim poluotokom. Ti nam rani pokušaji iz druge polovice 8. stoljeća više nisu dostupni. Svi životopisi o Mohamedu zapisani su u 9. i 10. stoljeću 57. , zbirke Sunne u 9. stoljeću; ali oni su možda koristili izvore iz druge polovice 8. stoljeća koji ih - u njihovom smislu dosljedno - datiraju još iz prvih dana „islama“, sa drugovima, rođacima i ženama Muhammeda. U tom je procesu sakupljena zadivljujuća povijesna građa iz priča u opticaju, koje su se sada odnosile na Mohameda i nastale su nove priče. Čini se da ogroman napor za rane garante i lance pripovjedaka ukazuje na - dobro se osjeća - deficit ove namjerno zaostale tradicije. 1 Vidi autora, svjetsku religiju islam. Uvod, Mainz, Luzern 2000, 60-67. 2. Pročitajte u RC Zaehner, Zurvan. Zoroastrijska dilema, Oxford 1955, I. poglavlje (engleski prijevod perzijskog izvješća, str. 7 (dolje), 8.9. 3 Za ovo se prije svega oslanjam na Yehuda D. Nevo, Judith Koren, Crossroads to Islam. Podrijetlo arapske religije i arapske države, Amherst, New York 2003, kao i prilozi Volkera Poppa, Rana povijest islama na temelju natpisa i numizmatičkih dokaza, u: Karl-Heinz Ohlig, Gerd-Rüdiger Puin (ur.), Die tamni počeci. Nova istraživanja podrijetla i rane povijesti islama, Berlin 1 2005, 2 2006, 16-123; Christoph Luxenberg, reinterpretacija arapskog natpisa u Kupoli stijene u Jeruzalemu, u: ibid. 124-147; o. u ovoj antologiji. Volker Popp, Od Ugarita do Samarre. Arheološko putovanje stopama Ernsta Herzfelda. Ti se doprinosi ponovo daju u daljnjim fusnotama samo ako se upućuju na pojedinačne odlomke. 4 Vidi gore, autor, reference na novu religiju u kršćanskoj literaturi "pod islamskom vlašću"? 5 Vidi Volker Popp, Rana historija islama, lokalitet, 63.64. 6 Vidi važne deportacije u sasanijskom razdoblju, od vladavine Sapursa I (240-270.) Do: Ericha Kettenhofna, Deportacije II., U parfanskom i sasanskom razdoblju, u: Enciklopedija Iranica (ur. Eshan Yarshater), svezak VII, Fascile 3, Costa Mesa (Kalifornija, SAD) 1994, 298-308. 7 Usp. V. Popp, Od Ugarita do Samarre. 8 Mechmat, "ljuti", nema smisla. 9 Usp. V. Popp, Od Ugarita do Samarre. 10 Usp. V. Popp, Rana povijest islama ..., lokalitet, cit. 63.64; vidjeti. npr. 66, slika 16. 11 Johannes Damascenus, Über den Heresien, Liber de haeresibus opera polemica, u: The Writings of John of Damascus, Vol. IV, ed. autor: Bonifatius Kolter (PTS 22), Berlin, New York 1981, haer. 100, str. 60, redak 11. Verzija Mamed bez „ch“ (H) mogla bi biti transkripcija sirijskog izraza udomljenog za krstitelja; ali sve sugerira da je ovdje mislio Machmed . Gubitak zvuka "ch" mogao bi biti posljedica činjenice da se na zapadno sirijskim dijalektima govori machmed kao mamed ili, što je vjerojatnije, da grčki ne nudi Machmedovo pisanje: grčki chi (x) se govori tiho, tako da ne dolazi u pitanju; Ne može se napisati "h" (kao spiritus asper) u sredini riječi na grčkom, već samo kao početni "h" s samoglasnikom na početku riječi (usp. Grčki pravopis Iwa / nnhv / Joannes umjesto hebrejskog Jochanana ili latinskog Johannesa). 12 A. Sprenger, Život i učenja Mohameda prema većini neiskorištenih izvora, svezak prvi, Berlin 2 1869, 161. Vidi u. ... 13 Vidi Christoph Luxenberg, reinterpretacija arapskog natpisa u Kupoli stijene u Jeruzalemu, lokalitet, cit. 124-147. 14 Dakle, o. Volker Popp, od Ugarita do Samarre. 15 Vidi također Rimljanima 11:28. 16 Vidi također 1Thess 1,4; Col 3,12; 2Tim 2.10; 2 Petar 1.10. 17 A. Sprenger, Život i učenja Mohameda…, lokalno 159.160. 18 A. Sprenger, ibid. 159. 19 A. Sprenger, ibid. 160. 20 Dakle, već polemički, protiv grčkog razumijevanja Sina Božjega - Paul von Samosata (umro nakon 272), ulomci iz Sinodalnog pisma (nakon 268.), br. 5 (Friedrich Loofs, Paulus iz Samosata. Istraga o literaturi rane crkve i Povijest dogme, Leipzig 1924, 331), spisi spora s Prezbiterskim malhionom, br. 8 (268; grčki i njemački: F. Loofs, ibid. 337); Diodor von Tarsus (umro prije 394.), ulomci 11, 13, 15, 18, 29 (Sirijski i njemački: Rudolf Abramowski, Teološka ostavština Diodora von Tarsusa, u: ZNW 42, 1949, 31, 33, 37, 47 ), Fragmenti (Diodora) u Leonciju, Contra Nestorium et Eutychen 3 (grčki: MPG 86, 1, 1865, 1388 A); Theodor von Mopsuestia (umro 428), iz teza koje je Ćiril osudio (Mansi 4, 45 [219]; Aphrahat (umro nakon 345), učenja 14, 39 (Aphrahat, učenja. Drugi svezak. Preveo je iz Sirije i uveo Peter Bruns [Fontes Christiaani, vol. 5/2], Freiburg, Basel, Beč i dr. 1991, 376). 21 Aphrahat, upute 14.33. Na Afrahatu je Isus stavljen u lanac proroka (passim) i nazvan "velikim prorokom" (usp. Također učenja 2,6; 4,6; [17,11]). 22 Vidi autora, Fundamental Christology. Na polju napetosti između kršćanstva i kulture, München 1986, 90-124; 198-244. 23 Vidi autora, sirijsko i arapsko kršćanstvo i Koran, u: K.-H. Ohlig, G.-R. Puin (ur.), Mračni počeci, lokalitet, cit. 370-394 (cijelo: 366-404). 24 Vidi autora, Fundamental Christology, lokalitet, cit. 635-638. 25 Vidi tekst YD Nevo i J. Koren, Crossroads to Islam, lokalitet, cit. 412.413. 26 Za tekst usp. YD Nevo, J. Koren, Crossroads to Islam, ibid. 410.411. 27 Vidi V. Popp, Rana povijest islama ..., lokal, cit. 66, slike 17 i 18. 28 O značenju ove kupole stijene, usp. V. Popp, Rana povijest islama ..., lokalitet, cit. 81-85; Ch. Luxenberg, reinterpretacija arapskog natpisa u Kupoli stijene u Jeruzalemu, lokalitet, cit. 143-145. 29 Sirijska Danijela Apokalipsa. Njemački prijevod i uvod: Matthias Henze, Apocalypsen und Testament. Sirijska Daniel apokalipsa (židovski spisi iz helenističko-rimskog razdoblja, svezak 1, dostava 4), Gütersloh 2006; tamo, 20, komentara o vremenu pisanja. 30 GJ Reinink, Sirijska apokalipsa Pseudo-Metodija, prevođenje. autor GJ Reinink (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, vol. 541), uvod XX.XXI. Međutim, Reinink smatra Kupolu stijene islamskom građevinom, "prvom takvom vrstom u islamskoj povijesti" (ibid. XXI). 31 Johannes Damascenus, Über den Heresien, Liber de haeresibus opera polemica, haer. 100, op. Cit., Str. 64, redovi 87-94. 32 Dakle, prvi put V. Popp, Rana historija islama ..., lokalitet, cit. 67-76. 33 Aphrahat, upute. Prvi pod-svezak. Preveo sa sirijskog i uveo Peter Bruns (Fontes Christiani, vol. 5/1), Freiburg, Basel, Beč i drugi 1991, 82. 34 Afrahat, i. 84. 35 Afrahat, i. 85. 36 Afrahat, ibid. 37 Afrahat, ibid. 86. 38 Afrahat, ibid. 95. 39 V. Popp, Rana povijest islama, ibid. 85. 40 Nije moguće sa sigurnošću reći zašto se križ više ne prikazuje iznad "kamenja", kao u koracima Heraklijeve kovanice, nekoliko desetljeća ranije. Je li to jednostavno promjena u arhaičnom, npr. Nabateanskom, a sada već starozavjetnom produbljenom simbolizmu (vidi gore Popp ... ..), ili utječe soteriološka neprocjena smrti na križu, koja je također data u korunskom materijalu (usp. Ed., Sirijsko i arapsko kršćanstvo i Koran, lokalitet, 395.396)? 41 Vidi V. Popp, Rana historija islama, lokalitet, 98. 42 Za tekst usp. YD Nevo, J. Koren, Križni put do islama, lokalitet, 418.419. 43 Za tekst usp. YD Nevo, J. Koren, Križni put do islama, lokalitet, cit. 420.421. 44 Vidi u. Ignaz Goldziher, islam i parizam; V. Popp, Utjecaj perzijskih religijskih mreža na ideje u Kuranu. 45 Vidi V. Popp, Rana historija islama, lokalitet, cit. 105-107. 46 V. Popp, Rana povijest islama ..., ibid. 106. 47 Vidjeti autora, sirijsko i arapsko kršćanstvo i Koran, lokalitet, c. 378-384. 48 Vidi dolje. I. Goldziher, islam i parizam; V. Popp, Utjecaj perzijskih religijskih mreža na ideje u Kuranu. 49 Arapsko izdanje, Karači (Pakistan) 1967; Arapski (uz njemački komentar): Ibn Saad. Životopisi o Muhammedu, njegovim drugovima i kasnijim nosiocima islama do 230. godine leta, svezak 1, prvi dio: Biografija o Muhammedu do leta, ed. autor E. Wednesday, Leiden 1905, i II. dio: Muhammadova biografija. Događaji njegova medicinskog vremena, osobni opis i način života, ed. priredili E. Wednesday i E. Sachau, Leiden 1917. 50 Vidi također A. Sprenger, Život i učenja Mohameda, op. Cit. 156.157. 51 A. Sprenger, Život i učenja Mohameda, lokal, cit. 157. 52 A. Sprenger, Život i učenja Mohameda, Predgovor, I. 53 Jedine relevantne potvrde su tekstovi Kur'ana; vidjeti. za ovo u. odjeljak 5. 54 YD Nevo i J. Koren, Križni put do islama, lokalitet, cit. 131. 55 Usp. Chr. Luxenberg, reinterpretacija arapskog natpisa u Kupoli stijene u Jeruzalemu, lokalitet, cit. 124-17. 56 Usp. vomVerf., reference na novu religiju u kršćanskoj literaturi „pod islamskom vlašću“; tu su i "informacije" povezane s povijesnom građom. 57 Međutim, postoje i problemi oko ovog pitanja o kojima još nije raspravljano, jer je rukopisna tradicija ove tradicionalne literature, koja je dodijeljena 9. i 10. stoljeću, dokumentirana tek tri do četiri stoljeća kasnije. ​ ----------------------------------------------- II. djeo http://inarah.de/sammelbaende-und-artikel/inarah-2/vom-muhammad-jesus-zum-propheten-der-araber/ 5. Kur'anski materijali za obrazac Poslanika 1 5.1 Tri faze razvoja Kur'ana i historija Muhammeda Budući da je pojam MHMT (do sada) dokumentiran tek od 40. godine H. (661), a arapski pravopis Muhammed tek od 60 H. (681), bilo bi iznenađujuće kada bi izraz u (nekolicini?) Koranskih materijala koji koristili bi se do ovog vremenskog odmora. A u stvari se Muhammed pojavljuje samo na četiri mjesta u Kur'anu, iako se sure dosljedno obraćaju proroku. Do najmanje 135 H. (756 = natpis u Medini), muhamed je , barem u službenoj teologiji, kristološki predikat (u upotrebi Chrom Luxenbergovog "Mohameda I"). Ali prije toga, u prvoj polovici 8. stoljeća, mogla bi se započeti historizacija ideje ("Mohamed II"). 2 Ovu historizaciju možemo utvrditi samo na nekoliko kasnijih ("medinskih") mjesta u Kuranu. Prema kasnijoj teološkoj historiografiji od 9. stoljeća, sva mjesta na kojima Bog govori glasniku ili proroku ili čak samo kaže "vi" upućena su prevoditeljima (obično se dodaju u zagradama: Mohamed) i komentatorima arapskog proroka. Međutim, ti vrlo česti odlomci toliko su kratki i uglavnom formulirani bez daljnjeg pojašnjenja da, kako pokazuju novčići i natpisi, nisu mogli uputiti proroka Mohameda sve do druge polovice 8. stoljeća. Međutim, uvijek se obraća s "vi" ili "prorok": zasigurno se može pretpostaviti, zbog dizajna najstarijih sura, koje su vjerojatno stvorene daleko istočno od Mezopotamije - ako ti pozdravi nisu samo književni topos ili tipološko "vi" ( za tipovog poslanika) - da je postojao prvi (aramejski) glasnik čije ime ne znamo. Kasnija specifikacija proroka mogla bi se povezati s tim, a da se pritom ne odnosi na ovaj možda povijesni početak. Kur'an spominje biblijske likove: Abraham (Ibrahim) 79 puta, Mojsije (Musa) 136 puta, Aron (Harun) 20 puta, Isus (Isa) 24 puta, Marija (Marijam) 34 puta, Adam (Adam) 25 puta, Noa (Nuh) 33 puta, a faraon (Fir'awn) 74 puta; Bez spominjanja , Poslanik (nabi) 43 puta, Allahov Poslanik / Allahov Poslanik (rasul Allah), u različitim varijantama, više od 300 puta. 3 Muhammed kaže na četiri mjesta. Budući da su neki koranski tekstovi, također na arapskom, bili dostupni prije kraja 7. stoljeća, prorok koji im se obratio, koji govori u vezi s Isusom ili Mojsijem / Isusom, može koristiti samo nepoznatog propovjednika od samih početaka koji su već spomenuti Kur'anski pokret ili "tipološki prorok". U kasnijim tekstovima iz prve polovice 8. stoljeća, oni bi se - to bi trebalo detaljno ispitati - mogli odnositi na arapskog proroka, tj. Lik predstavljen kao povijesnog, ali koji poput apostola i dalje spada u kontekst Čuo kršćanstvo; to je sigurno slučaj u kojem je njegov zadatak potvrditi „Pisma“ ili Tore i Evanđelje. Stoga, str. 62.2 pretpostavlja da Bog "među poganima ima glasnika iz njihovih vlastitih redova koji za njih čita (tj. Božje) stihove, pročišćava ih (...) i podučava ih pisanju i mudrosti" (vidjeti npr. str. 3.184; 7,10; 10,95; 28,52). Većina polemika protiv „vlasnika fontova“, koji su iskrivili Toru i Evanđelje, također pripada tom kontekstu. Nova religija ne najavljuje takve izjave; nažalost, optužiti je zajedničku unutarkršćansku raspravu o "kulturi", ljudi različitog mišljenja, suvjernike i Židove, za pogrešno razumijevanje scenarija. Upućivanja na Koran kojega je Bog učio na mnogim mjestima (npr. Str. 55,2; 85,22; 59,21 itd.), U (malo kasnije?) Surama također se odnose i na koran na arapskom jeziku (npr. Str. 41.44; 46.8-10 itd.), Odnose se na novu normu ili književni autoritet. Ako se, međutim, to nije naslonjeno na Tore i Evanđelje, već treba potvrditi, Kuran treba shvatiti kao sirijski ili sirijsko-arapski lekcionar - kako to riječ znači - s kojim se „svete spise“ treba ispravno tumačiti i potkrijepiti 4 , tako da čak i dženaza kaže: "Čuli smo zadivljujuću Koranu koja vodi pravim putem i sada vjerujemo u nju i nećemo povezati našeg Gospodara ni s kim (kao partnerom u njegovom božanstvu)" (str. 72,3 ). Ili kažu: "Vi momci! Čuli smo pismo koje je (...) poslano Mojsiju kao potvrda onoga što je (otkrivenje) bilo prije nje, a to vodi istini i pravom putu "(str. 46,31; usp. 46) , 12). Pokrovitelj ovog Kur'ana kaže za sebe: "Ja nisam ništa drugo nego jasni upozoravač" (str. 46.9) ili "bistri izaslanik" (str. 43.29), što vjerojatno znači njegov arapski jezik. Kršćanski Warner nije imenovan; sve naglašeniji arapski jezik ovog Kur'ana, međutim, odnosi se na arapski "upozoravač" ili prorok i glasnik. "Arapski Koran" (str. 43,3) zahtijeva "upozorenja iz vlastitih redova" (str. 50,2) - znak ideje arapskog proroka; ali i on je još uvijek u liniji prethodnih proroka. Zapravo, na primjer, u Sura 33: 7.8, koja već poznaje negdje drugdje (ne) kršćanskog proroka Mohameda, religioznu orijentaciju (u prijevodu Maxa Henninga 5 , jer biblijsko značenje rečenica od strane R Paret se zalijeva 6 ). „7. I (sjetite se) otkad smo sklopili savez s prorocima, s vama i s Noom i Abrahamom, Mojsijem i Isusom, Marijinim sinom; i sklopili smo čvrsti savez s njima. 8. Tako da je on (Bog, autor) pitao istinito o njihovoj istinitosti ... ”. Čim pokret koji živi s Kuranom vidi sebe kao novu religiju, Kuran izričito stupa kao autoritet zajedno sa Svetim pismima. To je čak i iznad Pisma u tome što je "jasna" knjiga. U s. 9.11., Na primjer, Tore, Evanđelje i Kur'an su poredani jedan pored drugog (vidi također, str. 15.1: "Ovo su stihovi (w. Znakovi) Svetoga pisma i jasan Koran"). U str. 3.3, ipak je snažno naglašeno značenje Kur'ana koje bi trebalo ("samo"?) Potvrditi svete spise (Tora i Evanđelje) (usp. Ibid., Stihovi 4-9; usp. Str. 4.136 ) i opetovano je naglašavao njegov karakter otkrivenja (npr. str. 16,102.103). Čini se da je Kur'an najvažnije pismo otkrivenja, posebno u nekim srednjim surama, iako se zadržava referenca na Tore i Evanđelje, ili na "Pismo". 7 Sada se Židovi i kršćani mogu usporediti s sljedbenicima učenja Kur'ana (str. 9, 30, 31): "30 Židovi kažu: 'Uzair (tj. Ezra) je Sin Božji." A kršćani kažu: 'Krist je Sin Božji.' ... Ti prokleti ljudi ... 31 Odveli su svoje učenjake i redovnike, kao i Krista, sina Marijina, k sebi umjesto Bogu. U isto vrijeme, njima je (ipak) naređeno da služe samo jednom Bogu, osim onome kome nema Boga ... ". Postavljaju se pitanja štovanja Esre među Židovima. Međutim, sadržaj polemike protiv kršćana od početka ostaje u argumentaciji u natpisima na Kupi stijene i svetištima u Damasku i Medini, kao i u kur'anskom materijalu. Do sada je to bila unutarnja kršćanska stvar - siro-arapsko kršćanstvo nasuprot helenističkom i sirijsko-helenističkom kršćanstvu -. Sada se, međutim, čini se da je sura 9 napustila unutarnju kršćansku bazu, ("Židovi" i) "kršćani" uspoređuju se s njihovim vlastitim poput predstavnika drugih vjera. Čini se da je najavljeno temeljno odvajanje. Slično tome, u Sura 2, ajetu 108, "vaš glasnik" - kao neovisna figura - stoji u suprotnosti s Mojsijem i kaže u stihu 120: "Židovi i kršćani neće biti zadovoljni s vama (glasnik, autor) ako ne priznate njihovu ispovijed slijedi. "Ovdje, u nastavku jezičnog modela koji je predložio fra Luxenberg, moglo bi se govoriti o" Mohamedu III "; ali još uvijek taj izaslanik nije imenovan. Upućivanje na činjenicu da vlastiti položaj štovanja samo jednom Bogu već odgovara (biblijskoj) zapovijedi Židovima i kršćanima, a ovo se učenje iz početka stavlja u kontekst otkrivenja. 8 Čini se da je najava Kur'ana ona koja u potpunosti odgovara ovoj objavi. Taj je novi korak teološki i simbolično postavljen u okvir koji započinje Abrahamom 9 , likom koji su prepoznali Židovi i kršćani, ali koji prethodi ovim religijama: "Abraham nije bio ni Židov, ni kršćanin" (str. 3,67). To je shema opravdanja koju Pavao koristi i u Pismu Rimljanima (4. poglavlje), jer Abrahamovo obećanje "nije dano zakonom (Tore)" (Rimljanima 4,13), tako da se mlado kršćanstvo oslanjalo na autoritet tko je stariji od judaizma (zakona). Upotreba ovog regresa bila je očita ne samo iz paralele s Paulom, nego i iz arapske tradicije: Arapi su postali Ismaeliti (potomci Ismaela, sina Abrahama s Hagarom) na Bliskom Istoku, mnogo prije kasnijeg islama Hagarener / Hagariten (sinovi Hagara, egipatska sluga Abrahamove žene, Sara). 10 Slično kao kod Pavla, veza s Abrahamom pokazuje da se religijski pokret odvaja od religije podrijetla, a Pavao kršćanstvo od judaizma, u kasnijim dijelovima Korana islama od kršćanstva. Četrnaesta sura nosi naslov "Abraham" (nakon kasnijeg pogrešnog čitanja Ibrahima 11 ); sljedbenici pokreta Kur'ana predstavljaju "vjeru Abrahamovu" (str. 2.130), za razliku od "Židova ili kršćana" (str. 2.135); Abraham je osnovao "kuću" kao "mjesto razmišljanja o ljudima i ... mjesto sigurnosti" (str. 2.125), postkoranski jezik protumačen kao Kaaba u Meki. S ovom neovisnošću arapskog pokreta do veličine koja se proteže izvan židovstva i kršćanstva, a temelji se na Kuranu kao konačnom dokumentu otkrivenja, "osoba kojoj su" ovo pismo i vjera također dobiva novu kvalitetu. Arapski prorok pojavljuje se kao posljednje utočište u otkrivenju koje dolazi od Boga. Poput Manija, koji je tvrdio nešto slično, naziva se i "pečat proroka" (str. 33.40). U pojedinom tekstu Kur'ana mogu se malo pojednostaviti tri uzastopne faze koje se na rubovima preklapaju: najstarija faza u kojoj je predstavljeno sirijsko-arapsko kršćanstvo i bezimeni navjestitelj upućen Isusu ili Mojsiju (ili Isusu kao Mojsije) odnosi; u sljedećoj fazi materijal ostaje kršćanski, ali ga tumači Arapski Koran (ako je dostupan), tako da se arapski prorok pojavljuje kao pokrovitelj - prva faza u historicizaciji predikata Muhammeda ; U posljednjoj fazi, pokret ostaje unutar biblijskog koncepta povijesti spasenja, ali Kuran shvaća kao konačno otkrivenje, sam kao novu "religiju" 12, a arapski prorok kao promotor nove objave i utemeljitelj ove religije. Detaljno otkrivanje i uljepšavanje Muhamedove biografije dogodilo se tek nakon post-Kur'ana u 9. i 10. stoljeću. Sada se nudi toliko biografskog materijala, događaja i izjava da se čini da premašuju mogućnosti jednog jedinog konačnog života. 5.2 Četiri muhammedova odlomka u Kur'anu Trebalo bi ukratko raspraviti četiri mjesta u kojima Kur'an spominje izraz muhamed , počevši od najstarijeg odlomka za koji se sumnja na osnovu popisa Surena. Kako ne postoji kritičko izdanje Kur'ana, mora se upotrijebiti tekst dostupan u izdanju Kur'ana u Kairu, ovdje u prijevodu Rudija Pareta. (1) To sura 48:29 Sura 48, "Uspjeh", nudi dvije jedinice. Prvi dio, stihovi 1-28, govori o borbenim bitkama, nespremnosti beduina da se bore, o božanskom određivanju uspjeha, plaći i kazni. 29. stih, neobično opsežan u kontekstu ove sure, čini drugi dio. Formalno se razlikuje od prethodnih objašnjenja po samoj duljini, ali i po više pomirljivom sadržaju, koji nema nikakve veze s borbom. Čini se da je u ovom trenutku umetnut kao gotova jedinica. Možda se isto odnosi i na isti duži stih 25, koji govori o svetom mjestu štovanja, žrtvenim životinjama i ometanju žrtveničke aktivnosti; ovaj stih možda je ovdje dodan jer prethodna rečenica govori o Meki. Prvi dio, osim spomena Meke, ne nudi nikakve konkretne podatke iz kojih bi se objašnjenja mogla povijesno smjestiti ili prostorno dodijeliti, osim ako se ne slijede zahtjevi teološke historiografije iz 9. stoljeća. Ali barem je nešto posebno u ovom dijelu: Meka (Makka) ili dolina Meke se spominje jednom u cijelom Koranu. Sada Arapski poluotok nije igrao povijesnu ulogu sve do razdoblja Abasida i ne spominje se ni u jednom suvremenom dokumentu vezanom za ovaj pokret. Tek je izgradnjom svetišta u Medini usmjeren pogled na jug nekadašnjeg Nabatajskog carstva. U desetljećima koja su uslijedila čini se da se to područje proširilo. U svakom slučaju, Meka je trenutno bila al-Haruns je vjerojatno bio mjesto hodočašća i bio je proširen u tom duhu. Ako spominjanje Meke pripada izvornom tekstu, cijeli prvi dio sure mora datirati tek u drugu polovicu 8. stoljeća. Međutim, povijesna znanost zna da su u procesu kopiranja čak i svetih tekstova često izrađivane umetnine koje su odgovarale "razini znanja" dotičnog pisca. Spominje li se Mekka kao takav kasniji dodatak ili je to bilo dio tekstualne tradicije? Na ovo pitanje trenutno nije moguće odgovoriti zbog nedostatka kritičkog izdanja Kur'ana. Drugi dio, 29. stih, otvara se rečenicom: "Mohamed je Božji glasnik" (R. Paret). Ako se rečenica mora prevesti na ovaj način, postojao bi primjer historizacije - barem u odnosu na ime. Tada je ovaj dio sure mogao biti povezan s prvim dijelom. Rečenica bi se mogla prenijeti i: "Hvaljenje je Božiji Glasnik"; tada bi Muhammed još uvijek bio predikat. Predikat za koga? Ako netko pročita objašnjenja nakon prve rečenice, oni koji su s glasnikom objasnit će: Prostiraju se "u želji da im Bog pokaže naklonost i bude zadovoljan (s njima)." Ustanu napisano na čelu da se prostiraju (u molitvi?), kao što je već opisano u Tori. "I u Evanđelju se uspoređuju sa žitom, čiji instinkti Bog (koji) izlazi iz zemlje i (uvijek) ih čine jačima ...". A njima je obećan oproštaj i nagrada. Ovi odlomci zvuče vrlo kršćanski, osim druge rečenice: "A oni koji su (vjernici) s njim nasilni su prema nevjernicima, ali suosjećajni među sobom." Nije to baš isusovačko, ali nikako nije neobično u povijesti kršćanstva. Ukratko: ako shvatite 29. stih kao izvorno zasebnu prijenosnu jedinicu koja je prvom dijelu dodana samo sekundarno, Muhamed može ili mora biti shvaćen kao predikat Božijeg Poslanika; sljedeći se kontekst odnosi na Tore i Evanđelje, to jest na Isusa. Ako je sura izvorno bila jedinica, a spominjanje Meke bilo je dio toga, ime izaslanika Mohammeda ovdje se prvi put spominje i on se razumije kao osnivač nove "religije"; tada je to bio vrlo kasni tekst u cjelini. Ako prvi i drugi dio čine jedinicu, a Meka spominje kasnije prepisivače, na stranici 48 treba gledati kao na početak "historizacije" imena Mohamed, iako odvajanje od kršćanstva još nije očito. Nažalost, dosadašnja istraživanja Korana nemaju pouzdane tekstovne kritičke i gotovo književnokritičke i povijesne studije. Posvuda se mora istražiti novi teritorij, nedostaju čak i počeci znanstvene rasprave. Ako se uključe metodološka razmatranja koja su uobičajena u literarnim studijama, a posebno u biblijskoj egzegezi, jedan bi stih 29 trebao biti shvaćen kao neovisna - teološki starija - jedinica i muhamed kao predikat. (2) Tora 47.2 Sura 47 nosi naziv "Mohammed". Sveukupno, on nudi lagano koherentnu zbirku pojedinačnih izreka vrlo ratoborne naravi (udaranje nevjernika po vratu, stih 4), a također i nepomirljive od Boga (Bog se ne oprašta nevjernicima, stih 34). eshatološke izjave (raj, pakao) i etičke upute (ne budite škrti i "dajte donacije", stih 37,38). Budući da stihovi ne pripadaju interno i njihov sastav ne otkriva koncept, oni se ne mogu - ili samo, sasvim hipotetski, pojedinačni stihovi - smjestiti u svoje "sjedište u životu". Suru otvaraju prva dva stiha: „1 Oni koji ne vjeruju i (njihova druga ljudska bića) drže Božji put, Bog (kao i on) dopušta da njihova djela pođu po zlu (...). 2 Ali onima koji vjeruju i čine ono što je ispravno i koji vjeruju u ono što je poslano Muhamedu (kao otkrivenje) - to je (da) istina (...) od Gospodara njihova - kome obriše njihova loša djela i popraviti sve za njih. "Treći ajet također pripada ovoj jedinici. S 4. stihom, međutim, počinje posve nova tema: "Ako se (...) sastanete s nevjernicima, onda ih udarite po vratu (mačem)". Dakle, prva dva ili prva tri stiha mogu se ili moraju čitati odvojeno. O Muhamedu se kaže da mu je Bog dao otkrivenje (?), Je li istina od Gospoda. Ko je ovaj Muhamed ? Uzimajući str. 19.30 za pomoć, dojenčad Isus tamo kaže: „Ja sam sluga Božji (tačnije: sluga Božji, autor). Dao mi je svete spise i učinio me prorokom. "Slične stvari Mojsij u Kur'anu više puta kaže. Zbog ovih parakranata s Kur'anima, trebalo bi prenijeti str. 47.2: "koji vjeruju u ono što propovijedaju hvaljeni (Muhammed) (kao objava ili pismo)". U principu, prijevod Mohameda, kao imena, bio bi zamisliv ako bi se stihovi mogli pripisati drugoj fazi, početnoj historiji arapskog proroka. Ali ta je mogućnost zabranjena u posljednjem dijelu ajeta 2: oni koji vjeruju u ono što je poslano Muhammedu , "kojem on (Bog, autor) briše svoja loša djela i sve naređuje po njima". Naknada za grijeh zbog vjere je soteriološki koncept povezan s Isusom, a ne s arapskim prorokom: prva tri stiha Sure 47 očito treba shvatiti kao kršćanske, a Muhammeda treba shvatiti kao kristološki predikat. (3) Za sura 33,40 U ovom je trenutku nemoguće okarakterizirati suru 33, "Grupe" kao cjelinu. Čini se dovoljnim - jer postoji jedinstvenost - uzeti u obzir srodne stihove 37-40 i stihove 50-59. Stihovi 37-40 govore da je prorok u početku htio učiniti bez (neimenovane) supruge svog posvojenog sina Saida, koga je očito htio, zbog "straha od ljudi" (r. 37), ali Bog je to učinio nakon njihovog razvoda od rečeno ženi. 38. stih kaže da je strah od proroka bio neutemeljen: "Bog je učinio isto s onima koji su tamo odlazili." Zatim stih 40 kaže: "Mohamed nije otac (bilo kojeg) jednog od vaših ljudi (... ). Umjesto toga, on je Božji Glasnik i Pečat proroka. " U tom je kontekstu Mohamed zapravo ime arapskog proroka i, kao što pokazuju ovi stihovi i sljedeći stihovi 50-59., Opširno povijesni arapski prorok u kontekstu novih religijskih i etičkih ideja koje se više ne odnose na Isusa. U stihovima 50-59 - bez opetovanog spominjanja - različite su žene prorok od Boga poslao "brak" (r. 50) - osim robova ("ono što posjedujete", stih 50). U principu, može se udati i za bilo koju "vjerujuću ženu ako se ona preda proroku, a on se (zauzvrat) želi oženiti za nju". Izričito je naglašeno da se to „odnosi na vas posebno za razliku od (ostalih) vjernika“ (stih 50). Na kraju piše: "U budućnosti vam nije dopušteno imati (dalje) žene (za brak)", niti je moguće zamijeniti supruge za nove žene, "čak i ako biste trebali voljeti njihovu ljepotu (...), osim onoga što imate (kao robovi) „(V. 52). Obje skupine stihova mogu se pojaviti tek vrlo kasno kada je s jedne strane Mohamed već bio "pečat proroka", s druge strane pravila koja nisu bila dopuštena u kršćanstvu - barem prema normi - prodrla su u novu "religiju" i treće može se vidjeti blizina Sira s njenim pričama o ženama Muhameda. Sura 33 još ne navodi imena i biografije žena o kojima je riječ; u slučaju braka Saidove supruge, međutim, informacije su prilično konkretne. Ali postoji neka vrsta sažetka bračnih odnosa, a stihovi 53-59 daju upute za postupanje sa ženama Poslanika, za koje se pretpostavlja da su umrle. To vjerojatno također znači da se u ajetu 6 žene Muhammeda nazivaju "majkama" vjernika, što bi bila teška misao za njihovu mladost (barem neke od njih) u vremenskom kontekstu sa usvojenim životom Muhameda. Koliko su ove priče pripisane izmišljenom Mohamedu ili se vraćaju „poznavanju“ tradicije o povijesnom arapskom proroku, ne može se odlučiti. U potonjem slučaju, u stvari je s vremenom postojao arapski glasnik, o kome je neko tako nešto znao, a koji je, drugo, dobio kristološko dostojanstvo Muhammeda . To bi bilo moguće.Ali također je moguće - ili čak vjerovatno - da su arapske priče o brakovima i ponašanju nekih - recimo - šejhova u opticaju, u početku prenesene samostalno, a kasnije su sekundarno ubačene u tradiciju Muhameda. Za sada nema razumljivih povijesnih argumenata o ovom pitanju. (4) Do sume 3.144 Opsežna sura 3, "Klan 'Imrami", nudi obilje različitih, vrlo snažno biblijskih i Isusovih izjava koje rijetko otkrivaju sveobuhvatnu vezu. Stihovi 144-148 mogu se promatrati kao jedinica dodana u stih 143, koja govori o smrti, prema mnemološkom "principu ključnih riječi". Ovdje odlučujući ajet 144 i početak stiha 145 13 glase: „A Mohamed je samo poslanik. Prije njega su bili (razni drugi) glasnici. Hoćete li se okrenuti (otprilike) kad on umre (od mirne smrti) ili bude ubijen (u bitci)? Tko se okrene, neće naštetiti Bogu. Ali Bog će nagraditi one koji su zahvalni. 145 Nitko ne može umrijeti, osim uz Božje dopuštenje i nakon ograničene odredbe (w. Pisma) ... " Komentarski dodaci u prijevodu Rudija Pareta odnose ove izjave na Mohameda. Ako ih izostavite, spominje se izaslanik koji umire i ubija, i to (stih 145) prema Božjoj volji i prema Svetom Pismu (uostalom, Paret još uvijek nudi doslovni prijevod u zagradama). Ali to se odnosi na Isusa (i ostale proroke, usp. Stih 146 14 ). U stihu 59. stoji da može umrijeti i biti ubijen iako je Glasnik (p. 3,59), ali samo Božiji sluga (sluga) (str. 3,51): „Isus je (što se tiče njegovog stvaranja) ) pred Bogom poput Adama. "Stoga nema razloga" okretati se "zbog njegove smrti (r. 144) i odvratiti se od njega. Tako se dogodilo s "nekim prorocima", tako da je "nesreću" pogodilo "mnogo tisuća", a opet ne "slabo i urodljivo" (stih 146). "I nisu ništa više rekli: 'Gospodine! Oprosti našu krivnju ... "(stih 147); potonje je apel na Gospodinovu molitvu za oprost. Ovo je argumentacija o Isusovoj nasilnoj smrti, koja u ajetu 55 kaže da ga je Bog "pozvao" i (tada) podigao u sebe; uzvišenje slijedi opoziv, smrt: klasična židovska i sirijska kršćanska "uzvišena kristologija". Slijepo je sve to povezati s arapskim prorokom Mohamedom. Uvodna rečenica ajeta 144 mora se stoga prevesti: "A hvaljeni (Muhammed) je samo poslanik" (i može se ubiti). Ono što se misli je Isus. To također proizlazi iz usporedbe sa surom 5, 75, gdje su iskazi sure 3.144 gotovo verbalno identični Isusu: „Krist, sin Marijin, samo je glasnik. Prije njega su bili (drugi) glasnici. " rezime Tri spominjanja Muhammeda (str. 3.144; str. 47, 2.; str. 48.29) vrlo su vjerojatna da će se odnositi na Isusa u slučaju granične nesigurnosti zbog rijetke tekstove. Samo ako se čitaju iz literature 9. stoljeća, mogu se protumačiti kao reference na arapskog proroka. Samo je jednom (str. 33,40) arapski prorok jasno mislio, za koga se pretpostavlja da je povijesni, ako nije opisan; Mohammed je u ovom trenutku njegovo ime. Ostaju, naravno, određena pitanja koja proizlaze iz književne posebnosti kurinih tekstova, koji se mogu dešifrirati samo nepreciznim namjerama i koji do sada nemaju znanstvene i provjerljive modele njihove interpretacije. No, čini se da Kur'an radi ono što rade suvremena svjedočanstva, kovanice i natpisi: historizacija predikata Muhameda napravljena je prilično kasno. 5.3 Daljnja „biografska“ građa o arapskom proroku u Kuranu Ne samo muslimanska tradicija, nego i islamske studije traže i pronalaze reference na biografiju Muhameda u Kuranu. Kao primjer postupka treba dati Axel Theodor Khoury iz članka „Muhammed“: „Koran ocjenjuje brak (Muhammad, ur.), S Khadidžom, kao božansku milost za Muhammeda (93.7-8).“ 15 Prema suri 93: 6-8, prorok se obratio bio je siroče, griješeći i siromašno; Ali Bog ga je uzeo u 16 , vodio ga i obogatio, potonji se oženio Khadijom, o kojoj Kur'an inače ništa ne zna. Međutim, priče iz 9. stoljeća mogu se povezati s Kuranovom izjavom ako se ostave po strani svi drugi načini obogaćivanja ili svi drugi proroci koji bi mogli biti iza naslova. I Rudi Paret, poput mnogih islamskih učenjaka, vjeruje da Koran daje malo toga što bi mogao crtati život Mohameda. 17 Unatoč svim rezervi u vezi s kasnijom tradicijom, ipak se s ograničenjima odnosi na biografiju koja je tamo ponuđena. W. Montgomery Watt također smatra da je pokušaj „rekonstruiranja biografije Muhameda isključivo iz Kurana“ beznadežan 18 , tako da je kasnije opisa koristio za svoju biografiju. Legendarni lik zbirki hadisa iz 9. stoljeća sve je više prepoznat od I. Goldzihera. 19 Međutim, jer se bez ovih kasnih tekstova gotovo ništa ne može reći o Mohamedu - "Bez ovog materijala Kur'an je neupotrebljiv kao povijesni izvor" 20 - trebali biste se držati ovih zapisa. Ova preliminarna odluka komplicira nepristrano ispitivanje Kur'aninih izjava. Ako zanemarite znanje Sira, Koran je opet vrijedan kao povijesni izvor. Samo: tada može dopustiti druge zaključke. U nastavku su prikazani neki primjeri Koranićevih "biografskih" bilješki. (1) To sura 93: 6-8 U Sura 93: 6-8, spomenut gore, Bog kaže da je Poslanik bio siroče, greška i siromah. Te su izjave u kontekstu kratke sure, koja se može promatrati kao izvorna cjelina. Prema formuli zakletve (stihovi 1 i 2) piše: „3 Gospodar vaš nije vas oprostio i ne ruši (vas). 4 A ovo je bolje za vas od ovog svijeta. 5 Gospodar će vam dati (jednog dana toliko obilno) da ćete biti zadovoljni. "To je obećanje opravdano izjavom da se Bog već tri puta pobrinuo za njega. "6 (...) Nije li vas našao kao siroče i odobrio (vi) priznanje; 7 je ustanovio da ste pogrešno vođeni i vođeni; 8 i otkrilo da ste potrebni i učinilo vas bogatim?" Stihovi 9-11 iz ovoga izvlače etičke zaključke: "9 Ne biste trebali biti nasilan prema siročadi, 10 i ne biste trebali udarati prosjaka. 11 Ali opet i opet kažite svojim zemljacima o milosti Gospodara vašeg. " U suri se Bog (osim Vv 9-11) pojavljuje u trećoj osobi umjesto kao obično u prvoj osobi. Zbog toga se čini poput (kasnijeg) razmišljanja o životu proroka. Očito bi prorok imao razloga osjećati se napuštenim od Boga i biti omražen, što se odbija s obećanjima za vanzemaljsku nagradu. Takva je situacija s iskustvom uzaludnosti u mnogim proročkim blagodatima, mogla se primijeniti i na Mohameda - pod uvjetom da ga je autor sure već poznavao. Navedene dobrobiti koje mu je Bog dosad pokazao uključuju izjavu da je prorok bio u zabludi, siromašan i siroče; to ograničava broj mogućih proroka. Iz biblijske tradicije dolazi u pitanje Mojsije, o kome Kuran toliko govori i koji je bio "pogrešan" (usp. Str. 26.20) prije nego što se Bog pokazao gorućem grmu (npr. Str. 28.29.30), koji od siromašni hebrejski sin postao je (bogati) sin faraona i Bog se pobrinuo za njegov dom (usp. npr. str. 28, 7-13). Ali to bi se moglo odnositi i na Mohameda, prema biografijama iz 9. stoljeća, koje se sigurno odnose na ovu suru i oboje je. No, kako je sura prilično stara, što ukazuju i etički zaključci, posebice naviještanje Božje milosti (umjesto prijetnje presudom) i zato što sam Kur'an ne daje razloga sumnjati nikome drugome, ovdje je referenca na arapskog proroka malo vjerojatno. Tada bi, čak i prema čestom spominjanju Mojsija u Kuranu, ova sura bila svojevrsna biblijska meditacija o obliku i sudbini Mojsijeva, čiji se život u "ovdje i sada" često osporavao, ali za koje mu je obećana sreća izvan (vidi npr. Str. 28,37). Međutim, zbog rijetkog teksta koji ne otkriva asocijacije izvorno povezane s njim, pitanje proroka značilo je da se ne može sa sigurnošću odlučiti. Ako se samo držite Kur'ana, trebali biste se odnositi na Mojsija, jer Kuran govori samo priče o Mojsiju koji odgovara Suraji 93. Zbog starosti sure Mohammed ne dolazi u obzir, u najmanju ruku arapski prorok za koga ne znamo da bi bio zamisliv. Ali to bi također bilo teško zamisliti; prije svega, nema potporu u tekstu. (2) Sura 43: 29-31 Razumijevanje Sure 43: 29-31 predstavlja slične poteškoće. Ovdje govorimo o slanju "bistrog izaslanika" (r. 30) kojemu je Koran poslan (stih 31). Prolaznici kažu: "Zašto ovaj Kur'an nije poslat moćnom čovjeku (...) iz dva grada (...)?" (V. 31). Nakon toga izaslanik ne bi bio čovjek s moći. Ako je "bistri" izaslanik arapski izaslanik, a Koran je (arapski) lekcionar (a ne "Sveto pismo"), tada se osoba koja stoji iza Kur'ana shvaća kao povijesna figura - čak i ako nije imenovana - i ne znači Mojsije, od kojih sura 11,96 kaže isto. Nije moguće odlučiti koja će se dva grada baviti. Specifikacije Meke i Ta'ifa, koje je R. Paret dao u zagradama, nisu obuhvaćene ničim - osim mnogo kasnijim tradicijama. (3) Na Suru 53: 1-18 i 81: 19-26 Poslanik, s.a.v.s., iz Korana izvještava o tri „vizije“, u kojima se čini da njegovo učenje treba biti zagarantirano izvana - iako se kur'anski tekstovi ni na koji način ne temelje na viziji ili izvještavanju o vizionarskim stvarima. (1) U Sura 53: 1-12 prorok vidi "na samom vrhu horizonta" (stih 5), to jest, na rubu zemlje do neba, jedan, "5 ... koji ima velike moći, 6 i čvrst je ”. "10 I dao je to otkrivenje svome sluzi (slugi?)." (2) U istoj suri 53: 13-18, prorok ga je vidio "kako silazi na krajnjem kraju stabla cisifa" (stih 13). (3) U Suru 81: 19-26 prorok opet vidi "19 ... izvrsnog izaslanika, 20 koji ima (veliku) moć i moć (...) u Gospodaru prijestolja", "... jasno na horizontu" (V. 23). Te su vizije isključivo formalne i ne nude nikakve bitne izjave; ali sve se odnosi na opravdanje onoga što navjestitelj kaže u nekoga tko ima moć (s Bogom). Vizije 1 i 2 ne daju dalje izjave - to bi moglo značiti i samog Boga -, Vizija 3 ovo naziva nekim izvrsnim glasnikom, vjerojatno anđelom koji ima nasilje s Bogom. Za razliku od izraza koje je prevoditelj dodao u zagradama ili je pogrešno uključen u tekst (npr. Str. 81.25: „Koran [w. He])“, nijedan od ovih odlomaka ne govori o Kuranu, već o otkrivenju. Ništa se ne govori ni o izdavaču, ali dvaput ga nazivaju "tvojim sunarodnjakom" (str. 53.2 i str. 81.22). Ako je arapski glasnik, on mora biti sunarodnjak arapske publike; ali ništa od toga nema. O mjestu ukazanja se kaže dva puta: "na horizontu" (str. 53.6 i str. 81.23), jednom "na kraju stabla cisifa" (str. 53.13). Zisifovo stablo, međutim, pripada obitelji buradi, pa je to grm trnja; to bi ukazalo na Mojsija i gorući grm, priču koja se također događa u Kuranu (npr. str. 28.29; 20.10; 27.7.8). Christoph Luxenberg smatra da je termin "Zisyphusbaum" netočan prijevod; točna bi bila "zavjesa". U ovom slučaju, mogla bi značiti i „zavjesa“ između neba i zemlje, tj. Ona kao „na samom vrhu na horizontu“. Tada ajet ne bi imao izravnog odnosa s Mojsijem. "Sunarodnjak" se spominje u suri 53,10 Božji sluga, ime koje je u suri 37,122 rekao Mojsije. Ako se mislilo na Mojsija, termin "vaš sunarodnjak" bio bi upućen židovskoj publici. Kad bi netko čitao te tekstove bez reinterpretacije iz kasnijih Mohamedovih biografija, ali samo iz djela Kurana, Mojsije bi bio taj koji je recitirao izvan autoriteta za njegovo proglašenje. A Kuran iznova i iznova naglašava da je otkrivenje ili „knjiga“ sišla na Boga od Boga. Izjava data u ovom kontekstu u Sura 81:22: "Vaš sunarodnjak (...) nije opsjednut" nalazi se u Kuranu kao optužba Mojsija faraona (str. 26:26), tako da bi se u tom kontekstu mogla odnositi i na njega biti na raspolaganju. Ukratko: Tri vizije čitale su se vjerojatno s Mojsijem, a ne s biografijom Mohameda, koja je trenutno porijeklo ovih tekstova još nije bilo poznato. Kao što rekoh, ovo se odnosi i na optužbe za opsjednutost, koje nisu biografske - tj. Epilepsija ili slično. - uključuje, ali uobičajena je optužba protiv proroka poput Mojsija (str. 26,26) ili Ivana Krstitelja (Mt 11,18; Lk 7,33) i Isusa (Jova 7,20; 8,48,49,52) - topos kritike proroka. (4) Za sura 10.16 Druga moguća biografska zabilješka može se naći samo u Sura 10.16. Prije nego što govorimo o Kuranu i njegovom čitanju. Tada prorok kaže: "Bio sam s tobom cijeli život (dugo) prije nego što je on (tj. Kur'an) bio tamo." U ovom trenutku pretpostavlja se postojanje Kur'ana, tako da mu agent kaže da je više nije bio vrlo mlad, historija arapskog proroka. No, istodobno se stječe dojam da je Koran, tj. Knjiga, već bila spremna u svoje vrijeme. Dakle, ovo je vjerojatno posthumna dodjela Kur'ana njemu, koji mu je bio glasnik; tako se uskoro mislilo na Koran, ali je tek premješten u vrijeme Osmana u 9. stoljeću. Kur'anski tekstovi u osnovi ne nude nikakvu, barem nikakvu nedvosmislenu biografsku referencu na Mohameda. Aluzije na svađe ili slično. "lokacijski su" i odgovaraju više uporedivim objašnjenjima u tada raširenim sirijskim apokalipsama s njihovim bitkama za krajnje vrijeme. Samo su životopisi iz 9. stoljeća bili u stanju konstruirati valjane narative iz najmanjih aluzija. Međutim, mlađi slojevi Kurana pokazuju da je arapski prorok pretpostavljen kao jamac iza tekstova Kur'ana. To se radi na nekoliko drugih mjesta u Kur'anu (npr. Str. 46.12; 26.195-199). Međutim, upitno je što ovdje znači "arapski". 21 Bez obzira na to kako "arapski" ili "jasni" jezik treba razumjeti, pretpostavlja se prorok koji više nije identičan biblijskim likovima. Ova "historizacija" je, međutim, samo jednom, u Sura 39.40, povezana s imenom Mohammed. 5.4 Specifične reference na Arabijski poluotok u Koranu? Tekstove Kur'ana nije lako povezati s mjestima koja su spomenuta u kasnijim biografijama. Za Mohameda se kaže da je rođen u Meki i u Meki i Medini, a zatim opet u Meki; Kuran to ni u jednom trenutku ne otkriva. Kaže se da je Mohamed 622. godine prešao iz Meke u Medinu (hidžru); Kur'an to ne spominje, čak ni posredno. Koje geografske reference otkriva Kuran? (1) Meka (Makka) Jednom se u Kur'anu spominje "Dolina Meke" (str. 48, 24). Ako je ovaj izraz trebao biti u ranoj rukom pisanoj verziji tekstova Kur'ana, značio je jedan ili čak grad, a nije ga umetnuo prepisivač, to bi trebao biti prilično kasni tekst, blizak Harunu al-Rashidu. 22 Međutim, o Meki se ništa drugo ne govori niti se odnosi na Poslanika. Ostaje da se vidi odnosi li se to na Meku na Arapskom poluotoku, koja inače ne igra značajnu ulogu u Kuranu. Godine 741., dodatak iz druge polovice 8. stoljeća (continuatio Byzantia Arabica, to govori do 754.) povijesti Gota, vandala i Suebesa od Isidora govori o tome da su hadženske akcije protiv Habdella . Njegov se otac već mnogo puta borio protiv potonjeg, odnedavno " apud Maccam, Abrahae, ut ipsi putant, domum, quae inter Ur Chaldaeorum et Carras Mesopotamiae urbem in heremo adiacet" ("u Meki, Abrahamova kuća, kako vjeruju [Arapi], koja se nalazi između Ur u Kaldiji i Carrasa, grada Mezopotamije, na pustošu [stepa, pustinja] “). 23 Taj dodatak kroniku Isidora ( um . 636.) zasnovan je na nepoznatim ne-španjolskim izvorima i možda nudi najstarije spominjanje Meke povezane s Abrahamom, koja, međutim, nije na Arapskom poluotoku, već u "Mezopotamiji". Ovdje je važno da je grad Carras latinski transkript s grčkog Carrhae-a , što je za Harran grčki pravopis. "Abrahamova kuća" nalazi se, dakle, između Ur i Harrana, u Samari. 24 Ovo je stajalište uvjerljivo kako u smislu biblijske pripovijesti o Abrahamu, tako i regiji podrijetla najstarijeg djela Korana. Ako je takav zadatak zamisliv, Meka je možda spomenuta u Koranu u ranijoj fazi, ali tada nema nikakve veze s Mekom na Arapskom poluotoku. (2) Medina Medina (Al-Madina, riječ koja znači "grad" [Poslanika]) javlja se po mnogim tumačima prvo u suri 63,8. U ovom trenutku, međutim, sam R. Paret ne preuzima kasnije ime, već više značenje "grad", koje on u zagradama izjednačava s Medinom: "Ako se mi (...) vratimo u grad (tj. U Medinu) ...". U kasnim sura stihovima nalaze se još dva spomena: sura 9,101 i 9,120; R. Paret vjerojatno ove odlomke prevodi na Medinu. Na kraju krajeva, Medina je bila dio teritorija oblikovanog kur'anskom tradicijom još od sredine 8. stoljeća, mnogo ranije od Meke. Upadljivo je da su na sva tri mjesta - manje kod prvih neodređenih - povezane negativne asocijacije s Medinom. U suri 9, 102 i 120 ništa se dobro ne govori o beduinima ili tamošnjim „pustinjskim Arapima“ - suprotno idealnim uvjetima koji se tvrde u tradicionalnoj literaturi. Očito se program Svetišta Medine 25 nije odmah sastao s "beduinima (...) oko vas" (str. 9,101) ili "stanovnicima Medine i beduina" (str. 9,120). (3) Bakka U Sura 3,96,97 kaže: "96 Prva (Božja) kuća koja je postavljena ljudima je ona u Bakki (tj. Meki) ... 97 ... (To je (sveto) mjesto Abrahamovo". Zbog Abrahamove reference R. Paret tumači Bakka kao Meku, kao što je to uobičajeno još od Tabarija, mada se takav arapski pomak u zvuku - M na B - ne koristi na arapskom jeziku. Dakle, morate pretpostaviti da Bakka nije Meka. Ali inače nije poznat niti jedan grad s ovim imenom ako ne nagađate i želite shvatiti Bakka, na primjer, kao referencu na Ba'labakk (Baalbek) u Libanonu (s predislamskim hramom Allaha?). Pa što znači ta zagonetna riječ? Christoph Luxenberg odnosi se na temeljni siro-aramejski glagolski korijen i prevodi str. 3,96: „Prvo svetište koje je sagrađeno za ljude je ono koje je ogradio (razgraničio) kao sveto (doslovno: blagoslovljen) (okrug ) i (kao) ispravno vodstvo za ljude. "Luxenberg nastavlja:" Ovo čitanje potvrđuje sljedeći ajet 97, koji kaže da je u ovom (okrugu) Abrahamovo prebivalište (...): ... i tko ulazak u njega uživa zaštitu. " 26 Kontekst podržava Luxenbergov prijevod. Dakle, može se pretpostaviti da Bakka ne znači mjesto, čak ni Meku, već (neki) zatvoreni sveti kvart. (4) Kaaba Daljnja spominjanja mjesta mogla bi se navesti dvaput spominjanjem Ka'be u koherentnom tekstu (str. 5, 95, 97). Inače, u Kuranu se ne spominju usporediva svetišta, već se samo opisuju: "kuća", "mjesto razmišljanja o ljudima" i "mjesto Abrahama" kao "mjesto molitve" (str. 2.125); "To kao (časna) kuća" (str. 22, 29); „Posvećena kuća“ (str. 14.37); „Sveto mjesto štovanja“ (str. 48, 27). Uglavnom, ritualne dužnosti ili prakse prijavljuju se u kontekstu tih spomena. Ali nažalost ne postoji lokalizacija ove kuće; ovo se odnosi i na idejno pojašnjenje ka'abe u suri 5, 95 i 97, za koje nije rečeno gdje je. Postavlja se pitanje mogu li spomenuti kultni spomenici ili pojam Kaaba uvijek značiti Kabu u Meki ili će se u Meki nalaziti „mjesto Abrahamovo“. Uostalom, na Bliskom istoku je bilo i drugih Ka'aba, koje su, prema tadašnjim običajima, također lutale kultom, a Kuran u tom pogledu ne sugerira nikakvu vezu s Mekom. Sirijska (kršćanska) kronika, napisana između 670. i 680. godine (?) Na jugu Iraka, kaže da nitko ne zna gdje se može naći „Abrahamova kuća“. 27 Teza da se „mjesto Abrahama“ može naći u Meki na Arapskom poluotoku povijesno je avanturistička. Ali, budući da su Arapi sebe vidjeli Ismaelovom djecom, takva teološka konstrukcija bila bi zamisliva. Samo: sam Kur'an ne daje tragove, već samo literaturu 9. stoljeća. Ako se gore spomenuta španjolska kronika uzme kao polazište i sumnja Meka u Mezopotamiji, ne bi bilo napetosti u pogledu biblijske geografije, a "kuća Abrahamova" mislila bi se u Mezopotamiji ili točnije u Samari. (5) Smjer molitve (Qibla) U Kuranu su poznate izreke u kojima se smjer molitve proglašava nevažnim s obzirom na ispravno ponašanje (str. 2.177; 2.148; možda i 7.29) ili sveprisutnost Boga (str. 2.15). U drugima se, međutim, ističe važnost vlastitog usmjerenja molitve (str. 2.145; 2.142.143). Na tri mjesta u Sura 2 (2,144,149,150) od proroka se traži (tijekom molitve) da se suoči s „prema svetom mjestu štovanja“; R. Paret uvijek u zagradama dodaje iza „Kultstätte“: „u Meki“. Ovaj smjer molitve je promjena od prethodnog smjera (str. 2.142). Sura 2, u kojoj se (još uvijek nespecifično, str. 7.29) mogu naći sve izjave o Qibli, nudi nepovezanu zbirku, uglavnom prilično kasne izjave. Tek tada, koji također govori o nevažnosti smjera molitve, mogao je uvijek misliti Meku sa „svetim mjestom bogosluženja“, ako se te izreke postave u neposrednoj blizini Haruna, koji je Meku razvio u mjesto hodočašća. Ova je interpretacija moguća; zašto se jednostavno "u Meki" ne može jednostavno naći u Kuranu, tada se može objasniti na takav način da je svakom tadašnjem slušaocu / čitatelju bilo jasno da se "sveto mjesto štovanja" nalazi tamo. Međutim, tvrdnje je teško međusobno pomiriti: Sura 2.142.143 govori o smjeru molitve "koji ste (dosad) slijedili" i "koji ste (dosad) Poslaničevog, autora) slijedili" koji sada mijenja se. Ali prethodni smjer molitve već je bio postavljen „kako bi se otkrio tko slijedi Poslanika, a tko će se okrenuti (i postati otpadnik).“ To stvara dojam da je ovaj prethodni smjer molitve specifičan za pokret Kurana , za razliku od (drugih) kršćana. Prema tome, to je (sada) druga definicija smjera molitve koja se, poput prethodne, razlikuje od kršćanske. Zašto je onda nova pouka (str. 2.144): "Zato vas želimo (sada) uputiti u smjeru molitve s kojim biste se htjeli složiti", to jest na sveto mjesto štovanja? Kad bi se prvi smjer molitve razlikovao od budala, vjerojatno (ostalih) kršćana, bilo bi dovoljno; zašto onda opet novi smjer? Te izjave imaju smisla samo ako se pretpostavi da su u 7. i 8. stoljeću sve kršćanske crkve bile okrenute prema istoku s oltarom (koristila se za ovu prostoriju u crkvi Marijina u Betlehemu, u Aja Sofiji u Carigradu i za crkve u sjevernoj Siriji 28 ). Barem u crkvama kršćani su se tada molili na istoku. Prvi specifični pravac molitve za kuranski pokret mogao je biti Meka u doba 'Abd al-Malika u Jeruzalemu, potkraj 8. stoljeća. To bi bilo zamislivo, ali ostaje neizvjesno jer su kur'anski ajeti tako nejasni. Ako je tako, najnoviji dijelovi Korana možda su Meku učinili duhovnim središtem. (6) Krivične legende Kuran nudi niz biblijskih i ne-biblijskih („iz drevne arapske sage“ 29 ) priča koje su strukturirane po fiksnom obrascu: Bog šalje proroka u grad, pleme ili narod. Ljudi to odbacuju i ne vjeruju, pa ih Bog uništava; ponekad se dodaje da su spašeni Poslanik i neki koji su vjerovali u njega. Te se priče pamte u Kur'anu, što znači da su ispričane kao da su poznate publici. Vjerojatno su bili sastavljeni u zbirci prije nego što su uvršteni u tekstove Kur'ana. U tim zločinačkim legendama, za razliku od drugdje u Kuranu, spominju se imena izaslanika te plemena i gradovi u kojima su djelovali. Poznati smo s onima iz biblijske tradicije, ali ne uvijek iz "drevne arapske sage". Međutim, pregled tih podataka pokazao je da se neke priče temelje na stvarnim informacijama 30 ; Nisu rijetko, oni objašnjavaju katastrofe koje su se zapravo događale stoljećima prije Kurana, a potom su tumačene pomoću spomenute teološke sheme. Nebiblijski podaci koji se mogu provjeriti odnose se na područje Midjanita / Nabataje na sjeverozapadu Arabije. Čini se da su te priče u nekom trenutku našle svoj put u Kur'anu. To se moglo dogoditi samo kad je - kao preliminarni korak - „Arapsko“ pravilo najprije uspostavljeno pod Mu'avijom, a zatim, pod „Abd al-Malikom, pokret Kur'ana uspostavio se i u Zapadnoj Siriji. Ove "predislamske" pripovijesti integrirane u Kuran, dakle, poznaju regionalne i lokalne reference, ali ne govore ništa o zemljopisnom smještaju proglašenja Kur'ana. 5.5 Sažetak Nekoliko spominjanja Korana o gradovima, regijama i krajolicima ne daju dovoljnu osnovu za njegovo povezivanje s područjem Arapskog poluotoka. Sami su tekstovi neobično geografski neodređeni; mogli su se pojaviti bilo gdje u sirijskoj arapskoj regiji koja obuhvaća cijeli Bliski Istok. Daljnje informacije mogu se dobiti kroz lingvističko-povijesne studije, npr. O odlučujućem utjecaju sirijskog i perzijskog jezika i ideja na Koran, kao i putem podataka koji se mogu lokalizirati i koji se mogu lokalizirati i koji dokumentiraju početke i daljnje širenje kuranskih motiva. Povijesnost predikata muhammeda stoga se može prepoznati u novijim dijelovima Kurana pod pojmom arapskog ili jasnog izaslanika, koji je sada promotor iza proglašenja arapskog Kur'ana - ali bez odvajanja od kršćanstva (ali vjerojatno: od ostalih kršćana). Povijest arapskog proroka po imenu Mohamed može se naći - sa sigurnošću - samo na jednom mjestu (str. 33.40), što također otkriva različite, tj. Više ne kršćanske ideje o braku. Ali čak i na mjestima bez spominjanja imena, arapski prorok stječe novu neovisnost od Židova i kršćana prema kraju kurbanske tradicije, a Kur'an je podređen ili nadređen Tori i Evanđelju. Međutim, ova historizacija ne otkriva nikakav geografski položaj na području Arapskog poluotoka u Koranu. Nakon dovršetka rukopisa, mogla sam pročitati članak Patricia Crone o Mohamedu na Internetu. 31 Ona izvještava o poteškoćama u postavljanju Muhamedovog života na Arapski poluotok ("sredina [Arabije] je bila terra incognita") ili u tada nepoznatoj Meki: "Sve u svemu, nemamo kontekst za proroka i njegovu poruku" ; ona sugerira, iako manje utemeljeno, "područje mrtve stolice" za sve događaje. 32 Uostalom, ovdje se izražavaju kritičke misli - izuzetak u islamskim studijama - ako se fra Crone također (pogrešno) drži povijesnog oblika Muhameda zbog svog svjedočenja u kršćanskim izvorima 33 . 34 književnost - Aphrahat, upute. Prvi i drugi pod-svezak. Preveo sa sirijskog i uveo Peter Bruns (Fontes Christiani, vol. 5/1 i 5/2) Freiburg, Basel, Beč i drugi 1991. - Crone, Patricia, što mi zapravo znamo o Mohammedu? Od 31. kolovoza 2006. na www.openDemocracy.net . - Mračni počeci. Nova istraživanja podrijetla i rane povijesti islama, ur. Karl-Heinz Ohlig i Gerd-Rüdiger Puin, Berlin 1 2005, 2 2006 - Diodor von Tarsus, ulomci u Leontiusu, Contra Nestorium et Eutychen 3 (grčki: MPG 86, 1, 1865, 1388 A) - Diodor von Tarsus, ulomci 11, 13, 15, 18, 29 (Sirijski i njemački: Rudolf Abramowski, Teološka ostavština Diodora iz Tarsusa, u: ZNW 42, 1949, 31, 33, 37, 47) - Ibn Saad, Kitab al-tabarakat al-kabir, arapsko izdanje, Karači (Pakistan) 1967; Arapski (uz njemački komentar): Ibn Saad. Životopisi o Muhammedu, njegovim drugovima i kasnijim nosiocima islama do 230. godine leta, svezak 1, prvi dio: Biografija o Muhammedu do leta, ed. autor E. Wednesday, Leiden 1905, i II. dio: Muhammadova biografija. Događaji njegova medicinskog vremena, osobni opis i način života, ed. priredili E. Wednesday i E. Sachau, Leiden 1917 - Isidore, Povijest Gota, Wandalen i Sueben, Add. (Itamenta) IV.V: Continuatio Byzantina Arabica a. DCCXLI, do: Isidori iunioris episcopi Hispalensis historia Gothorum Wandalorum Sueborum ad a. DCXXIV, u: Monumenta Germaniae historica, tomus XI: Chronicorum minorum saec. IV, V, VI, VII, svezak II: Chronica minora, edidit Theodorus Mommsen, Berlin 1844, 323-369 - Johannes Damascenus, Über den Heresien, Liber de haeresibus opera polemica, u: The Writings of John of Damascus, Vol. IV, ed. autor: Bonifatius Kolter (PTS 22), Berlin, New York 1981, haer. 100, 60-67 - Kettenhofen, Erich, Deportacije II. U Parthian i Sasanian Periods, u: Encyclopeedia Iranica (ur. Eshan Yarshater), svezak VII, Fascile 3, Costa Mesa (Kalifornija, SAD) 1994, 298-308 - Khoury, Axel Theodor, Muhammed, u: Ders., Ludwig Hagemann, Peter Heine, Islam-Lexikon. Povijest - ideje - dizajn, svezak 3, Freiburg, Basel, Beč 1991, 543-566 - Koran, der, njemački prijevod: The Koran. Prijevod Rudi Paret, Stuttgart, 9. 2004 - Koran, njemački prijevod: Koran. S arapskog preveo Max Henning, Stuttgart 1973 - Luxenberg, Chr., Siroaramejsko čitanje Kur'ana. Prilog dešifriranju jezika Kur'ana, Berlin 2 2004 - Luxenberg, Christoph, reinterpretacija arapskog natpisa u Kupoli stijene u Jeruzalemu, u: Mračni počeci, lokalitet, cit. 124-147 - Nevo, Yehuda D. i Judith Koren, Crossroads to Islam. Podrijetlo arapske religije i arapska država, Amherst, New York, 2003 - Ohlig, Karl-Heinz, temeljna kristologija. U području napetosti između kršćanstva i kulture, München 1986 - Ohlig, Karl-Heinz, spominje novu religiju u kršćanskoj literaturi "pod islamskom vlašću"? - Ohlig, Karl-Heinz, svjetska religija islam. Uvod, Mainz, Luzern 2000 - Paret, Rudi, Kur'an kao izvor povijesti, u: Islam 37, 1961, 24-42 - Paret, Rudi, Mohamed i Kur'an. Povijest i proglašenje arapskog proroka, Stuttgart, Berlin, Köln, Main 1957 - Paul von Samosata (umro nakon 272), ulomci iz Sinodalbrief-a (nakon 268), br. 5 (Friedrich Loofs, Paulus iz Samosata. Istraživanje povijesti rane crkve u književnosti i dogmi, Leipzig 1924) - Paul von Samosata, spisi spora s prezbiter Malchion, br. 8 (268; grčki i njemački: F. Loofs, ibid. 337) - Popp, Volker, Rana povijest islama na temelju natpisa i numizmatičkih dokaza, u: Mračni počeci, lokalitet, cit. 16-123 - Popp, Volker, od Ugarita do Samarre. Arheološko putovanje stopama Ernsta Herzfelda (u ovoj antologiji) - Puin, Gerd-Rüdiger, Leuke Kome / Layka, Arser / Ashab al-Rass i druga predislamska imena u Kur'anu, u: Mračni počeci, lokalitet, cit. 317-340 - Puin, Gerd-Rüdiger, O značaju najstarijih fragmenata Korana iz Sane (Jemen) za ortografsku povijest Korana, u: Hans-Caspar Graf von Bothmer, Karl-Heinz Ohlig, Gerd-Rüdiger Puin, Novi načini istraživanja Korana, časopis za istraživanje časopisa (Sveučilište Saarland) 1, 1999, 37-40.46 - Reinink, GJ, Sirijska apokalipsa Pseudo-Metodija, prevođenje. autor GJ Reinink (Corpus Christianorum Orientalium, vol. 541) - Sprenger, A., Život i učenja Mohameda prema većini neiskorištenih izvora, svezak prvi, Berlin 2 1869. - apokalipsa sirijske Danijele. Njemački prijevod i uvod: Matthias Henze, Apocalypsen und Testament. Sirijska Daniel apokalipsa (židovski spisi iz helenističko-rimskog razdoblja, svezak 1, dostava 4), Gütersloh 2006 - Theodor von Mopsuestia, iz teza koje je Ćirilica osudila (Mansi 4, 45 [219]) - Watt, Montgomery W. / Alford T. Welch, Islam. I Mohammed i rano razdoblje - Islamsko pravo - Vjerski život (s engleskog prevela Sylvia Höfer, Religije čovječanstva, uredio Christel Matthias Schröder, vol. 25.1), Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1980. - Zaehner, RC, Zurvan. Zoroastrijska dilema, Oxford 1955 - Zoepel, F., Ostung. II., U kršćanstvu, u: LThK 2 1992, 1294, 1294.1295 1 Sljedeći citati iz Kurana odražavaju prijevod Rudija Pareta: Koran. Prijevod Rudi Paret, Stuttgart, 9. 2004. 2 Usp., Fra Luxenberg, reinterpretacija arapskog natpisa u Kupolu stijene u Jeruzalemu, lokal. 3 YD Nevo i J. Koren, Križni put do islama, lokalitet, cit. 265. 4 Vidi Christoph Luxenberg, Siroaramejsko čitanje Korana. Prilog dešifriranju jezika Kur'ana, Berlin 2 2004, 81-86. 5 Kur'an. S arapskog preveo Max Henning, Stuttgart 1973. 6 R. Paret prevodi „obvezu“ umjesto „savez“ tako da se ne može prepoznati biblijski kontekst. 7 Vidi str. 2,89: "A kada mu je (sada) od Boga stiglo pismo (tj. Kuran), koji je potvrdio ono što su već imali (u smislu otkrivenja) ... kao ono što su ( Već poznato), došli su kod njih (u novoj objavi), nisu vjerovali u to. "Prema R. Paretu, Židovima se obraća; ali prije toga, u stihu 87, spominju se Mojsije i Isus, tako da svjedoči nevjera i Židova i kršćana. 8 Vidi, na primjer, str. 2.136: „Mi vjerujemo u Boga i (u) što nam je (kao otkrivenje) i što je poslano Abrahamu, Ismaelu, Jakovu i plemenima (Izraelu), te u ono što su Mojsiju i Isusa i primili su proroke od Gospodara svoga, a da pritom nisu napravili razliku u jednom od njih (ili drugom) ... ". 9 Vidi Post 12-25. V. Popp je klasificirao pribjegavanje Abrahamu u prvim danima ovog pokreta. To se odnosi na mnoge aspekte; Tako, na primjer, Sure 87, 18.19 govori o „ 18 ranije (w. Prve stranice (otkrivenja), 19 stranica Abrahama i Mojsijeva.“). Sustavno upućivanje na povijest spasenja pojavljuje se, međutim, tek nakon formiranja islama, a time i u kasnijim Da se daju sure. 10 Vidi u. Autor, reference na novu religiju u kršćanskoj literaturi "pod islamskom vlašću" ?, 2.3. 11 Vidi Gerd-Rüdiger Puin, O značaju najstarijih fragmenata Korana iz Sane (Jemena) za ortografsku povijest Korana, u: Hans-Caspar Graf von Bothmer, Karl-Heinz Ohlig, Gerd-Rüdiger Puin, Novi načini istraživanja Korana, časopis za istraživanje (Sveučilište Saarland) 1, 1999, 39,40 (cijeli: 37-40,46). 12 Treba naglasiti da je pojam "religija" stvoren tek u modernom europskom dobu i da se ovdje koristi samo za kategorizaciju religijskih studija, a ne kao prijevod izraza Koranic. 13 Izračunato kao stih 138.139 u prijevodu Maxa Henninga, op. Cit. 80. 14 U ajetu 145. općenito piše: "Nitko ne može umrijeti osim ...". U slučaju „nitko“ vjerojatno bi ga trebalo dodati: poput Isusa (r. 144) ili drugih glasnika ili proroka, čija je smrt spomenuta u sljedećem stihu 146. 15 Axel Theodor Khoury, Muhammed, u: Ders., Ludwig Hagemann, Peter Heine, Islam-Lexikon. Povijest - ideje - dizajn, svezak 3, Freiburg, Basel, Beč 1991, 544. 16 Max Henning u svom prijevodu Korana (Koran. S arapskog preveo Max Henning, lokalno, 585) objašnjava "Božji prijem" u bilješci (A. 22): "Muhamed je nježno odnio njegov djed." 17 Vidi Rudi Paret, Mohamed i Kuran. Povijest i proglašenje arapskog proroka, Stuttgart, Berlin, Köln, Main 1957, 32-35. 18 W. Montgomery Watt, B. Porijeklo i postajanje islama, u: Ders., Alford T. Welch, Islam. I Mohammed i rano razdoblje - Islamsko pravo - Religijski život (s engleskog: Sylvia Höfer, Religije čovječanstva, izd. Christel Matthias Schröder, vol. 25.1), Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1980, 48 , 19 Vidi WM Watt, ibid. 49.50. 20 Dakle WM Watt, ibid. 50. 21 Usp. V. Popp, Od Ugarita do Samarre. 22 Vidi 5.2 (1). 23 Dodaj. (Itamenta) IV.V: Continuatio Byzantina Arabica a. DCCXLI, do: Isidori iunioris episcopi Hispalensis historia Gothorum Wandalorum Sueborum ad a. DCXXIV, u: Monumenta Germaniae historica, tomus XI: Chronicorum minorum saec. IV, V, VI, VII, svezak II: Chronica minora, edidit Theodorus Mommsen, Berlin 1844. (Dodati IV i V cjelovito: 323-369). Poziv na ovaj tekst dugujem Johannesu Thomasu, profesoru romantičarskih studija na Sveučilištu u Paderbornu. 24 Za ove transkripcije oslanjam se na podatke Volkera Poppa. 25 Vidi 3.3. 26 Chr. Luxenberg, Siroaramejsko čitanje Korana, lokalitet, citirano 336.337, A. 352 (citat: 337). 27 Usp. Od autora, upućuje na novu religiju u kršćanskoj literaturi "pod islamskom vlašću"? 2.3, tekst 11. 28 Vidi F. Zoepel, Ostung. II U kršćanstvu, u: LThK 2 1992, 1294. 29 Rudi Paret, Koran kao izvor povijesti, u: Islam 37, 1961, 35. 30 Vidi Gerd-Rüdiger Puin, Leuke Kome / Layka, Arser / Ashab al-Rass i druga preislamska imena u Kuranu, u: K.-H. Ohlig, G.-R. Puin (ur.), Mračni počeci, lokalitet, 317-340. 31 Patricia Crone, što mi zapravo znamo o Mohammedu ?. Od 31. kolovoza 2006. na www.openDemocracy.net . 32 P. Crone, ibid. 4. 33 Vidite gore, reference na novu religiju u kršćanskoj literaturi "pod islamskom vlašću"? 34 P. Crone, lokalno cit. 1.2. http://inarah.de/sammelbaende-und-artikel/inarah-2/vom-muhammad-jesus-zum-propheten-der-araber-1-teil/ http://inarah.de/sammelbaende-und-artikel/inarah-2/vom-muhammad-jesus-zum-propheten-der-araber/ ------------------------------ ------------------------------

  • Kur'anski svjedok biblijske vlasti: 1.2. | kuran-hadisi-tefsir

    Kur'anski svjedok biblijske vlasti: [ 1. dio ], [ 2. dio ], [ 3. dio ] Kur'anski svjedok biblijske vlasti Sam Shamoun Česta optužba koju muslimani iznose protiv kršćana je uvjerenje da je Sveta Biblija koja je danas u našem posjedu oštećena i da više ne predstavlja izvorno učenje Božjih glasnika. Stoga muslimani vjeruju da je Bog poslao Kur'an kao kriterij za prosuđivanje i ispravljanje Biblije, izlažući joj korupciju. U skladu s tim, svemu što se nalazi u Svetoj Bibliji, a što potvrđuje Kuran, može se vjerovati i prihvatljivo je za muslimane. Istodobno, odlomci Biblije koji se ne slažu s Kur'anom odbacuju se kao interpolacije koje je kasnije dodala zajednica vjernika izražavajući svoja osobna uvjerenja i iskustva. Doktrine kao što su Izvorni grijeh, Trojstvo, Isusovo božanstvo, Njegova zamjenička smrt i pomirenje, ideje su koje su strane izvornom, netaknutom Isusovom učenju i Njegovi prvi sljedbenici, s kojima se Kuran slaže, bili su muslimani podvrgnuti ekskluzivnom štovanju Jedan Pravi Bog. Budući da Biblija podučava gore spomenute doktrine, ona se nikako nije mogla sačuvati od namjerne tekstualne korupcije, jer bi se u svakom detalju složila s Kuranom. Ova je pretpostavka pogrešna iz sljedećih razloga: Danas imamo gotovo 25 000 cjelovitih ili fragmentarnih primjeraka pojedinih biblijskih knjiga, a neki datiraju četiri, šest, pa čak i osam stoljeća prije sastavljanja Kur'ana. Zbog činjenice da je sve ručno kopirano, pojavile su se tisuće varijanti. Ipak, tekstualni kritičari koji nisu nužno kršćani, pažljivo su ispitali ove varijante i zaključili da imamo 98,33% izvornog čitanja, dok 1,67% i dalje ostaje netaknuto u varijantama. Stoga imamo gotovo 100% izvornog štiva vjerno sačuvanog putem rukopisnih kopija. Dalje, kritičari su također utvrdili činjenicu da nijedna od ovih varijanti ne utječe na bilo koju važnu doktrinu, jer većina njih nije ništa drugo do pravopisna pogreška, numerička odstupanja,i bilješke prepisivača za koje su kasniji prepisivači pretpostavljali da su dio teksta. Ovdje je dat primjer varijante za daljnje pojašnjenje: Y * u hav na milionima lana Yo w w n n mills Dobili ste * dolar You * milion ars Pažljivo ispitivanje ovih inačica dovelo bi nas do zaključka da je izvorni dokument glasio: "Osvojili ste milijun dolara." To ilustrira većinu inačica koje se nalaze u Bibliji i jasno pokazuje da one ni na koji način ne utječu na bilo koje načelo vjere. Kuran sam svjedoči o činjenici da je Biblija koju danas imamo neiskvarena Božja riječ. Prije nego što nastavimo s dokazima za ovu tvrdnju, citirat ćemo uobičajene pretpostavke muslimana i na njih ćemo odgovoriti: 1. Kur'an potvrđuje Tore Mojsija i Injil (Evanđelje) dati Isusu. Nikad se ne spominju Evanđelja (množina) ili Petoknjižje (prvih pet knjiga Starog zavjeta). Odgovor: Kur'an potvrđuje Toru koja je bila dostupna u vrijeme Muhammeda i Evanđelje koje se tada koristilo: Sura 7: 156-157: "I zapisat ću (svoju milost) za one koji su pravedni i daju milostinju i koji vjeruju u naše znakove; koji slijede apostola, nepismenog proroka, kojeg smatraju zapisanim u Tori i Evanđelju. TO JE S NJIMA. Napomena: Ovaj ajet navodi da postoji Muhamedovo proročanstvo koje se nalazi u Evanđelju [jednina] dostupnom u to vrijeme. To uništava muslimansku tvrdnju da Kur'an spominje Evanđelje dano Isusu, a ne evanđelja napisana o njemu, jer su jedina Evanđelja koja su se koristila u vrijeme Muhammeda bila ista ona četverostruka izvješća iz Evanđelja sadržana u našim modernim Novim zavjetima. ) Sura 53:36: "Nije li on upoznat s onim što je u Mojsijevim knjigama. " Sura 5:46: "Ali zašto oni (Židovi) dolaze kod tebe na odluku, kad imaju Toru u kojoj JE BOŽJA zapovijed." Sura 5:50: " I neka narod Evanđelja sudi prema onome što je Bog objavio u njemu . Ako netko ne uspije suditi prema onome što je Bog objavio, oni su razuzdani." Sura 5:71: „Reci: O sljedbenici Knjige, Vi niste (utemeljeno) na bilo DOK li OBAVLJANJE na Toru i Evanđelja , i ono što je objavljeno od Gospodara vašeg.” Sura 3: 93-94: "Svim je jelima bila dozvoljena djeca Izraelova, osim onoga što je Izrael za sebe učinio nezakonitim prije objavljivanja Tore. Recite:` DONESITE TORU I PROČITAJTE ako ste ljudi istine . ' Ako netko nakon toga izmisli laž i pripiše je Bogu, doista su prekršitelji. " Sura. 28: 48-49: "Ali kad im istina dođe od Nas, oni kažu:` zašto mu se ne daje slično onome što je dato Mojsiju? ' Zar nisu nevjerovali u ono što je prije bilo dato Mojsiju? Oni kažu: "Dvije vrste magije ( Tore i Kur'an) pomažući jedna drugoj! " A oni kažu: "Uistinu! I jedni i drugi smo nevjernici." Reci (njima, o Muhammede): `Onda donesite knjigu od Allaha, koja je bolji vodič od ove DVIJE (Tore i Kur'ana), da je mogu slijediti , ako ste iskreni." Napomena: Primijetite kako je Muhammedu naređeno da brani i Kur'an i Mojsijevu Turu koji su mu bili dostupni kao Božja smjernica. Nikakvo spominjanje tekstualne korupcije. Sura 32:23: "Mi smo doista prije dali Mojsijevu knjigu: Ne sumnjajte u njen DOSTAZAK (TE) : I učinili smo je vodičem djeci Izraelovoj." Ovi stihovi pretpostavljaju postojanje neiskvarene Tore i Evanđelja koje je i Židovima i kršćanima zapovjeđeno proučavati i pridržavati ih se. Jedina Tora koju su Židovi ikada poznavali, a Evanđelje koje su kršćani posjedovali je ono što čini pet Mojsijevih knjiga i četiri evanđeoska izvješća * koja se nalaze u našim današnjim modernim Biblijama. [* Isusovo evanđelje nije knjiga, već Radosna vijest da je Bog poslao Sina na svijet da se okaja za grijeh i pomiri se između Boga i čovjeka. Stoga je Isus živo Evanđelje poslano svijetu. Matej, Marko, Luka i Ivan nisu četiri različita evanđelja, već četiri različite perspektive jednog Božjeg Evanđelja otkrivenog u Kristovoj osobi. Autori, pišući nadahnuto, daju se međusobno nadopunjujućim, a ne proturječnim materijalima o Kristovom životu i prolasku. Ovo višestruko ovjeravanje služi u svrhu ispunjavanja zahtjeva Mojsijevog zakona da se, "ustima dva ili tri svjedoka utvrdi stvar". Ponovljeni zakon 19:15 ] Zapravo, Bog osobno Muhammedu izjavljuje u 32:23 da ne bi trebao sumnjati da je Tora njegova vremena upravo ona Mojsijeva Tora. To se učvršćuje činjenicom da imamo primjerke ovih knjiga koji su i prije i u vrijeme Muhammeda, a identični su onim što imamo danas. Čisto je željno pretpostaviti da su Tora i Evanđelje na koje se govorilo u vrijeme Muhammeda bili nešto potpuno drugačije po sadržaju od onoga što imamo u svom posjedu. 2. Kur'an nikada ne aludira na Bibliju, već samo na objavu koja je izvorno dana prorocima, tj. Mojsiju, Davidu, Isusu itd. Odgovor: To je još jedna neutemeljena pretpostavka. Pretpostavlja se da s obzirom da se riječ "Biblija" ne pojavljuje u Kur'anu, ono što judeo-kršćanske zajednice obično nazivaju Božijom riječju nije prihvatljivo za muslimane. Ipak, kad bi se riječ Biblija vratila natrag do grčke, otkrilo bi se da sama riječ potječe od izraza biblia , što znači "knjige". Stoga je s vremenom zbirka klasificirana kao Knjiga zbog činjenice da, iako se Biblija sastojala od 66 pojedinačnih spisa, autor je bio jedan, Duh Sveti, koji je imao jednu objedinjujuću temu: dolazak Božjeg osloboditelja Mesije. Nije iznenađujuće što nalazimo da Kur'an spominje Knjigu (arapsko -al-Kitab ) Židova i kršćana: Sura 2: 113: "Židovi kažu:` Kršćani se ni na čemu ne temelje. ' A kršćani kažu, `Židovi se ni na čemu ne temelje. ' Pa ipak PROČITAJU KNJIGU . " Sura 3:79: "Nije za čovjeka kojem je dana Knjiga i mudrost i proročanstvo da on tada govori ljudima:` Budite mi štovatelji umjesto Boga. ' No, radije, `Budite istinski učitelji ( rabbáníyín ), budući da UČITE KNJIGU i PROUČAVATE JE RANO ." Muslimanski spis opet pretpostavlja postojanje neiskvarene Knjige koju proučavaju i Židovi i kršćani. Jedina Knjiga u rukama judeokršćanske zajednice u to je vrijeme bila Biblija kakva postoji u svom današnjem obliku. Nadalje, arapski izraz koji se koristi za Bibliju isti je onaj koji se koristi u Kuranu, al-Kitab al-Muqaddas , Svetoj knjizi . Dakle, Kitab na koji se odnosi Kur'an upravo je onaj Kitab koji su arapski kršćani koristili za vrijeme i nakon Muhammeda. Nadalje, nije istina ni da se izraz Tora odnosio samo na pet Mojsijevih knjiga. I u Svetoj Bibliji i u hadisu riječ se koristi u generičkom smislu kako bi se uputila na Stari zavjet u cjelini. Na primjer, Mishkat al-Masabih navodi nekoliko predaja (knjiga XXVI, poglavlje XVIII, str. 1232, 1233 i poglavlje XIX, str. 1244) koje ukazuju da Tora proriče dolazak Muhammeda: Ata b. Yasar je rekao da je upoznao `Abdallaha b. `Amr b. al-As i zamolio ga da ga obavijesti o opisu Božjeg poslanika navedenom u Tori . Pristao je, zaklevši se Bogom da je u Tevratu sigurno opisan dijelom njegovog opisa navedenog u Kur'anu kada stoji, "O proroče, poslali smo te kao svjedoka, nositelja dobre vijesti, upozoravatelja i čuvara običnog puka." (Od Al-Ahzaba 33:45 do ovdje. Slijedi iz Starog zavjeta Tore, Izaija 42: 1-3,6-7.) "Ti si moj sluga i moj glasnik; nazvao sam te onim koji povjerenja, ne oštra ili gruba, niti glasnog glasa na ulicama. Neće odbiti zlo zlom, već će ga oprostiti i oprostiti, a Bog ga neće uzeti dok ga ne iskoristi za ispravljanje krive vjere kako bi ljudi mogli tamo reći nije bog već Bog, i on na taj način otvara slijepe oči, gluhe uši i okorjela srca . Buhari je to prenio, a Darimi također daje nešto s istim učinkom na autoritet `Ata koji je dao za svoj autoritet Ibn Salama. Navod iz Tore se zapravo nalazi u Izaiji 42: 1-3, 6-7. U Mojsijevoj Tori nećete naći niti jednu referencu koja bi odgovarala gore navedenom navodu. To dokazuje da se barem u ovom hadisu riječ "Tora" odnosila na više od prvih pet Mojsijevih knjiga. Komentarišući prethodni hadis, Ibn Kathir piše: "... Al-Bukhari ga je zabilježio od 'Abdullah bin' Amra. Snimio ga je i Al-Bukhari [do te riječi] se odriče. I spomenuo je kazivanje o 'Abdullah bin' Amru, a zatim je rekao: ' Bilo je to ZAJEDNIČKI u govoru našeg Salaf da opisuju u knjigama sljedbenika dvije pismo kAO TAWRAH , kao što neki hadisi slažu. Allah najbolje zna.”( Tefsir Ibn Kesir (Skraćena), svezak 4, (Surat Al-Ar 'od kraja Sura Yunus) , skraćena od grupe učenjaka pod nadzorom šejha Safiur-Rahmana Al-Mubarakpurija [Darussalam Publishers & Distributors, Rijad, Houston, New York, Lahore; Prvo izdanje: svibanj 2000.], str 179; podebljano i s velikim naglaskom naše) "Isus im odgovori:" Zar to nije zapisano u vašem ZAKONU, rekoh da ste bogovi? "Ivan 10:34 Isus uključuje Psalam 82: 6 kao dio Zakona (tj. Tore). "Mnoštvo je progovorilo:" Iz ZAKONA smo čuli da će Krist ostati zauvijek, pa kako možete reći: "Sin Čovječji mora biti uzdignut?" Tko je taj Sin Čovječji? "Ivan 12:34 U Mojsijevim knjigama nema reference koja bi ukazivala da će Krist ostati zauvijek. Jedina mjesta na kojima ćete naći takve izjave su Psalam 110: 1,4 i Danijel 7: 13-14. Stoga su Židovi koristili izraz "Zakon" (Tora) kao referencu za cijelu hebrejsku Bibliju. „Ali ovo je kako bi se ispunilo ono što je zapisano u njihovom ZAKONU:` Mrzili su me bez razloga. '“Ivan 15:25 Isus aludira na psalme 35:19 i 69: 4 kao dio Zakona. U Rimljanima 3: 10-19 Pavao aludira na psalme 5: 9, 10: 7, 36: 1, 14: 1-3, 51: 4, 53: 1-3, 59: 7-8, 140: 3 i Propovjednika 7:20 kao "Zakon". "U ZAKONU je zapisano:" Kroz ljude čudnih jezika i kroz usne stranaca razgovarat ću s tim narodom, ali ni tada me neće slušati ", kaže Gospodin." 1. Korinćanima 14:21 Pavao uključuje Izaiju 28: 11-12 kao dio Zakona. To bi trebalo dovoljno pokazati da se pojam Tore ili zakona počeo upotrebljavati u širem smislu koji se odnosi na cijelu hebrejsku Bibliju. Upravo to nalazimo i u hadisu. Konačno, početkom drugog stoljeća pojam "Evanđelje" rana crkva koristila je za označavanje četverostrukih evanđeoskih izvještaja o Mateju, Marku, Luki i Ivanu. Poznati učenjak, FF Bruce objašnjava: "Vrlo rano izgleda da su se četiri Evanđelja ujedinila u jednu zbirku. Morala su biti okupljena vrlo brzo nakon pisanja Evanđelja po Ivanu. Ova četverostruka zbirka bila je izvorno poznata kao` Evanđelje ", jednina, a ne "Evanđelja" u množini; postojalo je samo jedno evanđelje, ispričano u četiri zapisa, odvojeno kao "po Mateju", "po Marku" itd. Oko 115. godine poslije Krista, Ignacije, biskup iz Antiohije, govori o " Evanđelje 'kao autoritativni spis, a budući da je poznavao više od jednog od četiri `Evanđelja', možda bi moglo biti da pod izrazom 'Evanđelje bez riječi podrazumijeva četverostruku zbirku koja je išla pod tim imenom." (Bruce, Dokumenti Novog zavjeta: Jesu li pouzdani? [Intervarsity Press; Downers Grove Il., Rpt.1992.], str. 23) Bruce nastavlja citirati drugog crkvenog oca: "Do Ireneja, koji je, doduše, porijeklom iz Male Azije, bio biskup Lyona u Galiji oko 180. godine nove ere, ideja o četverostrukom Evanđelju postala je toliko aksiomatska u Crkvi uopće da je može nazvati utvrđena i prepoznata činjenica tako očita kao četiri glavne točke ili četiri vjetra: `Jer kao što postoje četiri četvrtine svijeta u kojem živimo i četiri univerzalna vjetra, i kako je Crkva raspršena po cijeloj zemlji, a Evanđelje je stub i osnova Crkve i dah života, tako i prirodno je da treba imati četiri stupa, dišući besmrtnost iz svake četvrtine i iznova potpirujući život ljudi. Otkud je očito da nam je Riječ, arhitektica svih stvari, koja sjedi na kerubinima i drži sve na okupu, učinjena očitovanom ljudima, darovala nam evanđelje u četverostrukom obliku , ali koje drži jedan Duh. '" (Isto, str. 24.) Stoga je za kršćanina koji je živio u vrijeme Muhammeda izraz `Evanđelje 'značio četverostruku zbirku koja se nalazi u današnjim Biblijama. 3. Kur'an je poslan kao kriterij (al-Furqan) i kao čuvar prethodnog Pisma ( muhaiminan `alaihi ), što ukazuje na to da je njegova funkcija razotkrivanje korupcije prethodnog teksta . Odgovor: Izraz al-Furqan koristi se i za objavu danu Mojsiju: Sura 2:53: "I zapamtite da smo Mojsiju dali Sveto pismo i kriterij (između dobrog i neispravnog): postojala je šansa da se ispravno vodite." - Y. Ali Sura 21:48: "U prošlosti smo Mojsiju i Aronu davali Kriterij (za prosudbu) i svjetlo i Poruku onima koji bi činili dobro ..." - Y. Ali To je snažna naznaka da izraz Kriterij ne sugerira da spis nazvan tim pojmom ispravlja i izlaže ranjivost prethodnom otkrivenju, jer nije bilo svetih spisa prije onog Mojsijevu. Pojam Furqan pojavljuje se i u Surama 2: 185; 8: 29,41 i 25: 1: "Mjesec ramazan je onaj u kojem je Kur'an objavio smjernice ljudima i jasne dokaze smjernica i kriterija (Furqan) ..." [2: 185 - Maulana Muhammad Ali; FE Peters prijevod.] Kur'an je naveden kao jasan dokaz smjernica i Furkana , što implicira da je Furkan nešto drugo od Kur'ana; barem u ovoj referenci. "O vjernici, ako zadržite svoju dužnost prema Allahu, On će vam odlikovati (Furkan) i ukloniti vaša zla i zaštititi vas. A Allah je Gospodar silne milosti." [8:29 - M. Muhammad Ali] Ovaj odlomak obećava muslimanima da će im Allah, ako vjeruju i budu držali dužnost, dodijeliti Furkan . Ovo ne može biti Kur'an, jer je već bio dijeljen zajednici preko njihovog proroka Muhameda. "I znajte da sve što steknete u ratu, petina toga je za Allaha i za Poslanika i za rođake i siročad i uboge i putnike, ako vjerujete u Allaha i u ono što smo Mi objavili sluga, na dan diskriminacije (Furqan), dan kada su se dvije strane sastale ... "[8:41 - MM Ali] Ovaj je ajet objavljen u vezi s bitkom kod Badra, gdje su se muslimani sastali s drugom stranom u ratu na dan Furkana . Na osnovu samog konteksta, Furqan može značiti samo pobjedu, tj. Da je Allah muslimanima dodijelio pobjedu nad mnogo većom oporbom. To sugerira da izraz može i često znači i više od pukog kriterija koji se koristi u odnosu na prosuđivanje ispravnog i pogrešnog. Zapravo, taj se izraz koristi za stvari koje nisu Kur'an, i stoga nije nešto jedinstveno za islam. "Blago onome koji je spustio diskriminaciju (Furqan) na svog slugu da bi mogao biti upozorenje narodima." [25: 1 - MM Ali] Otkriće koje je Muhammed dobio je Furkan koji će se koristiti za upozoravanje nacija. Ipak, u Suri 3,3 sve knjige Božje poslane su kao Furkan : "Objavio vam je knjigu s istinom, potvrđujući ono što je pred njom, a prethodno je otkrio Toru i Evanđelje, smjernice za ljude i poslao Kriterij (al-Furqan) ..." Ovaj odlomak jasno pokazuje da se Furkan ne može odnositi samo na Kur'an, jer se njih dvoje smatraju različitima. Upravo je ta razlika dovela do toga da se muslimanski učenjaci razlikuju oko identiteta samog Furkana , bilo da se radi o Kur'anu ili svim objavljenim Božjim knjigama. Muslimanski učenjak Mahmoud M. Ayoub piše: "Pitanje koje je zabrinulo komentatore u vezi s ovim ajetom je spominjanje Furkana (kriterija) nakon Kur'ana i Tore i Evanđelja. Riječ Furkan uglavnom se koristi kao jedno od imena Kur'ana an ... Budući da se Kur`an spominje u prethodnom ajetu kao objava kojoj prethode Tora i Evanđelje, koja je mudrost ponovnog spominjanja? Komentatori su ponudili različite odgovore na ovaj problem . " [Ayoub, Kur'an i njegovi tumači , sv. II - Kuća Imrana ; Albany, NY; Državno sveučilište New York Press, 1992., str.15] Neki komentatori poput al-Zamakhsharija, vjeruju da se radi o cijeloj zbirci otkrivenih knjiga, ili sasvim moguće o Davidovim psalmima ili Kuranu: "Ako pitate što ovdje namjerava riječ Furkan , odgovaram: to je čitav žanr nebeskih knjiga, jer su sve kriterij (Furqan) koji razlikuje istinu od laži. To može značiti i sve ovdje spomenute spise. To je kao da je Bog rekao nakon što je spomenuo tri Sveta pisma, "i poslao je to pomoću čega se istina može razlikovati od zablude", što znači ili sva Njegova pisma, ili posebno ove tri knjige. Može biti i da je Bog ovdje naumio Četvrto Sveto pismo, a to su psalmi ( Zabur), kako On kaže, `a Davidu smo dali psalme '(Q. 17:55). Može biti i da je Bog ovdje ponovio spomen Kur'ana, označavajući njegovu posebnu karakteristiku da je kriterij koji razlikuje istinu i zabludu. To je učinio nakon što ga je spomenuo pod generičkim imenom, naglašavajući njegovu veličinu i očitujući njegovu posebnu izvrsnost. "[Isto, str. 16] Stajalište koje se Furqan odnosi na sva tri Pisma je, prema Raziju, "pogled većine učitelja tefsira ", budući da oni "nisu samo izvor božanskog vodstva, oni su također božanski kriteriji koji razlikuju zakonite i nezakonite radnje i propise u uz ostale svete zakone ". [Isto, str. 17] Ar-Razi, vjeruje drugačije, tvrdeći: "Što se tiče identificiranja Psalma kao Furkana, malo je vjerojatno jer Psalmi ne sadrže zakone ili propise, već samo poticaje. Stoga je okarakteriziranje Tore i Evanđelja kao Furkana vjerojatnije od Psalma, jer oni sadrže jasne dokaze o tome u njihove propise i zakone. što se tiče drugog gledišta koja identificira Qur`an kao Furqan u ovom slučaju, to je malo vjerojatno jer je Bog rekao: 'On je poslao dolje kriterij”u sprezi s onim što je prije [to je` On poslao vam Knjigu ']. Štaviše, ono što je spojeno s nečim mora se razlikovati od onoga s čim je povezano , što je u ovom slučaju Kur'an, ali što je već spomenuto. To znači,da Furqan mora biti drugi od Kur'ana ... "[Isto, str. 17] Razi vjeruje da se Furqan odnosi na "čuda koja je Bog povezao s objavom ovih spisa". [Op. cit.] Ayoub nastavlja nabrajati različite načine na koje se ajet tumači, poput činjenice da neki kažu da se Furqan odnosi i na Kur'an i na Muhammeda (Nisaburi), na vjeru u božansko jedinstvo u odnosu na univerzalni um (Ibn Arabi), na svaki jasan i nedvosmislen ajet (Imam Ja`far al-Sadiq), ili čak na "sve temeljne i sporedne [religijske] znanosti koje je Bog putem objave poslao svojim prorocima" (Tabataba`i). (Isto, str. 17-20) Stoga, zbog dvosmislenosti teksta, muslimanski apologeti ne mogu uvjerljivo pokazati da se Furqan koristi za Kur'an kao kriterij u odnosu na prethodna Pisma. U stvari, sami muslimani mogu i već su pokrenuli slučaj da dokažu da je sve Pismo al-Furqan. Drugi izraz koji se koristi u vezi s Kur'anom nalazi se u Suri 5:48: "Vama (Muhammedu) Otkrili smo knjigu u istini, potvrđujući (istinu) onoga što JEST između njegovih (njegovih) ruku iz spisa (Tore i Evanđelja) i čuvajući ga ( wa muhaiminan` alejhi ) . " Pretpostavlja se da se arapska fraza, "čuvajući ga na sigurnom", odnosi na ulogu Kur'ana kao agensa za kontrolu kvalitete, potvrđujući ono što je ostalo netaknuto i izlažući svako miješanje u biblijski tekst. Muslimani često optužuju kršćane da su pogrešno citirali Kur'an, čitajući stihove izvan njihovog predviđenog konteksta. Nevjerojatno je da su muslimani krivi za istu stvar i protiv vlastitih spisa! Kada se ajet čita zajedno s prethodnim odlomcima i unutar samog ajeta, na Kur'an se gleda kao na zaštitu i zaštitu neiskvarenih spisa; ne govori apsolutno ništa o razotkrivanju tekstualne korupcije. (usp. Sura 5: 43-47,68 - Ali) Zapravo je Kuran Arapima koji nisu znali za sadržaj Judeo-kršćanskog pisma došao kao arapska provjera Biblije: Sura 35:31: "Ono što smo vam otkrili iz Knjige je istina, koja potvrđuje (istinu) onoga što JEST između njegovih (njegovih) ruku (Tore i Evanđelja) ..." Sura 10:37: "Ovaj Kur'an nije takav koji može proizvesti drugi osim Boga; ali on je potvrda onoga (Tore i Evanđelja) što je između njegovih (njegovih) ruku, i objašnjenje Knjige, U KOJOJ NEMA SUMNJE, od Gospodara svjetova ". Sura 6: 154-157: "Tada smo Mojsiju dali Knjigu , cjelovitu o onome što je izvrsno, detaljno objašnjavajući sve stvari, i uputu i milost , kako bi oni mogli vjerovati u susret sa svojim Gospodarom. A ovo (Kur'an) je Knjiga koja Otkrili smo, blagoslovljeni: slijedite to i budite pravedni da biste mogli primiti milost: da ne biste rekli: 'Knjiga je poslana dvjema narodima prije nas, a mi smo sa svoje strane ostali nepoznati sa svime onim što su naučili marljivo proučavanje; ili da ne biste rekli: " Da je Knjiga (Tora i Evanđelje) poslana samo nama, trebali bismo slijediti njezino vodstvo bolje od njih. " Sura 46:12: "I prije je ovo bila Mojsijeva knjiga kao putokaz i milost: i ova je knjiga provjera (toga) na arapskom jeziku da upozori one koji prestupe i kao radosna vijest pravednicima." Sura 26: 192-197: "I eto! To je otkrivenje Gospodara svjetova, koje je Istiniti Duh spustio na vaše srce, da biste mogli biti (jedan) od upozoravatelja, u običnom arapskom govoru. I eto! To je u Svetim pismima starih ljudi. Zar im nije znak da to znaju liječnici sinova Izraelovih? " U prethodnim odlomcima Kur'an je poslan kao potvrda Knjige "u koju nema sumnje." Ovi stihovi niti jednom ne navode da je Knjiga u vrijeme Muhammeda bila iskvarena i da ju je trebalo popraviti na bilo koji način. Nadalje, Kuran, a ne Bibliju, treba promatrati u svjetlu prethodnog Pisma radi provjere: "A ako ti (Muhammed) sumnjaš u ono što ti objavljujemo, ispitaj one koji su čitali Sveto pismo (koje je bilo prije tebe). Zaista ti je došla Istina od Gospodara tvoga. . " [S. 10:94] Nadalje, ovo čini etimološku zabludu. Značenje riječi ne potječe iz korijena već na način i kontekst u kojem se koristi u rečenici. Na primjer, jedno od 99 Božjih imena u Kur'anu je al-muhaimin : On je Allah, osim Koga nema Boga; kralj, sveti, autor mira, davatelj sigurnosti, čuvar (muhaimin) nad svima, moćni, vrhovni, posjednik veličine. Slava Allahu iz onoga što su postavili (s Njim)! [S. 59:23] Jedan muslimanski pisac ovu Allahovu titulu definira kao: Al-Muhaymin: Zaštitnik Zaštitnik, svjedok, onaj koji pazi na stvari koje čuva i čuva, Allah je Amin, vrijedan povjerenja; Čuvar. I: Al-Mu'min: Pouzdan Darovatelj vjere, da pruži sigurnost; Onaj koji čini čovječanstvo sigurnim od činjenja da im ne čini nepravdu; Onaj koji svoje sluge čini sigurnim od Njegove kazne (iq Muhaymin ); Vjernik svojih slugu na Dan ustajanja u ispitivanju, ili Onaj koji će vjerno dati svojim slugama ono što im je obećao; Onaj koji je svojom riječju objavio istinu svoga jedinstva. (Aisha Bewley, Božanstvena imena ; mrežni izvor ) Moramo li pretpostaviti da Allah potvrđuje ono što ostaje netaknuto u stvaranju i izlaže mu korupciju budući da se zove muhaimin? Očito nije, jer kako čitatelj može primijetiti da su sve gore navedene definicije koje pruža muslimanska stranica pozitivne prirode, tj. Da je Allahova uloga muhaimina da čuva, štiti i štiti svoje sljedbenike. To dakle ukazuje na to da riječ nema samo jedno značenje kao što neki suvremeni muslimanski apologeti sugeriraju. U svjetlu činjenice da se u kontekstu sure 5:48 za Kur'an kaže da potvrđuje prethodnu objavu, možemo sa sigurnošću pretpostaviti da muhaimin očito nosi isti raspon pozitivnih značenja koje pruža gornje muslimansko mjesto: Tj. Kur'an čuva, štiti, čuva, svjedoči istinu Svete Biblije. Zapravo, upravo je to jedan muslimanski komentator, al-Baidawi,razumio pojam: Čuvar cijelih svetih knjiga, koje će ih sačuvati od promjena i svjedočiti njihovoj istini i autoritetu. "(Abdiyah Akbar Abdul-Haqq, Dijeljenje vjere s muslimanom [Bethany House Publishers, 6820 Auto Road Minneapolis MN, 55438 1980], str. 39 citirajući W. Muir, CORAN, str. 205) Pokojni velečasni Edward Sell spomenuo je al-Baidawijevo stajalište, kao i stajalište nekih drugih, u vezi sa surom 5:48: Zapravo se kaže da je Kur'an "potvrda prethodnih spisa i njihova zaštita " (r. 52). Ako je tada, kako neki muslimani kažu, Biblija iskvarena, Kur'an nije uspio i nije bio "zaštita". Komentator Husain pojam "Muhaiminan", u prijevodu "zaštita", tumači kao "stražu nad knjigama koja ih štiti od promjena ". - Tafsir-i-Husain , sv. i, str. 148. Ista interpretacija dana je u Khalasatu't-Tafasir , sv. i, str. 529. Baidawi kaže - "Čuvar svih knjiga, čuvajući ih od promjene i svjedočeći o njihovoj ispravnosti i trajnosti ." (svezak i, str. 260). (Prodavati,Vjera islama[Tiskano u Društvu za promicanje kršćanskog znanja (SPCK) Press, Vepery Madras; treće revidirano i prošireno izdanje, 1907.], str. 89-90, fusnota. 4; mrežni izvor ; podvucite naglasak naš) Sljedeći mrežni prijevod Sahih Al-Buharija citira Ibn Abbasovu definiciju i tumačenje muhaimina u suri 5:48: Poglavlje 69. Knjiga o vrlinama Kur'ana I. Poglavlje. Kako se Otkrivenje spustilo i prvo od njega otkriveno. Ibn 'Abbas je rekao da "muhaymin" (5:48) znači "POVJERLJIVO". Kur'an je garant svake Knjige prije nje . ( Izvor ; naglasak na kapitalu i podcrtavanju naš) Muslimanski komentator Ahmad rođ. Mahmud al-Nasafi se slaže: "[Fraza] 'potvrđivanje Knjige koja je bila prije nje' znači da Kur'an potvrđuje ono što Torra kaže i nudi. 'Uvjeravanje u to znači svjedočenje . Kur'an nije rekao:' Vjerujte u ono što imam vjerujem i ne vjerujem u ono u šta nisam vjerovao i o čemu prešućujem, niti vjerujem, niti vjerujem, 'već se kaže,' koji tako ne sudi prema onome što je Allah poslao. ' Muhammed je također rekao: ' Ja sam prvi koji ispunjava Allahovu zapovijed i njegovu Knjigu (tj. Toru i Evanđelje). ' (Vidjeti al-Nasafijev komentar Sura al-Maida 5: 43-48). " ( Istinito vodstvo [Svjetlo života, poštanski pretinac 13, A-9503 Villach, Austrija 1994.], str. 96-97 pozivajući se na Tafsir al-Nasafi vol. 1-4, Kairo, Egipat, 1961.) Čak je i Abdullah Yusuf Ali, koji nikako nije bio simpatičan prema Svetom pismu, spremno priznao da muhaimin ne podrazumijeva korupciju. U svojoj fusnoti S. 5:48, Ali je napisao: Nakon kvarenja starijih objava, Kur-an dolazi s dvostrukom svrhom: (1) da potvrdi istinsku i izvornu Poruku i (2) da je čuva ili djeluje kao provjera u njenom tumačenju. Arapska riječ Muhaimin vrlo je sveobuhvatna u značenju. ZNAČI ONOGA KO ŠTITI, PREGLEDA, STOJI SVJEDOKA, OČUVA I PREKIDA. Kur-an ŠTITI "Knjigu", jer je u njoj sačuvao učenja svih bivših Knjiga. Nadzire ove Knjige u smislu da neće dopustiti da se izgube njihova istinska učenja. Podržava i podržava ove Knjige u smislu da potkrepljuje Allahovu Riječ koja je u njima ostala netaknuta. Svjedoči jer svjedoči o Allahovoj riječi koja se nalazi u ovim knjigama i pomaže da se to izdvoji od tumačenja i komentara ljudi koji su se miješali s njom: ono što Kur'an potvrđuje jeste Allahova riječ a ono što je protiv toga je ono naroda. (Ali, Kur'an, br. 759- preuzeto sa verzije CD-ROM-a ALIM) Osim Alijeve pogrešne egzegeze teksta, njegova bilješka pokazuje da u riječi muhaimin nema ničega što navodi na zaključak da je Sveta Biblija petljana . U stvari, same definicije koje je dao Ali (tj. "Čuva, pazi, svjedoči, čuva i podržava") su po svojoj prilici prilično pozitivne i dokazuju izvan svake razumne sumnje da Kur'an potvrđuje, podržava i svjedoči o autoritetu i cjelovitost biblijskog teksta. Konačno, sam Kur'an kaže da će se Bog pobrinuti da Biblija bude zaštićena od korupcije: "Bez sumnje smo poslali PORUKU ( Zhikra ); I sigurno ćemo je čuvati (od korupcije)." [S. 15: 9 - Y. Ali] Da ovo uključuje Svetu Bibliju jasno je razvidno iz sljedećih citata: „A prije tebe nismo poslali nikoga osim ljudi kojima smo dali nadahnuće: Ako to ne shvatiš, pitaj one koji posjeduju PORUKU (Zhikri). “ [S. 16:43 - Y. Ali] "Prije tebe, također, glasnici koje smo poslali bili su samo ljudi kojima smo dali nadahnuće: ako to ne znate, pitajte one koji posjeduju PORUKU ( Zhikri ) ." [S. 21: 7 - Y. Ali] „U prošlosti smo Mojsiju i Aronu davali Kriterij (al-Furqana) (za prosudbu) i Svjetlo i poruku (Zikra) za one koji bi činili dobro. “ [S. 21:48] „Prije toga smo pisali u Psalmima, nakon podsjećanja ( Zhikri ) : 'Moje sluge, pravednik, će baštiniti zemlju".”[S. 21: 105] "Mosesu smo prije dali Smjernice i Knjigu smo dali u nasljedstvo djeci Izraelovoj - Vodič i PODSJETNIK ( Zhikraa ) ljudima koji razumiju." [S. 40: 53-54 - Y. Ali] Ovi odlomci utvrđuju da je otkrivenje dato Mojsiju, Davidu i Knjiga koju su Židovi i kršćani posjedovali u vrijeme Muhameda također dio podsjećanja koje je Bog poslao i obećao sačuvati. Stoga, izjava muslimana da je Biblija korumpirana u osnovi znači da Bog nije uspio zaštititi svoju poruku od korupcije, kršeći svoje obećanje da će osigurati njezino očuvanje. Na jednom forumu za raspravu, musliman koji se zove Sluga, dao je sljedeće iskreno priznanje u vezi sa surom 15: 9, decembra 2004., post # 49: Čitatelji moraju znati da se uz to riječ "Dhikr" može tužiti da se odnosi na Allahov Džen i zakon KAO CIJELU. Ovo je njen smisao u Aji (stih), sura An-Nahl 43 وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلالََََََ I ne Poslali smo (kao izaslanici Naši) prije (O Muhammed صلى الله عليه و سلم ) sve, ali ljudi koje smo poslali objavu, (propovijedati i pozvati ljude da vjeruju u Jedinstvu Allahova). Stoga pitajte (vas, o pogani iz Meke) one koji poznaju Sveto pismo (učene ljude iz Taurata (Tore) i Injeela (Evanđelje)), ako ne znate. Riječ "Dhikr" u gore navedenom Ajetu (ajetu) znači Allahovu vjeru, ILI SVE ŠTO JE ALLAAH OTKRIO KAO SMJERNICA ČOVJEČANSTVA. Stoga se apriori ne može tvrditi da taj al- zhikr الذِّكْر u, sura El-Hidžr 9, إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9) Uistinu, Mi smo mi koji smo spustili zikr (tj. Kur'an) i sigurno ćemo ga čuvati (od korupcije) {1}. odnosi se samo na Slavni Kur'an. To se prije odnosi na Kur'an i sunnet. Po ovom pitanju ibn Hazm je primijetio, "Ne postoji razlika u mišljenjima ni od koga među stručnjacima za jezik ili šerijat da je sve ono što je ALLAAH OTKRIO [ODNOSNO KAO] POŠALJENO AL-DHIKR الذِّكْر . A SVA INSPIRACIJA SVOJIM JE SIGURNOŠĆU OČUVANJE ALLAAH-a. Sve što Allah sačuva Svojim očuvanjem, NEĆE NIŠTA IZGUBITI. Niti će išta time iskriviti, osim da će se pojaviti jasni dokazi koji pokazuju LAŽNOST [TOG IZVARENJA] "{Ibn Hazm, Al-Ihkaam fi Usool al-Ihkaam, sv. 1, str. 109.} ( Izvor ; naglasak na kapitalu i podcrtanju naš) Sada, očito, ako Zhikr u suri 15: 9 nije ograničen na Kur'an, a budući da se ta riječ koristi u odnosu na druge objave koje je Bog nadahnuo, onda to znači da se sura 15: 9 također odnosi na očuvanje Sveta Biblija jer je ona dio samog zikra koji je Allah poslao! Štoviše, u svojoj revnosti i tjeskobi da opovrgne Osamu Abdallaha, jedan muslimanski propagandist po imenu Jalal Abualrub morao je ovo prilično iskreno priznati: Evo pitanja koje treba postaviti Osami : Budući da je Allah Tevrat nazvao ' Zikr ', kakve dokaze ima da Aja 15: 9 [ Uistinu, mi smo mi koji smo spustili Zikr i sigurno ćemo čuvati to ], čak se radi o Kuranu, a ne o Tori? Pročitajte Aju 15: 9 da biste u njoj pokušali pronaći izravne dokaze da se radi o Kur'anu. (Dželal Abualrub, Ako voliš Allaha, slijedi Muhammeda , str. 42) Zaista, nema apsolutno ničega u neposrednom kontekstu što zaštitu Zhikra ograničava na Kuran. Prirodno čitanje ajeta je da bi Allah zaštitio sav zikr koji je poslao, a ne samo njegove komadiće, što znači da bi Allah sačuvao sva prethodna Pisma poput Tore i Evanđelja. Pa kako onda Abualrub dokazuje svoj slučaj da se ovaj tekst odnosi samo na Kuran? Apelirajući na mišljenja muslimanskih učenjaka, naravno! 4. Kuran jasno ukazuje da je Biblija krivotvorena u Suri 2:79 : "Zato jao onima koji svojim rukama pišu Sveto pismo, a zatim kažu:" Ovo je od Allaha ", čime mogu kupiti mali dobitak. Teško njima zbog toga što su njihove ruke napisale i teško njima što zarađuju time." Odgovor: Ne može se precijeniti da je kontekst bilo kojeg citiranog spisa vrlo važan za razumijevanje predstavljenog odlomka. Stoga, kada se pročita stih prije njega, značenje gore navedenog stiha poprima sasvim novu dimenziju: "Među njima ima i ljudi bez pisama koji znaju Sveto pismo, osim iz druge ruke. ONI ALI POGLAĐAJU. " [S. 2:78] Postaje očito da se ovaj odlomak odnosi na određene Židove za vrijeme Muhammeda, koji nisu znali ništa o njihovim spisima, krivotvoreći otkrivenje radi dobitka. Ipak, odlomci koje smo prije toga ispitali potvrđuju da je bilo Židova i kršćana koji su znali Knjigu i proučavali je u istini. Zapravo, Sura 3: 199 jasno kaže da je bilo mnogo onih koji ne bi falsificirali otkrivenje radi zarade: "A među ljudima Knjige sigurno ima onih koji vjeruju u Boga i ono što vam je objavljeno, u onome što je objavljeno njima, klanjajući se Bogu u poniznosti. Oni neće prodati znakove Božiji za bijednu korist . Njima je nagrada kod njihova Gospodara, a Bog je brz na računu. " Sura 3: 113-114: "Nisu svi slični. Neki od ljudi Knjige su uspravan narod . U noćnoj sezoni izgovaraju Božije znakove (ili stihove) i klanjaju se klanjajući se. Vjeruju u Boga i posljednji dan. Oni zapovijedite što je pravedno, a zabranite ono što nije u redu i oni žure u dobrim djelima, a oni su pravednici . Dalje, Kuran optužuje određeni broj židovske frakcije da izvrću tekst svojim jezicima, čitajući ga izvan konteksta. Nikada ih ne optužuje za izopačavanje samog teksta: Sura 3:78: "Među njima postoji stranka (farik) koja (čitajući) izvrće svoj jezik Knjigom tako da ćete je izbrojiti iz Knjige, a ona nije iz Knjige. I oni kažu da je od Boga i da nije od Bože. I oni govore laž protiv Boga i oni to znaju. " Sura 5: 12-13: "Bog je prije uzeo savez od Izraelske djece, a mi smo među njih postavili dvanaest kapetana ... i zbog njihovog (Židova) kršenja njihova saveza, prokleli smo ih i učinili da njihova srca rastu. Oni mijenjaju riječi sa svojih (pravih) mjesta i zaboravili su dio onoga čime su opomenuti. Nećete prestati u njima nalaziti prijevaru, osim nekoliko njih , ali oprostite im i oprostite, jer Bog voli one koji su ljubazni. ' " Napokon, Židovi su učinili istu stvar kad su čuli Kur'an: "Možete li (ljudi vjere) i dalje iskreno željeti da oni (Židovi) povjeruju u vas? I uistinu stranka ( farik ) među njima čuje Riječ Božju, a onda je svjesno izvrću nakon što su je razumjeli. kad se sretnu s vjernicima, kažu: "Mi vjerujemo", ali kad se sretnu nasamo govore: "Zašto im kažete ono što vam je Bog objavio (u Tevratu), da bi vas mogli uvući u raspravu oko to pred njihovim Bogom? Što ne razumijete? ' Zar ne znaju da Bog zna što skrivaju i što javno objavljuju? " [S. 2: 75-77, usp. S. 4: 44-47] Nijedan se musliman ne bi usudio reći da su Kur'anski tekst iskvarili ovi Židovi koji su im izvrtali Muhamedove riječi. Stoga se izopačenost odnosi na pogrešno tumačenje značenja, a nikada na oštećenje teksta Svetog pisma. Na kraju ove studije željeli bismo se obratiti jednom posljednjem muslimanskom pokušaju da dokažemo da Islamsko pismo negira autoritet naše današnje Biblije pozivajući se na sljedeće tradicije: Abu Huraira izvijestio je Božijeg poslanika: "Posljednjih dana bit će lažljivih džedžala koji će vam donijeti tradicije za koje niste čuli ni vi ni vaši očevi, pa se čuvajte ih. Oni vas neće zalutati niti zavesti." Muslim ga je prenio. Također je rekao da su ljudi Knjige čitali Toru na hebrejskom i objašnjavali je na arapskom jeziku muslimanima , pa je Božiji poslanik rekao: "Niti vjerujte niti vjerujte ljudima Knjige, već recite: Reci (O muslimani): Vjerujemo u Allaha i ono što je objavljeno Abrahamu, Izmaelu, Izaku i Jakovu i plemenima, i ono što su Mojsije i Isus primili i ono što su proroci primili od svoga Gospodara. Ne pravimo razliku između bilo čega njih i Njemu smo se predali. " (S. 2: 136) Buhari ga je prenio. ( Miškat ul-Masabih, Bk. 1, pogl. VI , str. 42 [tr. James Robson, Ashraf, Lahore, 1963.]) Sugerira se da Muhammad zapovijeda muslimanima da ne prihvaćaju i ne odbijaju Bibliju, koristeći Kuran kao kriterije. Na nesreću muslimanske argumentacije, ovaj hadis ne odbacuje samu Svetu Bibliju, već njezin usmeni prijevod na arapski. Židovi su čitali Toru na hebrejskom, jeziku stranom Muhammedu i njegovim sljedbenicima, i nastavili tumačiti njegovo značenje na arapskom; i vjerujući da Židovi nisu bili iskreni u ophođenju s muslimanima, Muhammed nije mogao biti siguran u njihovu iskrenost u ispravnom prenošenju značenja svog Pisma. U svom komentaru na Buharija, Ayni to potvrđuje kada navodi da muslimani nisu mogli znati jesu li tumačenja naroda Knjige u skladu s Torom sugerirajući da potvrđivanje laži ili negiranje istine izazivaju bijes od Boga. (Ernest Hahn, Integritet Biblije prema Kur'anu i Hadisu , str. 30) Da je Muhammed vjerovao da tekst Tore nije oštećen, to potvrđuje ovaj hadis iz knjige Sunan Ebu Davud , knjiga 38 ( Kitab al-Hudud , tj. Propisane kazne), br. 4434 : Prenosi Abdullah Ibn Omer: Došla je skupina Židova i pozvala Allahovog Poslanika, alejhis-selam, u Quff. Tako ih je posjetio u njihovoj školi. Rekli su: Abul Qasim, jedan od naših muškaraca počinio je blud sa ženom; pa izreci sud nad njima. Stavili su jastuk Allahovom Poslaniku, alejhis-selam, koji je sjeo na njega i rekao: Donesi Toru. Tada je donesen. Zatim je povukao jastuk ispod sebe i na njega stavio Toru govoreći: Vjerovao sam u tebe i u Onoga koji te objavio. Tada je rekao: Dovedite mi onoga koji je učen među vama. Tada je doveden mladić. Predajnik je zatim spomenuo ostatak tradicije kamenovanja sličan onoj koju je Malik prenio od Nafija '(vidi također br. 4431). Stoga Muhammed ne samo da vjeruje u cjelovitost Židovskog pisma, već ga poštuje dovoljno da ga postavi na jastuk! To zapravo dokazuje da se korupcija odnosi na pogrešno tumačenje, a ne na neovlašteno miješanje teksta. Ova sljedeća priča preuzeta je od Ibn Ishaqovog Sire Resulullaha: "Rafi b. Haritha i Sallam b. Mishkam i Malik b. Al-Sayf i ​​Rafi b. Hurejmila su mu prišli i rekli:" Zar ne navodite da slijedite Abrahamovu vjeru i VJERUJETE U TORU KOJU IMAMO I SVJEDOČIMO DA JE TO ISTINA OD BOGA? "Odgovorio je," SIGURNO, ali vi ste sagriješili i prekršili savez koji je u njemu skriven i sakrili ste ono što vam je naređeno da objasnite čovjeku, a ja se ograđujem od vašeg grijeha. "Rekli su," Držimo se onoga što imamo. Živimo prema smjernicama i istini, ne vjerujemo u vas i nećemo vas slijediti. "Tako je Bog poslao dolje u vezi s njima:" Recite o narode iz Pisma, nemate stajanja dok ne promatrate Toru i Evanđelje i ono što vam je poslano od vašeg Gospodara. Ono što vam je poslano od vašeg Gospodara sigurno će povećati mnoge od njih u zabludi i nevjerstvu. Ali ne budi tužan zbog nevjernika. "(Alfred Guillaume, Muhammedov život , str. 268) Muhammed vjeruje u Toru koja je u njegovo vrijeme bila dostupna kao istina od Boga. Njegov skepticizam nije bio usmjeren prema čistoći samog teksta, već židovskom pogrešnom tumačenju Božje svete Knjige. Stoga nema dokaza da je Muhammed vjerovao da je Sveta Biblija prekršena. Muslimani, kako prošli, tako i sadašnji, koji se s tim slažu, uključuju Ibn Abbasa , Ali Tabarija , al-Baidhawija , ar-Razija, al-Ghazzalija, Ibn Taymiyya, Muhammad Abduha, Maulawi Muhammad Sa'ida, Sayyid Ahmad Husayn Shawkat Mirthi , Maulawi Chiragud-Din, Mahmoud Ayoub, Ibn Khaldun i Adil Ozdemir. Svi ti učenjaci potvrđuju da Kur'an ni na koji način ne pretpostavlja korupciju biblijskog teksta, već njegovo namjerno pogrešno tumačenje od strane Knjige (usp. E. Hahn, cit. Cit. , Dodatak III; (usp. Gerhard Nehls , Dragi Abdallah , pismo 2 ). Na primjer, Muhammad Abduh Sayyid Ahmad Khan, vjerski i socijalni reformator modernih vremena (umro 1905.), kaže: "Što se tiče teksta Biblije. On nije izmijenjen ... Nije učinjen pokušaj predstavljanja različitog teksta kao autentičnog. (MH Ananikian, Reforme i vjerske ideje sir Sayyida Ahmad Khana . Moslim World 14 (1934) str. 61). Još jedan primjer muslimana koji se slaže da Biblija nije pokvarena je egipatski učenjak Muhammad 'Abduh. U vezi s navodnom biblijskom korupcijom, primjećuje da je "optužba za korupciju biblijskih tekstova uopće nema smisla. Židovi i kršćani svugdje ne bi mogli postići dogovor o promjeni teksta. Čak i da su to učinili oni u Arabiji, razlika između njihove knjige i knjige njihove braća, recimo u Siriji i Europi, bilo bi očito. " (Jacques Jomier, Isus, Mesijin život , CLS, Madras, 1974, str. 216.) Nadalje, riječima Mahmuda Ayouba: "Suprotno općenitom islamskom stajalištu, Kur'an ne optužuje Židove i kršćane da mijenjaju tekst svojih spisa, već da mijenjaju istinu koju ti spisi sadrže. Ljudi to čine prikrivanjem nekih svetih tekstova, pogrešno primjenjujući njihove zapovijedi ili `mijenjajući riječi s njihovog ispravnog položaja" (4:26; 5: 13,41; vidi također 2:75). Međutim, to se više odnosi na tumačenje nego na stvarno dodavanje ili brisanje riječi iz svetih knjiga. Problem promjene (tahrif) treba dodatno proučiti. ("Uzayr u Kur'anu i muslimanska tradicija" u Studijama o islamskim i židovskim tradicijama , ur. WM Brenner i SD Ricks, Sveučilište u Denveru, 1986., str. 5.) Napokon, islamski premijerni komentator Ibn `Abbas vjerovao je u očuvanje svih Božijih knjiga: "Iz Kitaaba (knjiga) Al-Tawheed, Baab (poglavlje) Qawlu Allah Ta'ala," Bal Huwa Qur'aanun Majeed, fi lawhin Mahfooth - Ili, Knjiga o jedinstvu Boga, poglavlje Sure Al- Borooj (br. 85), stihovi 21, 22, koji kaže: "Ne, ovo je Sjajni Kur'an, (Upisano) u sačuvanoj ploči": "Oni kvare riječ" znači "oni mijenjaju ili mijenjaju njezino značenje," Ipak nitko nije u stanju promijeniti niti jednu riječ iz bilo koje Božje knjige. Značenje je da pogrešno tumače riječ. '"[ Arapski ] I, "Imam Muhammad Ismail al-Buhari (str. 1127, red 7) bilježi da je Ibn` Abbas rekao da `riječ Tahrif (korupcija) znači da se stvar promijeni iz izvorne prirode; i da nema čovjeka koji bi mogao pokvariti i jednu riječ onoga što je proizašlo od Boga, tako da su Židovi i kršćani mogli korumpirati samo lažnim predstavljanjem značenja Božjih riječi. '"(TP Hughes, Rječnik islama [Kazi Publications, Inc, 3023-27 West Belmont Avenue, Chicago Il. 60618, 1994], str. 62) Otuda i komentar Abdullaha Ibn `Abbasa koji je jedan od Sahaba ( ashaba ) i Mohammedovog rođaka. Smatra se da su njegova mišljenja iznad mišljenja i komentara svih ostalih šeika koji nisu Sahaba . Ne samo da je Ibn `Abbas vjerovao da su spisi ostali neiskvareni, već se slažu i drugi koji su ubrzo nakon njega napisali: "Ibn Mazar i Ibn Hatim u komentaru poznatom kao Tafsir Durr-I-Mansur navode da to imaju po ovlaštenju Ibn Munije, da je Taurat (tj. Mojsijeve knjige) i Indžil (tj. Evanđelja) ), u istom su stanju čistoće u kojem su spušteni s neba i da u njima nisu izvršene nikakve promjene , ali da Židovi nisu bili u stanju obmanjivati ​​ljude neutemeljenim argumentima i lomeći smisao za Pismo. .. Šah Waliyu `Illah, u svom komentaru, Fauzul` l-Kabir , a također i Ibn `Abbas, podržavaju isto stajalište." (TP Hughes, str. 62) I, "Ibn Kathir u svojoj knjizi Al-Bidaya wa al-Nihaya citira Muhammeda koji je rekao o Židovima i kršćanima: 'David je umro usred svojih prijatelja. Nisu bili zalutali niti su promijenili [svoje knjige]. Kristovi prijatelji su ostali u Njegovim uredbama i smjernicama za dvjesto godina "(dokazao Ibn Hibban). Poznato je da imamo primjerke Novog zavjeta koji sežu u četvrto stoljeće nove ere. Oni su u skladu s knjigama kakve su i danas. " ( Istinite smjernice , str. 179) Moramo također naglasiti da je ideju o korumpiranosti Biblije prvi promovirao Ibn Khazem (u. 1064. god.) Kao sredstvo za izbjegavanje očitih kontradikcija između Biblije i Kur'ana. Vjerujući da Kuran nikako nije mogao biti korumpiran, tada je pretpostavio da je Biblija ta koja je pretrpjela tekstualne izmjene. To je, smatrao je, morao biti slučaj (usp. Gerhard Nehls, dragi Abdallah , Pismo 2 ). Ovo kratko ispitivanje Kur'ana trebalo bi uvjeriti svakog muslimana otvorenog uma da Sveta Biblija nikada nije pretrpjela nikakvu tekstualnu korupciju, bilo prije, za vrijeme ili nakon pojave islama. Ovaj faktor čini svim muslimanima dužnim da ozbiljno prouče njegovu poruku, prihvaćajući je svim srcem. Odbiti to učiniti znači sramotiti samu poruku Kur'ana koja je došla da potvrdi, a ne ispravi, istinitost i autentičnost Svete Biblije, Božje dobro očuvane Riječi. Za dublje proučavanje kur'anske afirmacije autentičnosti Svete Biblije preporučujemo sljedeće dvije knjige: Ernest Hahn i Ghiyathuddin Adelphi: Cjelovitost Biblije prema Kur'anu i Hadisu Družina vjere za muslimane poštanski pretinac 65214 Toronto, Ontario, Kanada M4K 3Z2 Dr. William Campbell: Kur'an i Biblija u svjetlu povijesti i znanosti Srednjoistočni resursi ISBN 1-881085-00-7 Napomena: Naše korištenje Kur'ana ne podrazumijeva naše vjerovanje u njegov autoritet niti nadahnuće. Citiramo ga samo radi uvjeravanja muslimana u biblijski autoritet i autentičnost kao činjenicu potvrđenu njihovim vjerskim tekstom. DODATAK KURAN 5:48 I NJEGOV PRIJEVOD Slijede prijevodi sure 5:48 kako bi se pokazalo kako drugi islamski učenjaci definiraju pojam muhaimin : "A mi smo vam poslali Knjigu s istinom, potvrđujući Knjigu koja je bila prije nje i UVJERUJUĆI je ." ( The Kuran Interpreted , AJ Arberry [Touchstone Books, Simon & Schuster Inc., 1996], str. 135) Kuran osigurava Bibliju, a ne da joj izlaže korupciju. „A vama smo otkrili knjigu koja sadrži istinu, potvrđujući ranija otkrića, I OČUVAJUĆI IH (OD PROMJENE I KORUPCIJE). “ ( Al-Quran - Suvremeni prijevod Ahmad Ali [Princeton University Press, New Jersey, peto izdanje 1994.], str. 104) Imajte na umu kako ovaj musliman razumije ajet da znači da Kuran štiti Svetu Bibliju od kvarenja i mijenjanja, ne izlažući korupciju biblijskom tekstu. "I dragi Poslaniče (Muhammed - mir i blagoslov na njega) Poslali smo na vas istinsku Knjigu, potvrđujući Knjige koje su joj prethodile, I NJIHOV ZAŠTITNIK I SVJEDOČ ." Ahmed Raza Khan / Mohammed Aqib Qadri ( Izvor ) Prema ovom muslimanskom prijevodu Kur'an potvrđuje i ŠTITI prethodne spise! "I Knjigu smo vam poslali s istinom, potvrđujući i OČUVAJUĆI prethodne Knjige ." Plemeniti Kur'an: novo prikazivanje njegovog značenja na engleskom jeziku Abdalhaqq i Aisha Bewley (Knjigoteka, 1999; ISBN: 1874216363) Otkrili smo vam knjigu s istinom, potvrđujući dio Svetog pisma tamo prije nje, I OČUVAJUĆI je . ( Kur'an: novi prijevod Thomasa Clearyja [Starlatch Press, 1. travnja 2004.; ISBN: 192969444X], str. 55) „Sad smo vam otkrili ovu knjigu koja sadrži istinu, ispunjavajući ono što je objavljeno prije nje i kao ČUVAR NAD NJIM . “ ( Kur’anski arapski tekst s novim prijevodom Muhammad Zafrullah Khan [Maslinova grana, Novo York, 1997.], str. 107) "A mi smo vam otkrili knjigu s istinom, provjeravajući ono što je prije nje bilo i ČUVAR NAD NJIM . " ( Kur'an Mahomedali Habib, prijevod MH Shakir [Tahrike Tarsile Quran Inc., 1995], str. 103.) „I tebi smo poslali Knjigu o Kuranu s istinom, potvrdom prethodnih Svetih pisama I NJIHOVOM ZAŠTITOM. “ ( Kuran od JM Rodwella [Ivy Books, New York, 1993.], str. 67) "Poslali smo vam Knjigu s istinom kako bismo potvrdili ono što je već bilo iz [prethodne] Knjige I DA bismo je zaštitili ." ( Kur'an TB Irving; http://isgkc.org/EnglishQuran/sura5.htm ) Kur'an ŠTITI Bibliju. „I Mi smo vam otkrili knjigu s istinom, provjeravajući ono što je prije nje bilo i ČUVAR NAD NJIM. “ ( Arapski tekst Kur'ana, prijevod i engleski na Maulana Muhammad Ali [Ahmadiyyah Anjuman Ishaat Islam Lahore Inc ., SAD, 1995.] str. 256) "A vama smo Knjigu otkrili s istinom. Ona potvrđuje Sveto pismo koje je prije njega stalo i stoji kao ČUVAR NAD NJIM. " ( Revidirani prijevod Korana od NJ Dawood (Penguin Books, Engleska, 1997.), str. 85. ) Kur'an osigurava, čuva, čuva, čuva Bibliju. Ovi prijevodi muslimanskih i nemuslimanskih učenjaka jasno pokazuju polemičku prirodu onih muslimanskih apologeta koji u ovaj stih pokušavaju pročitati biblijsku korupciju. Nastavite sa 2. dijelom , pružajući daljnje dokaze iz Kur'ana, Hadisa i spisa muslimanskih učenjaka. Članci Sama Shamouna Kur'an o početnoj stranici Biblije koja odgovara na islam ​ ​ Kur'an o autoritetu i cjelovitosti biblijskog teksta, 2. dio Sam Shamoun Ovaj je članak dodatak mom radu, Kur'anski svjedok biblijske vlasti . Ovdje donosim dodatne dokaze iz Kur'ana i Hadisa koji pokazuju da ni Muhammed ni njegovi drugovi nisu vjerovali da je tekst Svete Biblije oštećen. Naprotiv, oni su svim srcem potvrđivali autentičnost i očuvanje biblijskog teksta koji im je bio dostupan. Prije nastavka, želio bih pojasniti dva glavna razloga za pozivanje na Kur'an kao potvrdu Svete Biblije. Prvo, muslimani često tvrde da se u Svetu Bibliju miješalo. Moja je iskrena nada da će demonstriranjem iz samog Kur'ana da takva optužba nema osnova u spisu koji je normativan za njihovu vjeru, muslimani tada odustati od takve tvrdnje. Drugo, na Kur'an gledam kao na rani povijesni zapis o onome u što su vjerovali prvi muslimani. Stoga Koristim Kuran kako bih dokumentirao činjenicu da prvi muslimani nisu vjerovali da je Sveta Biblija prekršena. Stoga muslimani koji tvrde da slijede primjer Muhammeda i njegovih sljedbenika također moraju zauzeti isto gledište o Svetoj Bibliji koje su imali prvi muslimani.Jednom kad se nepobitno pokaže da Kuran pretpostavlja i da se rana muslimanska zajednica, uključujući i samog Muhammeda, držala integriteta biblijskih spisa, neće biti moguće ostati vjernim muslimanom, istodobno vjerujući ili šireći optužbu za tekstualnu korupciju Biblije. Nadalje, željeli bismo razjasniti značenje određenih izraza korištenih u ovom članku. Arapska riječ Tawrat ili Tora prvo se odnosi na određeno otkrivenje dato Mojsiju. Pojam se tada koristi i u širem smislu kako bi se odnosio na određene dijelove starozavjetne objave. Zabur (jednina) odnosi se na Davidove psalme. Njegov oblik množine, Zubur , odnosi se na spise dane Davidu i ostalim Božjim glasnicima. Izraz Injil odnosi se na Evanđelje Isusa Krista. Ovo evanđelje, kako ćemo uskoro dokumentirati, sadržano je u četiri evanđelja koja se nalaze u Novom zavjetu. S upravo navedenim, sada prelazimo na dokaze. Sura 2: 2 " TO je Knjiga , u koju je nesumnjivo smjernica bogobojaznosti ..." AJ Arberry Iako mnogi muslimanski učenjaci tvrde da se izraz " ta knjiga " odnosi na Kuran, čini se da je ovo više očajnički pokušaj izbjegavanja očiglednih implikacija ovog odlomka, naime da muslimani nisu trebali sumnjati u autoritet i nadahnuće Sveta Biblija dostupna u vrijeme Muhammeda. Jer, kad god se Kur'an naziva božanskom božjom knjigom, on koristi izraz "ovo", a ne "ono": A ovo je Knjiga (Kuran) koju smo poslali kao blagoslov; pa slijedite to da biste mogli primiti Milosrđe. Da ne biste rekli da je Knjiga poslana dvjema sektama (Židovima i kršćanima) prije nas, a mi nismo bili svjesni onoga što su nekad proučavali. S. 6: 155-156 Ovu Kuranu nije mogao proizvesti niko osim Allaha; potvrđuje ono što je objavljeno prije njega (Toru i evanđelje) i u potpunosti objašnjava Knjigu (Sveto pismo) koju je bez ikakve sumnje objavio Gospodar svjetova. S. 10:37 Kao što napominju autori Pravih smjernica : Kur'an kaže da u Knjizi nema sumnje, iako su neki muslimani sumnjali u njenu autentičnost. Kur'an naređuje Muhammedu da pita one koji čitaju Knjigu prije njega kad god je u nedoumici u vezi s Kur'anom (Sura Yunis 10:94). Islamski komentatori rekli su da ajet 2 znači da nema sumnje da je Knjiga smjernica bogobojaznima. Ali bogobojaznima nije potrebna smjernica, jer ih je Allah već uputio! Vjerujemo da se "ta Knjiga" odnosi samo na Bibliju, a ne na Kuran. Da je Kur'an namijenjen, Muhammad bi rekao "ova knjiga", a ne "ta knjiga". ( Istinite smjernice - Komentari na kur'anske stihove [Svjetlo života, poštanski okvir 13, A-9503 Villach, Austrija], 5. dio, str. 8; podebljani naglasak na našem) Napokon, čak su i neki muslimanski učenjaci shvatili da se S. 2: 2 odnosi na Svetu Bibliju kao na knjigu u koju nema sumnje. Ibn Kathir prepoznaje činjenicu da su neki frazu "ta knjiga" smatrali kao da se odnosi na Bibliju: neki su protumačili kao Toru i Evanđelje , što je vrlo malo vjerojatno i beskorisna razrada o pitanju o kojem oni ništa ne znaju. Ispravno tumačenje je da se odnosi na Kur'an. "( Tafsir Ibn Kathir - 1. dio Sura Al-Fatiah Sura Al-Baqarah, ajet od 1. do 141. godine , skratio šeik Muhammad Nasib Ar-Rafa'i [Al-Firdous Ltd. ., London, 1998. drugo izdanje], str. 57; podebljani kurziv naglašava naš) Mahmoud M. Ayoub navodi: Većina komentatora složila se da dhalika al-kitab (to je Knjiga) znači hadha al-kitab (ovo je Knjiga). Tabari navodi u pogledu na vlasti „Ikrimah, al-Suddi i Ibn” Abbasa da je " Kitab može odnositi na surahs koji su bili poslani dolje prije sure Al-Baqarah u Meki ... Neki komentatori tvrde da je riječ Kitab se odnosi na Tore i Evanđelja, a ne Kur'ana (vidi Tabari, I, str. 227-228). I, ... Drugi komentatori su rekli da se riječ kitab odnosi ili na Toru i Evanđelje u kojima se objašnjava Kur'an ili na njih oboje , što znači da je Kur'an obuhvaćao i Toru i Evanđelje ... (Ayoub , Kur'an i njegovi tumači , svezak prvi [Državno sveučilište New York Press, Albany, 1984.], str. 62, 63; podebljani naglasak naš) Sir William Muir citira Jalaludeena: "Ono što je objavljeno PRIJE TEBE , tj. Petoknjižje i Evanđelje itd." Više o tome što trebate učiniti putem التوراة والأنجيل وغيرهما - Jelalooddeen . (Muir, The Coran: Njegov sastav i poučavanje; i svjedočanstvo o Svetom pismu , str. 135 ; glavni naglasak naš) U svjetlu prethodnih čimbenika, u kontekstu Kur'ana ne postoji ništa što bi moglo isključiti da se fraza, odnosno Knjiga u koju nema sumnje , odnosi na Svetu Bibliju. Odnosno, ukoliko se neko ne pridržava prethodne pretpostavke da je biblijski tekst korumpiran i onda nastavi čitati ovu pretpostavku u egzegezi Kur'ana. Suprotno tome, ako smo oslobođeni ove pristranosti, prirodnije je razumijevanje temeljeno na uobičajenoj gramatičkoj upotrebi da se dhalika odnosi na entitet izvan Kur'ana. Sura 2:53 i Al-Furqan Mahmoud M. Ayoub daje sljedeće islamske komentare na S. 2:53: (53) Komentatori se uglavnom slažu da se pod riječju kitab (sveti spisi) misli na Toru, a da je Furkan (kriterij) ono po čemu se istina može razlikovati od laži. Tada bi Furqan bio atribut Tore (vidi Tabari, str. 70-71; vidi također Qurtubi, I, str. 39; i Shawkani, I, str. 86). Razi raspravlja o nekoliko mogućih značenja riječi Furqan . " Furqan [separator, ili onaj po kojem se stvari mogu razlikovati] može biti Torina u cjelini ili djelomično . Može se odnositi i na nešto drugo osim Tore, možda jedno od Mojsijevih čuda, kao što je njegovo osoblje , i tako dalje. To može značiti olakšanje ili pobjedu, kao što je Bog rekao u vezi s apostolom, 'i ono što smo poslali svome sluzi na dan kriterija [ Furqan ], dan kada su se dvije strane sastale' [Q. 8:41]. Riječ Furqan može se odnositi na cijepanje mora ( infiraq ) mora ili, kako su neki rekli, na Kur'an, ŠTO JE I TO MOŽE BITI POSLATO MOJSIJU . "Razi, međutim, ovo posljednje stajalište odbacuje kao lažno tumačenje. On napokon zaključuje: " Furkan je ono što se istina može razlikovati od laži. Prema tome, ona može biti ili Tora ili nešto izvan nje "... (Ayoub, str. 101-102; podebljana kapa naglašava našu) Kao što ćemo kasnije vidjeti, drugi muslimanski komentatori vjerovali su da se pojam "Kur'an" može primijeniti i na prethodne spise. Ayoub također govori o S. 2:75: Drugi su rekli: 'Tora je koju su izmijenili, čineći sankcije u njoj zabranima i sankcije zabrane; istinu u njoj učinili su neistinitom, a ono što je lažno, istinu. Stoga, ako bi im čovjek došao s valjanom optužbom i ponudio im mito, IZVODILI BI BOŽIJU KNJIGU da mu o tome sude. Ali ako bi im čovjek došao s lažnom optužbom i ponudio im mito, iznijeli bi izmijenjenu knjigu prema kojoj bi se ocijenilo istinitim. Međutim, ako bi im se čovjek obratio u vezi s pitanjem u kojem nije bilo istine ni laži, niti je bilo ponuđeno mito, naredili bi mu da djeluje istinito "(Tabari, II, str. 246; vidi također Tabarsi, I , str. 317) S obzirom na ono što je zapravo promijenjeno ili izmijenjeno, mnogi komentatori, a posebno oni koji su preinaku pripisali Tori, rekli su da je to bio opis fizičkih svojstava, karaktera i proročanstva Muhammeda u Tori koji je izmijenjen ili zamračen. Razi, kao i obično, dovodi u pitanje takva tradicionalna tumačenja i na kraju radije stvar ostavlja otvorenom . Započinje opažanjem: "Promjena [ tahrif ] mora se odnositi na stvarne riječi ili na njihovo značenje ... Neprekinuti prijenos [ tawatur ], međutim, SPRJEČAVA IZMJENU STVARNIH RIJEČI. Dakle, da su oni koji su se promijenili bili sedamdeset ljudi u Mojsijevo vrijeme, ne bi promijenili ništa što se odnosi na Muhammeda, već samo zabrane i zabrane. Ako su, pak, živjeli u vrijeme Muhammeda, vjerojatnije je da se ono što se želi mijenjati odnose na Muhammeda. Bukvalni smisao Kur'ana ne ukazuje na to što su oni zapravo promijenili " (Razi, III, str. 134-135) ..." (Isto, str. 120-121; podebljano naglašavanje naše) Istaknuti su i Ayoubovi komentari na S. 2: 97-98: (97, 98) Ova dva ajeta poslana su, kako prenosi Wahidi, po autoritetu Ibn 'Abbasa, kada su Jevreji Medine došli do Poslanika rekavši: "Pitat ćemo vas u vezi s određenim pitanjima. Ako nam odgovorite iskreno, mi ćemo vas slijediti. Recite nam ko od anđela siđe k vama, jer nema proroka, osim da mu anđeo dolazi od svoga Gospodara sa [nabojem] apostolskog i otkrivenja. Tko je vaš anđeo? " Odgovorio je: "On je Gabriel." Rekli su: "On je taj koji silazi s borbama i borbama; on je naš neprijatelj. Da ste rekli:" Michael ", anđeo koji siđe s kišom i milošću, slijedili bismo vas" (Wahidi, str. 26). Wahidi dalje govori o autoritetu al-Sha'bija da je 'Omer ibn al-Khattab rekao, " Nekad sam Židove posjećivao u njihovim školama KADA SU PROUČILI TORAH I DIVO KAKO SE TORA KURURIRA S KURANOM I KAKO SE KURAN DOGAĐA S TORAHOM . Rekli su mi: 'O' Omere, nema nam nikoga dražeg od tebe. ' 'Zašto?' Pitao sam. 'Jer', rekli su, "vi nam dolazite i uživate u našem društvu." Odgovorio sam : 'Dolazim da se začudim kako se BOŽJE KNJIGE POTVRĐUJU. ... "(Isto, str. 127; naglasak naš) Prethodne tradicije potvrđuju da: Određeni muslimanski učenjaci vjerovali su da je Tore dobila naslov al-Furqan , tj. Kriterij za razlikovanje dobrog i neispravnog. Židovi su imali Božju knjigu sa sobom i donosili bi je da odlučuje o pojedinačnim slučajevima. Razi potvrđuje da Tora nije mogla pretrpjeti tekstualnu korupciju zbog neprekinutog prijenosa koji potvrđuje njezino očuvanje. Umar je često posjećivao židovske centre za učenje gdje se Tora zapravo proučavala i bio je zapanjen kako je Tora koja je bila dostupna u njegovo vrijeme potvrđivala Kur'an i obrnuto. Umar klasificira Toru svog vremena kao jednu od "Božjih knjiga". U svjetlu prethodnih dokaza, možemo sigurno zaključiti da ni Razi ni Umar nisu vjerovali u korupciju biblijskog teksta. Nadalje, sljedeći stihovi pretpostavljaju da su u vrijeme Muhammeda postojale neiskvarene kopije izvorne Božje objave: S. 2: 113 "Židovi kažu: 'Kršćani ni na čemu nisu utemeljeni'. A kršćani kažu: Židovi nisu (ni na čemu) utemeljeni. ' Pa ipak , ČITAJU Knjigu. " Ovaj stih kaže da su Židovi i kršćani čitali knjigu, a ne korumpiranu verziju knjige. S. 3:79 "Nije za čovjeka kojem je dana Knjiga i mudrost i proročanstvo da on tada govori ljudima: 'Budite moji štovatelji umjesto Boga!' Umjesto toga, ' Budite istinski učitelji ( arapski-rabbaniyin ), budući da vi predajete Knjigu i usrdno je PROUČUJETE.' " Za ljude iz Knjige iz vremena Muhammeda kažu da su marljivi učitelji Knjige. Opet, nema spomena o korupciji. S. 3: 93-94 "Sva hrana bila je dozvoljena djeci Izraelovoj, osim onoga što je Izrael učinio nezakonitim za sebe prije nego što je objavljena Tore . Recite:" DONITE Toru i PROČITAJTE ako ste ljudi istine. " Ako netko nakon toga izmisli laž i pripiše je Bogu, doista su prekršitelji. " Ovaj odlomak jasno ukazuje da je Tora koju je Bog objavio bila u rukama Židova u vrijeme Muhammeda. Inače, kako bi Kuran mogao zapovjediti Jevrejima da čitaju objavljenu Božju Toru ako je zapravo nisu posjedovali? S. 43: 44-45 "(Kur'an) je zaista poruka za vas (Muhammeda) i vaš narod, (svi) bit ćete pozvani na odgovornost i PITATI one naše apostole koje smo poslali prije tebe :" Jesmo li imenovali neko drugo božanstvo nego Milostivi kome bi se trebali klanjati? '" Dr. William Campbell napominje: Prema Baidawiju, Jelaleddinu i Jusufu Aliju, "pitati one naše apostole koje smo poslali prije tebe" znači pitati njihove ljude - one koji su naučeni u njihovim spisima i doktrinama . Stoga su ti spisi i doktrine bili jasno dostupni u Muhammedovo vrijeme . (Campbell, Kur'an i Biblija u svjetlu povijesti i znanosti [Srednjoistočni izvori 1992., ISBN 1-881085-00-7], str. 39; podebljani naglasak naš) Muhammad je zapovjedio da slijedi prethodne smjernice Kur'an kaže: A sada, zbog toga (razloga), pozovite ih (Vjeri) i budite postojani kao što vam je zapovjeđeno, niti slijedite njihove isprazne želje; ali recite: " Vjerujem u bilo koju Knjigu koju je Allah poslao i naređeno mi je da pravedno sudim između vas. Allah je naš Gospodar i vaš Gospodar: za nas (je odgovornost) za naša djela, a za vas za vaša djela. Ne postoji prepirka između nas i vas. Allah će nas okupiti i Njemu je (naš) konačni cilj. S. 42:15 Ovo je bila izvrsna prilika da Muhammed razotkrije neovlašteno miješanje biblijskog teksta. Umjesto toga, on ispovijeda svoje vjerovanje u Svetu Bibliju. Oni su oni kojima smo ne vjerujte im; to su oni kojima je Allah uputio, pa [O Muhammede] slijede njihova uputstva ... S. 6: 89-90 Muhammedu je rečeno da slijedi smjernice dane Izraelskoj djeci, jer su ona država kojoj je povjerena i koja vjeruje u objavu koju je Bog dao. Ipak, zašto bi Muhammed slijedio smjernice Židovima ako su zapravo bili dovoljno pokvareni da bi se petljali u biblijski tekst? A da su se petljali u Svetu Bibliju, kako su onda Židovi mogli znati Božje vodstvo? A ako vi [O Muhammed] sumnjate u ono što smo vam otkrili (Kuran), pitajte one koji su čitali Sveto pismo prije vas; uistinu vam je istina došla od vašeg Gospodara, zato ne budite jedan od onih sumnjivih ljudi. I ne budi onaj koji podmeće Allahove znakove, da ne bi postao gubitnik. S. 10: 94-95 Muhammedu je rečeno da ako sumnja da zatraži od naroda Knjige provjeru istine koju je primio. Neki pokušavaju tvrditi da se ovaj odlomak ne odnosi na Muhammeda. Nego se obraća nevjernicima koji su sumnjali u Muhammedovo apostolsko držanje. Ovo objašnjenje još uvijek ne rješava problem. Da Kur'an apelira na svjedočenje Židova i kršćana radi provjere, implicira da je Sveta Biblija kriterij koji drugi moraju koristiti za testiranje poruke dane Muhammedu. Nadalje, to što Kuran apelira na Židove i kršćane snažan je argument protiv biblijske korupcije. Uostalom, zašto bi Kuran apelirao na ljude koji su bili dovoljno neiskreni da pokvare Svetu Bibliju, to jest ako je muslimanska tvrdnja o tekstualnoj korupciji istinita? Drugi tvrde da se kontekst ovog odlomka bavi određenim povijesnim situacijama koje su ljudi knjige također znali budući da su ti događaji zabilježeni i u njihovim spisima. U svjetlu ovoga, Kur'an poručuje ovim nevjernicima da provjere povijesne izvještaje objavljene u Kur'anu zapisom koji posjeduju Ljudi iz knjige. Problem je daleko od toga da je riješen. Jedini način da Ljudi iz knjige budu pozvani kao svjedoci za istinitost ovih povijesnih epizoda jest ako su u svom posjedu imali nekorumpirane kopije objave! Inače, nema apsolutno nikakvog smisla žaliti se na dokumente u koje je došlo do neovlaštenih postupaka, jer bi takvi dokumenti bili potpuno nepouzdani.Da se Kuran zapravo poziva na Svetu Bibliju, još jednom potvrđuje da je Muhammed očito vjerovao da je Sveta Biblija u njegovom posjedu bila potpuno pouzdana. Ibn Kathir o biblijskom tekstu Sljedeće tradicije i citati preuzeti su iz niza komentara koje je dao Ibn Kathir. Većina ovih komentara prevedena je na engleski jezik kao Tefsir Ibn Kathira (skraćeno), Darussalam Publishers & Distributors sa uredima u Rijadu, Houstonu, New Yorku i Lahoreu. Prevode je radila grupa učenjaka pod nadzorom šejha Safur-Rahmana Al-Mubarakpurija, osim ako nije drugačije naznačeno. Prije nastavka, prvo bismo željeli razjasniti da Ibn Kathir ne vjeruje da su prethodne objave ostale nekorumpirane. Nego je smatrao da je biblijski tekst tijekom vremena bio oštećen. Naš cilj citiranja Ibn Kathira je pokazati da se drugi muslimani nisu slagali s njim, već su svesrdno priznali da su Božje knjige ostale netaknute tijekom vjekova. Ibn Kathir na S. 2: 101: A kad im je došao Allahov poslanik, POTVRĐUJUĆI ŠTA NJIH, stranka Naroda Knjige bacila je ALLAHOVU KNJIGU iza njihovih leđa, kao da (to je bilo nešto) nije znala ! Ovaj odlomak opet pretpostavlja da su Židovi i kršćani imali Božju knjigu netaknutu. Ipak, skupina njih, a ne svi, odbili su slijediti njezinu poruku. To je ono što se podrazumijeva pod rečenicom koju su "bacili Allahovu knjigu iza svojih leđa". Zapravo se kaže da Muhammad potvrđuje Knjigu. Kuran nigdje ne navodi da je Muhammed poslan da izloži korupciju Svetoj Bibliji. Ibn Kathir napominje: Allah ih je prokleo (autori-Jevreji) jer su prekršili njihov savez i nevjerovali u Poslanika. Poslao je njima (i čovječanstvu općenito) iako im je bio opisan u njihovom spisu. Pored toga, naređeno im je da ga slijede i podržavaju ... Neki od njih bacili su Allahovu knjigu iza svojih leđa s onim što je sadržavala Muhammedov opis. Kao da o tome ništa nisu znali ... ( Tafsir Ibn Kathir - Sura Al-Fatiha Sura Al-Baqarah, ajet 1 do 141 , 1. dio, prijevod, šeik Muhammad Nasib Ar-Rafa'i, str. 190-191) Opet, jedini način da Židovi znaju za biblijski opis Muhammeda jest ako su u svom posjedu imali izvornu Božju neiskvarenu objavu. Ibn Kathir na S. 3:23: Nisi li svoju viziju okrenuo onima koji su dobili dio Knjige? Pozvani su u Knjigu Božju kako bi riješili svoj spor , ali strana od njih Vratit će se i odbiti (Arbitraža). Y. Ali Prema Ibn Kathir-u, knjiga u koju su ljudi pozvani da riješi svoje sporove bili su židovski i kršćanski spisi: Kažnjavanje naroda Knjige zbog toga što se nisu pozivali na Allahovu knjigu na presudu Allah kritizira Židove i kršćane koji tvrde da slijede njihove Knjige, Tevru i Indžil, jer kada su pozvani da se pozivaju na ove Knjige tamo gdje im je Allah naredio da slijede Muhammeda, oni se odvraćaju sa odbojnošću. Ovaj Allahov ukor i kritika bili su sve zbog njihovog prkosa i odbijanja. ( Tafsir Ibn Kathir - Skraćeni svezak 2, sura El-Bekara, stih 253, do sure En-Nisa, ajet 147, dijelovi 3-5 , str. 137; mrežno izdanje ) Ibn Ishak dodaje: Apostol je ušao u židovsku školu u kojoj je bilo nekoliko Židova i pozvao ih k Bogu. El-Nu'man b. 'Amr i al-Harith b. Zayd mu je rekao: 'Koje si religije, Muhammede?' 'Abrahamova religija.' 'Ali Abraham je bio Židov.' ' Onda neka Tora sudi između nas .' Odbili su, pa je Bog poslao dolje u vezi s njima: 'Zar niste vidjeli kako oni koji su primili dio spisa kad su pozvani u Božju knjigu mogu suditi među njima, njihova skupina okreću leđa u protivljenju. To je zato što kažu: Vatra nas neće dodirnuti, osim u ograničenom vremenu. Ono što su izmišljali prevarilo ih je u njihovoj religiji. ' (Ishaq, Muhammedov život, trans. Alfred Guillaume [Oxford University Press, Karachi], str. 260) Konačno, Mahmoud M. Ayoub piše: Ovaj je stih sam po sebi jasan. Međutim, komentatori se razlikuju u pogledu prilike njegova otkrivanja. Wahidi izvještava o tri različita računa. Prva, koja se odnosi na autoritet al-Suddija, glasi: "Poslanik je pozvao Židove [iz Madine] da prihvate islam, ali mu je al-Nu'man b. Awfa rekao, 'Hajde, Muhammede, da pitamo rabinima da sude između vas i nas. ' Božiji poslanik je odgovorio: 'Radije dopuštamo Božjoj knjizi [da sudi među nama].' 'Ne', uzvratili su, 'idemo k rabinima!' Tako je Bog poslao ovaj stih. " Drugi izvještaj, vezan za ovlaštenje Sa'ida b. Džubejr i 'Ikrimah koji su izvještavali od Ibn' Abbasa, u biti se ne razlikuju od prvog. Ibn 'Abbas je rekao, "Božji poslanik je jednog dana ušao u jevrejsku kuću za proučavanje ( bayt al-Midras ) gdje je bila okupljena skupina Židova. Pozvao ih je k Bogu, ali Nu'aym b.' Amr i al- Harith b. Zayd ga je pitao: 'Koje religije slijediš, o Muhammede?' Odgovorio je: 'Slijedim Abrahamovu religiju.' Rekli su: 'Ali Abraham je bio Židov!' Božiji Poslanik je protestirao: 'Donesi Toru i neka sudi između nas i tebe!' Oni su to odbili, pa je Bog poslao ovaj stih "( Wahidi , str. 92-93). Treći izvještaj, o kojem govori al-Kalbi, povezuje ovaj stih s pričom o židovskim muškarcima i ženama koji su počinili preljub. Dovedeni su Poslaniku da ih osudi, u nadi da će njegova kazna biti lagana. Ali, Poslanik je, u skladu s Torom, naredio da se kamenuju. Židovi su se usprotivili ovoj rečenici i tako je stih poslan. Ovaj će se incident cjelovitije razmotriti u vezi sa 15. ajetom sure 5, koji je njegov pravi kontekst (vidi Wahidistr. 93). Tabari pregledava različita gledišta u vezi s objavom ajeta i komentira: "Najuvjerojatnije tumačenje po mom mišljenju je da Bog ovdje spominje skupinu Židova koji su živjeli među onima koji su se doselili s Božjim poslanikom i bili njegovi suvremenici Oni su bili ljudi koji su znali Toru. Tako su pozvani u Knjigu Božju, Toru za koju su smatrali da je od Boga , da sudi između njih i Božijeg poslanika u vezi s nekim neslaganjima među njima. Moguće je da se ovo pitanje odnosilo na Muhammeda i njegovo poslanstvo. Moguće je da se pitanje neslaganja odnosilo na Abrahama, intimnog prijatelja ( khalil) Svemilosnog i njegova religija. Moguće je da je to njihovo odbijanje da prihvate islam kad su na to pozvani ili da je to kazna [židovskog muškarca i žene koji su počinili preljub]. "Tabari tvrdi da su sve ove točke bila sporna pitanja između Prorok i Židovi iz Madine. Može biti bilo koji od ovih u vezi s kojima je Poslanik zatražio presudu Tore . Ali neki su Židovi odbili, a drugi skrivali presudu Tore u vezi s tim pitanjem (<> Tabari <>, VI, str. 291; usp. Qurtubi , IV, str. 50-51; Tabarsi , III, str. 45-46). (Ayoub, Kur'an i njegovi tumači: Kuća 'Imran[Državno sveučilište New York Press, Albany, 1992.], svezak II, str. 72-73; podvucite naglasak naš) Prema tome, prema ovim muslimanskim izvorima, knjiga u koju je Allah pozvao ljude i koju je nazvao svojom knjigom bili su židovski i kršćanski spisi, posebno Tore, kakvi su postojali u Muhammedovo doba. To pruža daljnje dokaze da su autor Kur'ana i prvi muslimani podržavali autentičnost i očuvanje Svete Biblije. Ibn Kathir na S. 3: 71-73: O ljudi iz Pisma! Zašto miješate istinu s lažju i PRITAVLJATE ISTINU DOK ZNATE? A stranka Naroda Pisma kaže: "Vjerujte ujutro u ono što se objavljuje vjernicima i odbacite to na kraju dana, da se mogu vratiti. I ne vjerujte nikome osim onome koji slijedi vašu religiju ". Reci (o Poslaniče): "Zaista je ispravno Allahovo vodstvo." (I oni kažu): " Ne vjerujte da iko može primati onakvo kakvo ste vi primili , inače bi vas angažirali u dogovoru pred vašim Gospodarom." Reci: "Sva blagodat je u Allahovoj Ruci; On daruje kome hoće, a Allah je dovoljan za potrebe svojih stvorenja, Sveznajući. Prvo bismo željeli napomenuti da je jedini način da ljudi iz Pisma svjesno prikrivaju istinu, DA LI JE A ČINJENI IMALI ISTINU U SVOJEM POSJEDU! Ibn Kathir kaže: Allah vodi srca vjernika do savršene vjere kroz jasne ajete , jasne dokaze i nedvosmislene dokaze koje je poslao svom sluzi i poslaniku Muhammedu. To se događa, o vi Židovi, iako sakrivate opis Muhammeda, neopisivog poslanika kojeg nađete u svojim knjigama, koje ste primili od ranijih poslanika ... ( Tafsir Ibn Kathir - Skraćeni svezak 2, Sure Al-Baqarah, Stih 253, sura En-Nisa, ajet 147. , dijelovi 3-5, str. 188) Ibn Kathir tvrdi da su Židovi u doba Muhammeda imali knjige proroka u svom posjedu. Ibn Kathir na S. 3:78: Mudžahid, Ash-Sha'bi, Al-Hassan, Qatadah i Ar-Rabi 'bin Anas rekli su da, znači, "Oni mijenjaju (Allahove riječi)." El-Buhari je izvijestio da je Ibn 'Abbas rekao da Aja znači da se oni mijenjaju i dodaju, iako niko od Allahovih stvorenja NE MOŽE UKLONITI ALLAHOVE RIJEČI IZ SVOJIH KNJIGA, IZMJENJIVATI I ISKRETITI NJIHOVA PRIPADNA ZNAČENJA. Wahb bin Munabbih je rekao: "Tawrah i Injil OSTAJU KAO IH JE ALLAH OTKRIO, I NIJEDNO PISMO U NJIMA NIJE UKLONJENO . Međutim, ljudi druge zbunjuju dodavanjem i lažnim tumačenjem, oslanjajući se na knjige koje su sami napisali. Zatim, Što se tiče Allahovih knjiga, I dalje su očuvane i ne mogu se mijenjati . "Ibn Abi Hatim je zabilježio ovu izjavu. Međutim, ako je Wahb mislio na knjige koje su trenutno u rukama ljudi knjige, onda bismo trebali konstatirati da ne postoji sumnje da su promijenjeni, iskrivljen, dodaju i brišu iz njih. na primjer, arapski verzije ove knjige sadrže ogromnu pogrešku, mnoge dodatke i brisanja i ogromne pogrešno tumačenje. oni koji je donio te prijevode imaju pogrešan razumijevanja u većini, naprotiv, sve od ovi prijevodi . Ako Wahb značilo knjigama Allaha, On je s njim, onda zaista, ove knjige su očuvane i nikada se promijenio. (Ibid., svezak 2, str. 196, 2000) Ibn Kathir se ne slaže i sa Wahbom i sa Abbasom da je prethodna objava ostala netaknuta. I na temelju čega se on ne slaže? Na temelju toga što su arapske verzije Svete Biblije pokazale neovlašteno miješanje teksta u obliku dodavanja i brisanja! To je ekvivalentno onome tko danas tvrdi da je Kur'an korumpiran zbog činjenice da engleska verzija koju je izradio Rashid Khalifah izostavlja S. 9: 128-129! Znanstveno treba ispitati izvorne jezike spisa i vidjeti je li tekst ostao netaknut. Kad se to učini, otkrit će se da Sveta Biblija, slično kao i Kuran, sadrži različita čitanja. Te varijante ne dokazuju veliko oštećenje biblijskog teksta. Tvrditi suprotno zapravo bi dokazalo da je Kur'an, zajedno sa Svetom Biblijom,je potpuno iskvaren vidjevši da su obje knjige došle do nas s varijacijama. Zanimljivo je da se Ibn Kathir-ovo citiranje Ibn 'Abbasa slaže sa sljedeća dva izvještaja: Sahih al-Bukhari, Kitaab Al-Tawheed, Baab Qawlu Allah Ta'ala, "Bal Huwa Qur'aanun Majeed, fi lawhin Mahfooth" (tj. U Sahih al-Bukhari, knjiga "Jedinstvo Božje", poglavlje o Sure Al -Borooj (br. 85), stihovi 21, 22 govoreći: "Ma, ovo je Sjajni Kur'an, (Upisano) u sačuvanoj ploči.") Nalazimo u fusnoti između 9.642 i 643: „Oni kvare riječ " znači " oni mijenjaju ili mijenjaju njezino značenje. " Ipak, nitko nije u stanju promijeniti niti jednu riječ iz bilo koje Božje knjige. Značenje je da pogrešno tumače riječ. [... i nastavlja govoriti o tome kako se Kur'an čuva ...] Ovo je Tafseer (komentar) Abdullaha Ibn Abbasa, jednog od Sahaba (ashaba) i Mohammedovog rođaka. Smatra se da su njegova mišljenja (jer je Sahabi (pratilac)) iznad mišljenja i komentara svih ostalih šeika koji nisu Sahaba. Budući da gornja referenca Ibn Abbasa "Oni kvare riječ" navodi dio Sure 4:46, to nije samo komentar Sure 85:22, već i značenja Kur'anske optužbe protiv Židova za kvarenje svetih spisa. (Izvor: ovaj članak ) I: "Imam Muhammad Isma'il al-Bukhari (str. 1127, red 7) bilježi da je Ibn 'Abbas rekao da' riječ Tahrif (korupcija) znači da se stvar promijeni iz izvorne prirode; i da nema čovjeka koji bi mogao pokvariti i jednu riječ onoga što je proizašlo od Boga, tako da su Židovi i kršćani mogli korumpirati samo lažnim predstavljanjem značenja Božjih riječi. '" (TP Hughes, Rječnik islama [Kazi Publications, Inc, 3023-27 West Belmont Avenue, Chicago Il. 60618, 1994], str. 62) Netko bi se ovdje mogao ubaciti i tvrditi da je Ibn Abbas zapravo poricao očuvanje Svetog Pisma. Prema Ubejdullahu bin Abdallahu bin Otbi, Ibn Abbas je rekao: O kongregacija muslimana, kako možete postavljati pitanja ljudima iz Knjige, kad vaša knjiga koju je Bog otkrio svome proroku donosi najbolje vijesti o Bogu: čitate je neostvareno i Bog vam je rekao da su se ljudi iz knjige promijenili ( baddalu ) ono što je Bog napisao, a falsificirali su ( ghaiyaru ) knjigu rukama i rekli: "Ovo je od Boga", kako bi za to dobili neku bijednu nagradu. Nije li vam zabranio pitati te ljude o onome što ste dobili na način znanja? Tako mi Boga, nikada nismo vidjeli nikoga od vas da vas pita o onome što vam je otkriveno. (Bukhari, Sahih, Kitab al-Shahada , br. 29, kako je zabilježeno u JW Sweetman, Islam i kršćanska teologija, Prvi dio, sv. II [Lutterworth Press, London, 1947.], str. 139) Dr. William Campbell odgovara: Da se ovo jedina referenca na prethodna Sveta pisma u hadisu, to bi zasigurno ojačalo muslimansku tvrdnju da ljudi Knjige korumpiraju svoja pisma. Ipak, prema našim dosadašnjim saznanjima, to se mora smatrati jednom negativnom referencom među mnogim drugim referencama u Hadisu koje potvrđuju prisustvo valjane Tore i Evanđelja u ranoj muslimanskoj zajednici . Tačno je da naši dokazi iz hadisa o ovom pitanju mogu biti besmisleni za one muslimane koji im malo vjeruju. Ipak, bez obzira na bilo čije mišljenje o važnosti hadisa, mora se primijetiti da Mishkat al-Masabih ne sadrži niti jedno spominjanje korupcije prethodnih Svetih pisama. Štoviše, pod pretpostavkom da nismo propustili nijednu relevantnu referencu, jasno je da su svi hadisi, s jednom iznimkom, lišeni bilo kakve reference na kvarenje prethodnih Svetih pisama . Moguće je, naravno, da su pojedini Židovi glupo korumpirali pojedine tekstove svojih knjiga, ili drugim riječima, da su postojali izolirani slučajevi stvarne tekstualne korupcije. To bi nam omogućilo da pomirimo ovu jedinu tradiciju s preostalim tradicijama koje prihvaćaju izvornost ovih prethodnih Svetih pisama . Ukratko, prema hadisu koji smo ispitali, Waraqa piše ili prevodi "Hebrejske spise", a ne oštećene spise; Muhammed kaže da "Židovi i kršćani čitaju Toru i Indžil", a ne korumpiranu Toru ili Indžil. S kopijom Tore pri ruci, Muhammed sudi prema njoj, a drugom prilikom citira Toru i ne govori ništa o tome da je to korumpirana Tore. (Dr. William Campbell, Kur'an i Biblija u svjetlu povijesti i znanosti [Srednjoistočni resursi 1992], str. 68-69; podebljani naglasak na našem) Antoin MacRuaidh slaže se s gornjom ocjenom: U islamskoj hermeneutici, kao i u kršćanskoj egzegetičkoj interpretaciji, vrijedi pravilo da se manje tumači u smislu veće, a postoji mnogo više ahadisa koji svjedoče o istinitosti i postojanju Tore i Injila od ovog koji takve može dovesti u pitanje . Moguće je da se referenca odnosi na suru 4:44, gdje se pojedini medinanski Židovi vrijeđaju zbog kvarenja izoliranih tekstova u svom govoru . Međutim, uobičajeno značenje korupcije možda najbolje objašnjava sljedeći tekst: Abdullah ibn Amr ibn al-'As MISHKAT AL-MASABIH Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, čuo je kako se neki ljudi prepiru oko Kur'ana. Na to je rekao: Zbog toga su stradali oni koji su išli prije vas. Oni postavljaju dijelove knjiga protiv ostalih (dok je činjenica) da je Allahova knjiga objavljena, a jedan dio potvrđuje ostale. Stoga, ne krivotvorite neke dijelove s drugima i govorite samo ono što znate; ono što ne znate, uputite onome tko to dobro zna. Prenijeli Ahmad i Ibn Madže. Jasno je da se "krivotvorenje" odnosi na pogrešno tumačenje Svetog pisma, posebno ako se radi o namjernom iskrivljavanju, umjesto na oštećivanje samog teksta. Buhari u ar-Radu kaže: 'Korumpiraju riječ' znači 'mijenjaju ili mijenjaju njezino značenje'. Ipak, nitko nije u stanju promijeniti niti jednu riječ iz bilo koje Božje knjige. Smisao je u tome što pogrešno tumače riječ. Ovo potvrđuje činjenicu da su optužbe protiv kršćana u Kur'anu i Hadisu jednostavno u tome što su pogrešno razumjeli ili pogrešno prikazali doktrine Svetog pisma, a ne da su promijenili stvarni tekst . (Izvor: ovaj članak ; podebljani kurziv naglašava naš) Zanimljivo je da se potpora gornjoj tvrdnji da se Ibn Abbas referirao na pogrešno tumačenje teksta i izmišljanje lažnih spisa koje su Židovi tada pokušali izdati kao otkrivenje, a ne na stvarnu korupciju same Svete Biblije, može vidjeti iz isti hadis. U navedenom hadisu navodno je Ibn Abbas rekao: "... Čitali ste je lažno i Bog vam je rekao da su ljudi knjige izmijenili ( baddalu ) ono što je Bog napisao, i krivotvorili ( ghaiyaru ) knjigu rukama, i rekli:" Ovo je od Boga " kako bih za to dobio neku bijednu nagradu ... " Čini se da se gornji citat odnosi na sljedeći kur'anski odlomak: Pa teško onima koji Knjigu pišu rukama, a zatim kažu: 'Ovo je od Allaha', da bi je mogli prodati po maloj cijeni. Pa jao njima zbog onoga što su njihove ruke napisale, a jao njima zbog zarade. S. 2:79 Čini se da ovo podrazumijeva biblijsku korupciju dok ne pogledamo njegov izvorni kontekst: "Možete li (ljudi vjere) i dalje iskreno željeti da oni (Židovi) povjeruju u vas? I uistinu stranka ( farik ) među njima čuje Riječ Božju, a onda je svjesno izvrću nakon što su je razumjeli . kad se sretnu s vjernicima, oni kažu: 'Mi vjerujemo', ali kad se sretnu nasamo govore: 'Zašto im kažete ono što vam je Bog objavio (u Tevratu), da bi vas mogli uvući u raspravu oko to pred njihovim Bogom? Što ne razumijete? ' Zar oni ne znaju da Bog zna što skrivaju i što javno objavljuju? Među njima ima i nenapisanih ljudi koji poznaju Sveto pismo, osim iz druge ruke . ONI ALI POGODAJU . " S. 2: 75-78 Jednom kad se odlomak pročita u odgovarajućem kontekstu, otkrivamo da se ne govori o Židovima i kršćanima koji kvare svoju Svetu knjigu, već o nepismenim Židovima koji nisu znali o sadržaju svetih spisa i krivotvorili vlastito otkrivenje radi dobitka. Ibn Kathir napominje: znači među ljudima iz Pisma. Nepismen, za Arape je osoba koja ne zna niti čitati niti računati, kao što je rekao Poslanik: "Mi smo nepismeni ummet ; niti pišemo, niti računamo; mjesec je takav i takav ..." Ajet znači da među ljudi iz Svetog pisma bili su ljudi koji nisu mogli čitati ili pisati . znači osim iz druge ruke ili izjava koje lažno ponavljaju. Oni govore samo ono što misle, a ne ono što je zapravo spomenuto u Svetom pismu, i tvrde da je to iz Pisma . To jest lažu, ne znajući što je zapisano u Svetom pismu, a oni samo nagađaju ono što misle o vašem poslanstvu (to je Muhammedovo). Ovo je druga skupina Židova . Oni su rabini koji ljude lažima pozivaju na zabludu i lažnim sredstvima proždiru bogatstvo ljudi . As-Suddi je rekao da je skupina Židova napisala vlastitu knjigu i prodala je Arapima po neznatnoj cijeni , tvrdeći da je to Allahova riječ. Al-Bukhari je ispričao da je az-Zuhri citirao Ibn 'Abbasa kroz niz lanaca vlasti kako je rekao da su ljudi iz Pisma promijenili Allahovu riječ i da su napisali svoju verziju tvrdeći da od Allaha mogu kupiti mali dobitak time. ( Tafsir Ibn Kathir - 1. dio Sure al-Fatiha Sura El-Bekara, ajet od 1. do 141, str. 161-162; kurziv naš naglasak) Ibn Kathir priznaje da su Židovi iz ovog odlomka bili nepismena skupina koja nije znala vlastiti spis. To potvrđuje da ti Židovi nisu mogli izvrtati tekst Svete Biblije budući da nisu znali za njezin sadržaj, a izravno ga nisu znali, osim iz druge ruke. Ali kvarenje teksta rukopisa ne zahtijeva samo dobro poznavanje njihovog sadržaja i izravan pristup njima, već i dobro razvijenu sposobnost pisanja i kovanja na način koji se ne može lako otkriti, što bi inače dovelo do trenutnog otkrića i odbijanja korupcija. Nadalje, Kur'an jasno govori o učenim Židovima i kršćanima koji su znali svete spise i nisu ih htjeli prodati radi dobiti: "A među ljudima Knjige sigurno ima onih koji vjeruju u Boga i ono što vam je objavljeno, u onome što je objavljeno njima, klanjajući se Bogu u poniznosti . Oni neće prodati znakove Božiji za bijednu korist . Njima je nagrada kod njihova Gospodara, a Bog je brz na računu. " S. 3: 199 "NISU SVI LIČNI. Neki od ljudi Knjige su uspravan narod . Oni izgovaraju znakove (ili stihove) Božje u noćnoj sezoni i klanjaju se štovajući. Vjeruju u Boga i posljednji dan. Oni zapovijedajte pravednim i zabranjujte ono što nije u redu i oni žure u dobrim djelima, a oni su pravednici . " S. 3: 113-114 Konačno, čini se da S. 2: 75-78 tvrdi da su i Židovi krivotvorili Kuran kada tvrdi da "doista stranka ( fariq ) među njima čuje Riječ Božju, a onda je svjesno izopačuju nakon što su je razumjeli. " U prilog tome govori sljedeći odlomak: "Ne vidite li one kojima je dat dio Svetog pisma, kako kupuju pogreške i nastoje da ti (muslimani) pogriješe s pravog puta? Allah najbolje zna (koji su) tvoji neprijatelji. Allah je dovoljan kao Čuvar i Allah je dovoljan kao podrška. Neki od onih koji su Židovi mijenjaju riječi iz svog konteksta i kažu: "Čujemo i ne pokoravamo se; čujte kao nekoga koji ne čuje" i "Slušajte nas!" iskrivljujući svojim jezicima i klevećući religiju. Da su rekli: 'Čujemo i pokoravamo se: čujte i pogledajte nas', bilo bi im bolje i uspravnije. Ali Allah ih je prokleo zbog nevjerice, pa oni ne vjeruju, osim nekoliko. O vi kojima je dato Pismo! Vjerujte u ono što smo otkrili potvrđujući ono što posjedujete, prije nego što uništimo lica kako bismo ih zbunili ili prokleli kao što smo prokleli kršitelje subote (iz starih vremena). Allahova zapovijed se uvijek izvršava. "S. 4: 44-47 Yusuf Ali komentira S. 4: 44-47: "... Trik Židova bio je izvrtati riječi i izraze kako bi se ismijali najsvečanija učenja Vjere. Tamo gdje su trebali reći: 'Čujemo i pokoravamo se' , glasno su rekli, 'Čujemo, "i šapnuo:" Ne pokoravamo se. " Tamo gdje su trebali s poštovanjem reći: "Čujemo" , dodajući šapatom, "Ono što se ne čuje", podsmjehujući se. Tamo gdje su zatražili pažnju Učitelja, upotrijebili su dvosmislenu riječ naizgled bezazlenu, ali njihova namjera nepoštovanje. "(Ali, Časni Kur'an , str. 194, f. 565) I, "..." Ra'ina " da se s poštovanjem koristi na arapski način, značilo bi" Molim vas, pobrinite se za nas. " Zaokretom jezika predložili su uvredljivo značenje, poput "O ti koji nas vodiš na pašu!", Ili na hebrejskom, "Naš loš!" "(Isto, f. 566) Koristeći ovdje muslimansku logiku, morali bismo zaključiti da je jevrejska izopačenost Kur'ana njihovim jezicima značila da su i oni oštetili tekst Kur'ana. U stvari, Kur'an tvrdi da je bilo pojedinaca koji su dijelili Kur'an na dijelove: (Upravo takve srdžbe) koju smo spustili na one koji su podijelili (Sveto pismo na proizvoljne dijelove), - (Tako i na takve) koji su Qurán pretvorili u komadiće (kako žele). Stoga ćemo ih, po vašem Gospodaru, sigurno, pozvati na odgovornost, za sva njihova djela. S. 15: 90-03 Ostali prijevodi glase: PIKTAL: Oni koji razbijaju Kur'an na dijelove. ŠAKIR: Oni koji su od Kur'ana napravili komadiće. HILLALI-KHAN: Koji su od Kur'ana napravili dijelove. (tj. u jedan dio vjerovali, a u drugi nevjerovali). KHALIFAH: Oni Kuran prihvaćaju samo djelomično. ŠAKIR: Oni koji su od Kur'ana napravili komadiće. TB IRVING: koji su rasturili Kur'an. Khalifah i Hillali-Khan razumiju ajet koji tvrdi da je vjerovanje u samo dio Kur'ana ekvivalentno cijepanju Kur'ana na komadiće. Ako je tome tako, može se legitimno zalagati za slično razumijevanje u odnosu na Bibliju koja se razdvaja ili krivotvori. Kuran tvrdi da su Židovi i kršćani vjerovali samo u dio Svete Biblije i pogrešno protumačili ostatak spisa koji se nisu slagali s njihovim teološkim pretpostavkama. Kur'an više ne tvrdi da je biblijski tekst zadiran nego što gornji ajet dokazuje da je sam Kur'an oštećen. Također je moguće da se Ibn Abbas možda nije pozivao na S. 2:79, već na sljedeće stihove: Među njima postoji odjeljak koji Knjigu ISKRIVA SVOJIM JEZICIMA : (Dok čitaju) pomislili biste da je dio Knjige , ali nije dio Knjige ; i oni kažu: "To je od Allaha ", ali nije od Allaha. To su oni koji govore laž protiv Allaha, i (pa) oni to znaju! S. 3:78 Ibn Kathir napominje: Židovi mijenjaju Allahove riječi Allah navodi da neki Židovi, neka se Allahove kletve spuste na njih, ISKRIVAJU Allahove riječi SVOJIM JEZIKIMA, mijenjaju ih sa odgovarajućih mjesta i mijenjaju NJIHOVA NAMJERENA ZNAČENJA. To čine kako bi prevarili neuke ljude čineći da se čini da su njihove riječi u Allahovoj knjizi . Svoje laži pripisuju Allahu, iako znaju da su lagali i izmislili laž ... ( Tafsir Ibn Kathir - Svezak 2 , str. 195-196; kurziv naš) Zanimljivo je da se ovaj odjeljak pojavljuje neposredno prije sljedećeg ranije citiranog navoda: Mudžahid. Ash-Sha'bi, Al-Hassan, Qatadah i Ar-Rabi 'bin Anas rekli su da, znači, "Oni mijenjaju (Allahove riječi)." El-Buhari je izvijestio da je Ibn 'Abbas rekao da Aja znači da se oni mijenjaju i dodaju, iako niko od Allahovih stvorenja NE MOŽE UKLONITI ALLAHOVE RIJEČI IZ SVOJIH KNJIGA, IZMJENJIVATI I ISKRETITI NJIHOVA PRIPADNA ZNAČENJA. Wahb bin Munabbih je rekao: "Tawrah i Injil OSTAJU KAO IH JE ALLAH OTKRIO, I NIJEDNO PISMO U NJIMA NIJE UKLONJENO . Međutim, ljudi druge zbunjuju dodavanjem i lažnim tumačenjem, oslanjajući se na knjige koje su sami napisali. Zatim, Što se tiče Allahovih knjiga, I dalje su sačuvane i ne mogu se mijenjati . "Ibn Ebi Hatim je zabilježio ovu izjavu. Međutim, ako je Wahb mislio na knjige koje su trenutno u rukama ljudi knjige, onda bismo trebali konstatirati da ne postoji sumnje da su promijenjeni, iskrivljen, dodaju i brišu iz njih. na primjer, arapski verzije ove knjige sadrže ogromnu pogrešku, mnoge dodatke i brisanja i ogromne pogrešno tumačenje. oni koji je donio te prijevode imaju pogrešan razumijevanja u većini, naprotiv, sve od ovi prijevodi . Ako Wahb značilo knjigama Allaha, On je s njim, onda zaista, ove knjige su očuvane i nikada se promijenio. (Ibid., str. 196) Stoga ovi navodi navode da ojačaju našu raniju procjenu da Kur'an tvrdi da su neki od ljudi iz knjige izopačeni spisi svojim jezicima, tj. Pogrešnim tumačenjem, a neki su pisali knjige nevezane za biblijski tekst i tvrdeći da su one objava. Niti jedno od njih dvoje nema nikakve veze s optužbom za tekstualnu korupciju Svete Biblije. U oba slučaja, prethodni dokazi i pozitivna tvrdnja Ibn Abbasa o očuvanju i neiskvarenosti Božjih knjiga izričito potvrđuju da je posljednje što je Ibn Abbas imao na umu da napadne čistoću biblijskog teksta. Ibn Kathir navodi da je izraz "Kur'an" Muhammed koristio za označavanje prethodne objave: "... Ovdje bismo trebali navesti da je moguće nazvati i druge božanske knjige" Kur'anom ", budući da se ovaj Kur'an temelji na svima njima . Imam Ahmad je zabilježio Ebu Hurejru da je Allahov Poslanik rekao, Učenje je bilo olakšano (Poslaniku) Davudu (Davidu) na način da je naredio da se njegova životinja pripremi za njega, a u međuvremenu bi pročitao cijeli Kur'an . Nekad je jeo samo od onoga što je ručno radio. Al-Buhari je sakupio ovaj hadis . Kur'an koji se ovdje spominje je [ sic ] odnosi se na Zabur ... "( Tafsir Ibn Kathir , svezak 5, str. 282; podebljani naglasak naš) Evo Sahih al-Buharija: Pripovijedao je Abu Huraira: Poslanik je rekao: "Učenje Kur'ana je Davidu bilo olakšano i lagano jer je imao običaj da osedla svoju jahaću životinju dok bi završavao učenje Kur'ana prije nego što ga je sluga osedlao." ( Sahih al-Bukhari , svezak 6, knjiga 60, broj 237) I: Pripovijedao je Abu Huraira: Poslanik je rekao, " Davidu je bilo olakšano učenje Zabura (tj. Psalma). Naređivao je da se osedlaju njegove jahaće životinje i završavao bi recitiranje Zabura prije nego što su osedlani. zarada od njegovog ručnog rada. " ( Sahih al-Bukhari , svezak 4, knjiga 55, broj 628) Navedeni hadisi nazivaju objavu danu Davidu i Kur'anom i psalmima. Čini se da izjava Ibn Kathira da se prethodna objava naziva Kur'an zbog Kur'ana koji se temelji na svima njima slijedi sljedeću izjavu: I doista, to je otkrivenje Gospodara svjetova - srušeno pouzdanim duhom - na vaše srce, tako da budete jedan od upozoravatelja - [objavljeno] na jasnom arapskom dijalektu - i zaista JE [također] U sveti spisi ( arapski-zubur ) starih vremena . Zar im nije dokaz da ga učenjaci Izraelaca znaju [kao pravog proroka]? 26: 192-197 Ibn Kathir tvrdi: Kur'an je spomenut u Prethodnim spisima Allah kaže: ovaj Kur'an se spominjao i spominjao u prethodnim spisima koje su ostavili njihovi poslanici koji su ga proricali u davnim vremenima i nedavno . Allah je uzeo od njih savez da će ga oni slijediti, a posljednji od njih je stao i obratio se svom narodu s dobrom viješću o Ahmedu ... Zubur se ovdje poziva na Knjige; Zubur je množina od Az-Zabur , što je ujedno i ime koje se koristi za upućivanje na Knjigu datu Dawud-u ... što znači, nije li za njih dovoljan svjedok istine da su učenjaci djece Izraelove pronašli ovaj Kur'an spomenut u Svetim pismima koje ISTRAŽUJU? Značenje je: pošteni među njima priznali su da su svojstva Muhammeda i njegove misije i njegovog ummeta spomenuta u njihovim Knjigama , kao što su izjavili oni među njima koji su vjerovali, kao što su 'Abdullah bin Salam, Salman Al-Farisi i drugi koji su upoznali Poslanika. ( Tafsir Ibn Kathir , svezak 7, str. 276-277; podebljani kurziv naglašava naš) Prema Ibn Kathir-u, stari spisi koji su sadržavali opis Muhammeda i Kur'ana bili su dostupni za vrijeme Muhammeda. Ako je to slučaj, na osnovu čega Ibn Kathir može tvrditi da je prethodna objava bila izmijenjena vidjevši da ovaj ajet jasno kaže da su prethodni spisi još uvijek bili dostupni u vrijeme Muhammeda? Činjenica da je Sveto pismo ostalo netaknuto za vrijeme Muhammeda pojačava se sljedećim odlomkom: Oni kojima smo dali knjigu PROUČUJU KAO DA TREBA PROUČAVATI : Oni su koji vjeruju u nju: Oni koji odbacuju vjeru u nju, - gubitak je njihov vlastiti. S. 2: 121 Mahmoud M. Ayoub navodi: (121) Wahidi govori o ovlasti Ibn 'Abbasa: "Ovaj je ajet poslan u vezi s ljudima na brodu koji su došli [u Medinu] sa Džaferom ibn Abi Talibom iz Abesinije. Bilo ih je četrdeset ljudi, trideset dva iz Abesinija i osam sirijskih redovnika. Rečeno je da je među njima i redovnik Bahirah. " U drugoj predaji koja se odnosi na autoritet al-Dahhaka, kaže nam se, "Ajet je poslan u vezi s onima među Židovima koji su prihvatili vjeru [kao što je 'Abdallah ibn Sallam i drugi]." Još jedna tradicija koja se odnosi na autoritet Katde i 'Ikrime kaže: "Poslano je u vezi sa ashabima Muhammeda" (Wahidi, str. 37; vidi također Ibn Kathir, I, str. 286-287; Qurtubi, II, str. 95; Tabarsi, I, str. 448; i Shawkani, I, str. 135-136) Zamakhshari tumači stih na sljedeći način: "'Oni kojima smo dali spise' vjerni su među ljudima Knjige koji izgovaraju spise u svom pravom recitiranju, niti mijenjajući niti mijenjajući ono što sadrže opis apostola sv. Bože . Oni koji imaju povjerenja u svoje spise suprotstavljeni su "onome tko odbaci vjeru u njih [spise]", to jest, onima koji mijenjaju. "To će biti gubitnici", jer smjernice zamjenjuju za pogreške. " (Zamakhshari, I, str. 308) (Ayoub, Kur'an i njegovi tumači , sv. 1, str. 149-150) Prema tome, prema Zamakhshariju bilo je onih Židova i kršćana koji nisu mijenjali spise, nego su ih čuvali i recitirali onako kako je Bog namjeravao. Stoga, kako se može proučavati Knjiga ako Knjiga nije ostala netaknuta? U Kur'anu nam je također rečeno: Kažu: "O ti [Muhammede] kome se objavljuje Poruka (Dhikru) ! Zaista si lud (ili opsjednut)! ..." Mi smo bez sumnje poslali PORUKU ( Dhikra ); I Mi ćemo ga sigurno čuvati (od korupcije) . S. 15: 6, 9 U svjetlu prethodnih navoda, željeli bismo postaviti sljedeće pitanje. Vidjevši da Kur'an tvrdi da je U prethodnoj objavi, vidjevši da su određeni muslimani koristili izraz "Kur'an" za prethodnu objavu, a također videći da je Allah tvrdio da će on sačuvati Kur'an, ne slijedi li logično da bi Allah također sačuvao prethodna objava koja je sadržavala Kur'an? To se lako može vidjeti u tome što S. 26: 192-197 navodi da je Kuran JESTAN u starim spisima, što znači da je prethodna objava i dalje ostala netaknuta za vrijeme Muhammeda. Ova poanta dodatno je ojačana činjenicom da Kur'an prethodnu objavu naziva Podsjetnik-zikr : "A prije tebe nismo poslali nikoga osim ljudi kojima smo dali nadahnuće: Ako to ne shvatiš, pitaj one koji posjeduju PORUKU (Dhikri). " S. 16:43 "Prije tebe, također, glasnici koje smo poslali bili su samo ljudi kojima smo dali nadahnuće: ako to ne znate, pitajte one koji POSJEDUJU PORUKU ( Dhikri ) ." S. 21: 7 Ili su uzeli za štovanje (druge) bogove osim Njega? Recite: "Donesite svoj uvjerljiv dokaz: ovo je Podsjetnik (Dhikru) onih koji su sa mnom i Podsjetnik (Dhikru) ONIH PRIJE MENE ." Ali većina njih ne zna Istinu, pa se okreće. S. 21:24 "U prošlosti smo Mojsiju i Aronu davali Kriterij (al-Furqana) (za prosudbu) i Svjetlo i poruku (Dhikra) za one koji bi činili dobro. " S. 21:48 „Prije ovoga, u Psalamima smo nakon PODSJETNIKA ( Dhikri ) napisali : 'Sluge moji, pravednici, naslijedit će zemlju.'" S. 21: 105 Za njih je svejedno upozorite li ih ili ne; još uvijek neće vjerovati. Upozorit ćete samo nekoga tko slijedi PODSJETNIK ( Dhikra ) i plaši se milosrđa iako je Nevidljiv. S. 36: 10-11 TB Irving Sa'd, Kuranom, koji prikazuje Podsjetnik (AJ Arberry - koji sadrži Sjećanje / Saaad Wal-Qur'aani Dhith-Dhikr) . S. 38: 1 "Mosesu smo prije dali Smjernice i Knjigu smo dali u nasljedstvo djeci Izraelovoj - Vodič i PODSJETNIK ( Dhikraa ) ljudima koji razumiju." S. 40: 53-54 Ovi dijelovi utvrđuju da je otkrivenje dato Mojsiju i Knjizi koju su Židovi i kršćani posjedovali u vrijeme Muhammeda također bilo dio "Podsjetnika" koji je Bog poslao. Dakle, vidjevši da je Bog rekao da će štititi Podsjetnik, i vidjevši da Podsjetnik uključuje i Svetu Bibliju i Kur'an, i vidjevši da je Kur'an navodno JESTAN u prethodnoj objavi služi razotkrivanju muslimanskih tvrdnji o biblijskoj korupciji. Drugi kuranski odlomak koji podupire biblijsko očuvanje uključuje sljedeće: "Oni koji slijede glasnika, nepismenog Poslanika, KOGA SU NALAZILI U SVOJIM PISMIMA, - U ZAKONU I EVANĐELJU ; - jer im zapovijeda što je pravedno i zabranjuje im zlo; dopušta im da budu zakoniti ono što je dobro (i čisto) i zabranjuje im ono što je loše (i nečisto); Oslobađa ih od njihovih teških tereta i jarma koji su na njima. Dakle, oni koji mu vjeruju, časte ga, pomažu mu, i slijedite Svjetlo koje je s njim poslano, oni će napredovati . "... Od Mojsijeva naroda postoji dio koji vodi i vrši pravdu u svjetlu istine... Razdvojili smo ih na dijelove na ovoj zemlji. Među njima su neki koji su pravednici, a neki suprotni. Iskušali smo ih i s prosperitetom i sa nedaćama: kako bi se mogli obratiti (nama). Nakon njih naslijedila je (zla) generacija: Naslijedili su Knjigu, ali izabrali su (za sebe) taštine ovoga svijeta, govoreći (izgovor): "Sve će nam se oprostiti." (Čak i tako), da im se slične taštine nađu na putu, (opet) bi ih uhvatili. Nije li im oduzet zavjet Knjige da Allahu ne pripisuju ništa osim istine? I PROUČAVAJU ŠTO JE U KNJIGI . Ali za pravednike je najbolji onaj svijet. Nećete li razumjeti? Što se tiče onih koji se čvrsto drže KNJIGE i uspostavljaju redovitu molitvu, - nikada nećemo trpjeti da nagrada pravednika propadne. S. 7: 157, 159, 168-170 Ovaj odlomak govori ljudima iz Muhammedova doba da će pronaći potonje spomenuto u Zakonu i Evanđelju. Opet, da bi to bilo tako, u to su vrijeme morale postojati nekorumpirane kopije Zakona i Evanđelja. Odlomak također opominje Židove da proučavaju Knjigu, koja pretpostavlja da su Židovi imali neiskvarenu kopiju Božje objave. Ibn Kathir se slaže. Evo njegova komentara na S. 7: 157: Ovo je opis poslanika Muhammeda u Knjigama proroka . Oni su svojim narodima prenijeli dobru vijest o njegovu dolasku i zapovjedili im da ga slijede. Njegovi su opisi i dalje bili vidljivi u njihovim Knjigama, jer su rabini i svećenici dobro ZNALI. Imam Ahmad je zabilježio da je Abu Sakhr Al-'Uqayli rekao da mu je čovjek-beduin rekao: "Doveo sam kamilu koja je proizvodila mlijeko u El-Medinu za vrijeme Allahovog Poslanika. Nakon što sam je prodao, rekao sam sebi, ' Upoznat ću tog čovjeka (Muhammeda) i čuti se s njim. ' Tako sam prošao pored njega dok je šetao između Ebu Bekra i Omera i slijedio sam ih dok nisu prošli Jevreja, KOJI JE ČITAO IZ OTVORENE KOPIJE TAWRAH-a. Oplakivao je svog sina koji je umirao i koji je bio jedan od najzgodnijih dječaka. Allahov Poslanik ga je pitao (oca), Kimnuo je glavom negativno. Njegov je sin rekao: 'Da, nego onim koji je poslao Tavru! Opis vas i vašeg dolaska nalazimo u NAŠOJ KNJIGI . Svjedočim da nema nijednog božanstva vrijednog obožavanja osim Allaha i da ste vi Allahov poslanik. ' Poslanik je rekao (ashabima), Poslanik se tada osobno pobrinuo za dženazu sina i predvodio dženazu na njemu. Ovaj hadis je zdrav i potkrepljen je sličnim hadisom u Sahihu prenijetom od Anasa . Ibn Džerir je zabilježio da je Al-Muthanna rekao da je 'Ata bin Yasar rekao:' Upoznao sam 'Abdullaha bin' Amra i pitao ga: 'Pričaj mi o opisu Allahovog poslanika U TEVARI .' Rekao je: 'Da, tako mi Allaha! Opisan je u TEVARI , baš kao što je opisan u Kur'anu, [33:45] kao sigurno utočište za one bez pisma. [napomena autora - ono što slijedi parafraza je Izaije 42: 1-7] 'Ti si Moj sluga i Glasnik. Nazvao sam te 'Al-Mutawakkil'(koji se uzda u Allaha), ni teško ni grubo. ' Niti izgovaranje ružnog govora na tržnicama niti vraćanje zlog djela s jednim u naravi. Dapače, oprašta i odustaje. Allah neće završiti svoj život sve dok kroz njega ne ispravi iskrivljenu vjeru, kako bi mogli objaviti: 'Nema nijednog božanstva vrijednog obožavanja osim Allaha.' Kroz njega će otvoriti zapečaćena srca, gluve uši i slijepe oči. '"Ata je tada rekao:' I ja sam upoznao Ka'ba i pitao ga isto pitanje, a njegov odgovor se nije razlikovao od odgovora 'Abdullaha, čak ni u vezi s jednim slovom . " Al-Bukhari bilježi od 'Abdullaha bin' Amra. Zabilježio ga je i Al-Bukhari [do riječi] odustaje. I spomenuo je predaju o Abdullahu bin Amru, a zatim je rekao: "U govoru našeg selefa bilo je uobičajeno da oni opisuju Knjige ljudi iz Pisma KAO TEVA, kako se slažu neki hadisi . Allah najbolje zna. "( Tafsir Ibn Kathir - svezak 4, sura El-A'raf do kraja sure Yunus , str. 178-179; podebljano naglašavanje naše) Ova priča pretpostavlja da je Muhammed vjerovao da je Tora dostupna u njegovo vrijeme bila ona koju je Bog poslao Mojsiju. Inače bi bilo glupo da Muhammad pita Židove sadrži li njihova knjiga proročanstvo o njemu i njegovom dolasku ako su u stvari pokvarili svoje spise. Nadalje, da je Ata bin Yasar pitao i Abdullaha bin Amra i Ka'b al-Ahbara postoji li opis Muhammeda u Tori, pretpostavlja da su obojica u svom posjedu imali neiskvarene Tore. Jedan moderni muslimanski prevodilac, komentirajući gornji hadis od Abdullaha ibn 'Amra, piše: [To ukazuje da je postojala kopija Tore tokom vremena u kojem je Abdullah ibn 'Amr čitao ovu izjavu. Ovaj 'Hadis je sigurno autentičan i istinit . Inače, Židovi njegovog vremena, koji su se tada, kao i danas, zakleli neprijateljima islama i njegovih poslanika, proturječili bi mu. Dalje, to ukazuje na to da je postupak mijenjanja, mijenjanja, korumpiranja, mijenjanja i prepisivanja takozvanih božanskih knjiga tradicija koju su današnji Židovi i kršćani naslijedili od svojih predaka.] (Ibn Qayyim al-Jauziyyah, Zad-ul Ma 'ad fi Hadyi Khairi-l' Ibad [Odredbe za ahiret, iz poštovanja Allahovog najboljeg štovatelja], preveo Jalal Abualrub, uredili Alaa Mencke & Shaheed M. Ali [Madinah Publishers & Distributors, Orlando Florida; Prvo izdanje, prosinac 2000.], svezak 1., str. 128, fusnota 1; podebljano naglašavanje naše) Autorovoj tvrdnji da je Biblija iskvarena izravno proturječi njegovo vlastito iskreno priznanje da je istinska Tora bila dostupna za vrijeme Muhameda! Njegova tvrdnja potvrđuje autentičnost Svetog pisma budući da imamo kopije Biblije napisane prije, za vrijeme i nakon Muhammedova vremena koje su gotovo identične. Autoričini komentari samo pokazuju da muslimanska tvrdnja o biblijskoj korupciji ne proizlazi iz bilo kakvih dokaza, već iz apriornog uvjerenja da, budući da je Biblija u suprotnosti s Kuranom, Biblija stoga mora biti u krivu. Konačno, ova priča također pretpostavlja da je gore spomenuti Izaija 42: 1-7 činio dio Tore koju je Bog poslao u Izrael. Zapravo, Bukhari tvrdi da se izraz Tora koristio u širem smislu kako bi se odnosio na cijelu zbirku božanskih spisa koje posjeduju judeokršćanske zajednice. Implicitni islamski svjedok biblijske vlasti Sljedeći citati preuzeti su od muslimanskih povjesničara i znanstvenika koji implicitno svjedoče o vlasti i očuvanju biblijskog teksta. Na primjer, Al-Tabari navodi Matejevo evanđelje, točnije Matej 2: 1-15, kao točan prikaz povijesnih događaja koji su se dogodili u Isusovom životu: "Neki su povjesničari spomenuli da se Isus rodio četrdeset i dvije godine nakon što je August postao carem. August je nastavio živjeti i njegova je vladavina trajala pedeset i šest godina; neki dodaju nekoliko dana. Židovi su napali Krista. Suveren u Jeruzalemu na vrijeme je bilo Cezar i u njegovo je ime Herod Veliki vladao u Jeruzalemu . Došli su mu glasnici perzijskog kralja . Poslani Kristu , greškom su došli Herodu . Obavijestili su Heroda da ih je poslao perzijski kralj ponuditi Kristu darove koje su nosili, darove od zlata, smirne i tamjana . Rekli su mu da su primijetili da je Kristova zvijezda uskrsnula- to su naučili iz računanja . Ponudili su mu darove u betlehemu u Palestini . Kad je Herod saznao za njih, zavjerio se protiv Krista i potražio ga kako bi ga ubio . Bog je zapovjedio anđeo reći Josipa , koji je bio s Marijom u svetištu, da je Herod namjeravao ubiti dijete , a da ga pouči da bježi u Egipat s djetetom i njegovom majkom . " Kad je Herod umro, anđeo je rekao Josipu, koji je bio u Egiptu, da je Herod mrtav i da je umjesto njega vladao njegov sin Arhelaj - čovjek koji je želio ubiti dijete više nije bio živ . Josip je odveo dijete u Nazaret u Palestini, na ISPUNJENJE riječ proroka Izaije, ' Pozvao sam te iz Egipta' ... "(Tabari, Povijest al-Tabarija, svezak IV - Drevno kraljevstvo , Moshe Perlman, prijevod [Državno sveučilište u New Yorku, Press, Albany, 1987], str. 124-125) Fusnota glasi: "Ovdje se pripisuje Izaija u Hošeji 11: 1. " (Isto, str. 125) Ibn Ishaq citira Evanđelje po Ivanu kao isto evanđelje dano Isusu: "Među stvarima koje su do mene došle u vezi s onim što je Isus Marijin sin izjavio u Evanđelju koje je od Boga primio za sljedbenike Evanđelja, primjenjujući izraz za opisivanje apostola Božjeg, je i sljedeće. Izdvojeno je iz ŠTO JE JOHN APOSTOL ZATVORIO NJIH KAD IM JE NAPISAO EVANĐELJE IZ ZAVJETA ISUSOVA SINA MARIJINOG: 'Tko me mrzi, mrzi Gospodina. I ako nisam učinio u njihovoj prisutnosti djela koja nitko drugi prije mene nije učinio, oni nisu griješili; ali od sada su napuhani ponosom i misle da će pobijediti mene i Gospodina. Ali mora se ispuniti riječ koja stoji u zakonu: 'Mrzili su me bez razloga' (tj. Bez razloga). Ali kad dođe Utješitelj kojeg će vam Bog poslati iz Gospodinove nazočnosti i duh istine koji će izaći iz Gospodinove prisutnosti, on će (i on će svjedočiti) o meni i vama, jer ste sa mnom od početak. O tome sam vam govorio da ne biste trebali dvojiti. " Munahhemana (Bog ga blagoslovio i sačuvao!) Na sirijskom je Muhammad; na grčkom je paraclet." (Ishaq, Muhammedov život , prijevod Alfred Guillaume, str. 103-104) Prethodni navod iz Evanđelja preuzet je iz Ivana 15: 23-16: 1. Ishaq niti jednom ne daje naslutiti da je to posebno Evanđelje neautentično ili pokvareno. Uz to, nalazimo i NT stih upisan u Kabu. Na str. 86 Ishakovog Života Muhammeda ( Sirat Rasulallah ) čitamo: "Layth Abu Sulaym je tvrdio da su pronašli kamen u Kabi četrdeset godina prije poslanikove misije, ako je istina ono što oni kažu, koji sadrži natpis 'Tko sije dobro, požnjet će radost; onaj koji sije zlo požnjet će tugu; možete li to učiniti zlo i biti nagrađen dobrom? Ne, kao što se grožđe ne može sakupljati s trnja " Stoga čak imamo i Matej 7:16 upisan na kamenu u samoj Kabi! Konačno, "Muhammed je Allahov poslanik; a oni koji su s njim jaki su protiv nevjernika, (ali) suosjećajni jedni prema drugima. Vidjet ćete kako se klanjaju i ničice klanjaju (u molitvi), tražeći milost od Allaha i (Njegovo) dobro zadovoljstvo . Na njihovim su licima njihovi tragovi, (bivajući) tragovi njihove sedžde. To je njihova sličnost U TAURATU; i njihova sličnost U EVANĐELJU JE: poput sjemena koje šalje oštricu, a zatim je ojača, a zatim postaje gust i stoji na vlastitoj stabljici, (ispunjavajući) sijače čudom i ushićenjem . Kao rezultat toga, nevjernike ispunjava bijesom nad njima. Allah je obećao onima među njima koji vjeruju i čine pravedna djela oprost i veliko Nagrada." S. 48:29 Prema ovom odlomku, opis muslimana u molitvi JE U Tori i Evanđelju, što znači da su obje knjige bile dostupne u vrijeme Muhammeda. Zanimljivo je da Yusuf Ali tvrdi da je opis muslimana u Tori i Evanđelju aluzija na Brojeve 16:22 i Marko 4: 27-28: "... U Mojsijevoj knjizi, koja se danas nalazi u iskvarenom obliku u Petoknjižju, stav poniznosti u molitvi označen je sedždom: npr. Mojsije i Aron" pali su na lice ", Brojevi xvi. 22. " (Ali, Kur'an časni - Značenje i prijevod , str. 1400, br. 4916) Ali tvrdi da Petoknjižje sadrži samo dijelove iz Mojsijeve knjige, ali nije stvarno otkrivenje dato Mojsiju. Ipak, sam ajet tvrdi da je Mojsijeva Tera BILA DOSTUPNA za vrijeme Muhammeda. Ne postoji apsolutno nikakav nalog za tvrdnju da današnja Tora, koja je gotovo identična onoj koja je bila dostupna u Muhammedovo vrijeme, sadrži samo dio izvorne objave. Osim svoje tvrdnje o Petoknjižju, Ali posredno potvrđuje da je knjiga brojeva bila dio Tore na koju aludira Kuran! Ali nastavlja: ... U Evanđelju se govori o tome kako se dobro sjeme posije i uzgaja postupno, čak i izvan očekivanja sijača: "sjeme treba niknuti i narasti, on ne zna kako, jer zemlja donosi plod sama od sebe ; prvo oštrica, pa klas, nakon toga puni kukuruz u zemlji "; Marko, IV 27-28 ... (Isto, br. 4917) Ovo opet pretpostavlja da je Markovo evanđelje bilo dio Evanđelja za koje Kur'an tvrdi da je poslano Isusu. Sljedeća tradicija nalazi se u Mishkat al-Masabih , preveo James Robson, Ashraf, Lahore, 1963, Knjiga II, pogl. I, str. 62,63: Zijad b. Labid je rekao: Poslanik je spomenuo stvar, rekavši, "to će biti u vrijeme kad znanje bude odlazilo." Pitao sam, "Kako znanje može odstupiti kad učimo Kur'an i učimo ga svojoj djeci, a oni će ga učiti svoju djecu do Kijametskog dana?" Odgovorio je, "Zaprepašten sam nad tobom, Zijade. Mislio sam da si najučeniji čovjek u Medini. Zar ti Židovi i kršćani NE ČITAJU TORAH I INJIL, a da ništa ne znaju o njihovom sadržaju?" Ahmad i Ibn Madže su to prenijeli, Tirmizi je od njega prenio nešto slično, kao i Darimi od Ebu Umame. Muhammad tvrdi da su Židovi i kršćani njegova vremena zapravo čitali Toru i Indžil. Ovo opet pretpostavlja da su u to vrijeme bile dostupne nekorumpirane kopije Tore i Evanđelja. Inače Židovi i kršćani ne bi mogli čitati nešto što nisu posjedovali. Miškat el-Masabih , knjiga I, pogl. VI, str. 49 navodi: Džabir je ispričao kako je 'Omer b. al-Khattab je donio Božjeg glasnika KOPIJU TORE rekavši: "Božiji poslaniče , OVO JE KOPIJA TORAHE. "Kad nije dobio odgovor, počeo je čitati na očito nezadovoljstvo Božijeg poslanika, pa je Ebu Bekr rekao:" Zbuni te, zar ne vidiš kako izgleda Božji poslanik? "Pa je Omer pogledao lice Božijeg poslanika i rekao: "Utječem se Bogu od srdžbe Boga i Njegovog glasnika. Zadovoljni smo Bogom kao Gospodarom, islamom kao religijom i Muhammedom kao Poslanikom. "Tada je Božji poslanik rekao:" Po Njemu u čijoj je ruci Muhammedova duša, da li bi vam se Mojsije trebao pojaviti i vi biste ga trebali slijediti i napustiti me , pogriješili biste s pravog puta. Da je živ i stupio u kontakt s mojom proročanskom misijom, slijedio bi me. "Darimi ga je prenijela. Prema ovoj predaji Omer je imao nekorumpiranu kopiju Tore u svom posjedu. Muhammedova žalba nije u tome da je tekst Tore bio podmetan. Umjesto toga, njegova se žalba koncentrirala na činjenicu da Tora nije bila obvezujuća za muslimane jer je Muhammedovo vodstvo zamijenilo objavu Mojsijevu. Opet, iz Miškata , knjiga XX, pogl. I, str. 892: Salman je rekao da je ČITAO U TORI da se blagoslov hrane sastoji u abdestu nakon njega, a kada je to spomenuo Poslaniku, rekao je, "Blagoslov hrane sastoji se u abdestu prije njega i abdestu nakon ako." Tirmizi i Abu Davud su to prenijeli. I: Prenosi EbuHurejra: Allahov Poslanik, alejhis-selam, rekao je: Najbolji dan kada je sunce izašlo je petak; na njemu je stvoren Adam, na njemu je protjeran (iz raja), na njemu je prihvaćena njegova skrušenost, na njemu je umro i na njemu će se održati Posljednji čas. U petak je svaka zvijer na oprezu od zore do izlaska sunca u strahu od Posljednjeg sata, ali ne i džina i ljudi, i sadrži vrijeme u kojem nijedan musliman ne moli i ne traži ništa od Allaha, ali On će mu to dati. Ka'b je rekao: To je jedan dan svake godine. Pa sam rekao: To je svakog petka. Ka'b PROČITAJ TORUi rekao: Allahov Poslanik (mir_be_upon_him) je rekao istinu. EbuHurejre reče: Upoznao sam Abdullaha ibn Selama i ispričao mu o svom sastanku s Ka'bom. Abdullah ibn Selam je rekao: Znam koliko je sati. EbuHurejre reče: Zamolio sam ga da mi kaže o tome. Abdullah ibn Selam je rekao: Na samom je kraju petka. Pitao sam: Kako to može biti kada je Allahov Poslanik, alejhis-selam, rekao: "Nijedan musliman to ne nalazi dok moli ...." i ovo je trenutak kada se ne klanja namaz. Abdullah ibn Selam je rekao: Zar nije rekao Allahov Poslanik, alejhis-selam, da je rekao: "Ako neko sjedi i čeka molitvu, bavi se molitvom dok je ne poštuje." Rekao sam: Da, tako je. ( Sunan Abu Dawud , knjiga 3, broj 1041 ) Jahja mi se povezao sa Malikom od Jezida ibn Abdullaha ibn al-Hada od Muhammeda ibn Ibrahima ibn al-Haritha at-Tejmija od Ebu Seleme ibn Abd ar-Rahmana ibn Awfa da je Abu Hurejra rekao, "Izašao sam na at-Tur (brdo Sinaj) i upoznao Kab al Ahbara i sjeo s njim. Prenosio mi je stvari iz Tawrei ja sam mu prenio stvari od Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Među onim što sam s njim imao u vezi bilo je i to da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: 'Najbolji dan u koji izlazi sunce je dan džume. U njemu je stvoren Adam i u njemu je pao iz Vrta. U njemu mu je oprošteno i u njemu je umro. U njemu se događa Sat, a svaka pokretna stvar sluša od jutra do zalaska sunca u strahu od sata, osim džina i ljudi. U to je vrijeme kada Allah daje muslimanskom robu koji stoji u molitvi sve što on zatraži. ' Kab je rekao, 'To je jedan dan u godini.' Rekao sam, 'Ne, u svakoj džumu.' Tada je Kab ČITAO TEVUi rekao: 'Allahov Poslanik je rekao istinu.' "... Ebu Hurejra je nastavio:" Tada sam upoznao Abdullaha ibn Selama i rekao sam mu da sam sjedio s Kabal-Ahberom i spomenuo ono sa čime sam imao veze. njemu o danu džume, i rekao mu je da je Kab rekao, 'To je jedan dan u godini.' Abdullah ibn Salam je rekao, 'Kab je lagao', a ja sam dodao, 'Kab je zatim PROČITAO TEVRU i rekao: "Ne, to je u svakoj džumu." Selam je rekao: 'Znam koliko je sati.' "( Malikova Muwatta , knjiga 5, broj 5.7.17 ) Da su i Salman i Kab čitali i recitirali Toru, pretpostavlja se da su u to vrijeme bile dostupne nekorumpirane kopije Tore. U svjetlu prethodnih dokaza, nije ni čudo što Kur'an daje sljedeće upozorenje onima koji negiraju objavu datu glasnicima koji su prethodili Muhammedu: "Oni koji negiraju Knjigu i ono s čime smo poslali Naše poslanike, oni će to upoznati. Kad im se oko vrata zaokruže gvozdeni okovratnici i lanci, oni će ih povući. U kipućoj vodi tada će biti izgorio u vatri ". S. 40: 70-72 Ipak, za muslimane i dalje ostaju problemi. Prihvaćajući Svetu Bibliju mora se odbiti Muhammeda budući da je Muhammed proturječio poruci datoj u prethodnoj objavi. Ali odbacivanje Svete Biblije znači odbacivanje i poruke Kur'ana i Sunneta, jer potonji izvori pretpostavljaju očuvanje i pouzdanost Svete Biblije. Nastavite s 3. dijelom . DODATAK Šiiti i Isusovo evanđelje Sljedeći citati preuzeti su iz internetskog šijitskog dokumenta pod nazivom Riječi Božje riječi: Isus Krist ('a) govori kroz šiitske pripovijesti . Nekoliko izreka zapravo su citati iz kanonskih evanđelja. Kazivanja su većinom uvedena kao riječi iz Evanđelja (jednina), a ne Evanđelja (množina). Nakon svakog pripovijedanja, odmah nakon toga pružit ćemo prateću fusnotu jer pomažu u identificiranju izvora iz kojeg su preuzete te izreke. 28. El-Sayyid ibn Tawus, Allah mu se smilovao, rekao je: Pročitao sam u Evanđelju da je Isus ('a) rekao: "Kažem vam, ne brinite šta ćete jesti ili šta ćete piti ili sa u što ćete odjenuti svoja tijela. Nije li duša izvrsnija od hrane, a tijelo izvrsnije od odjeće? Pogledajte ptice nebeske, one niti sijeju, niti žanju niti čuvaju, a vaš ih nebeski Gospodar osigurava. vi niste izvrsniji od njih '? Tko od vas brinući može dodati jednu mjeru svom stasu'? Zašto se onda brinete za svoju odjeću? "( Bihar al-anwar , xiv, 317) [6] [6] Usp. Matej 6,25-34: 64. El-Sejjid ibn Tavus, Allah mu se smilovao, rekao je: "Pročitao sam u Evanđelju da je Isus ('a) rekao:' Ko od vas daje sinu kamen kad traži kruh? Ili tko dijeli zmija kad se zatraži ogrtač? Ako, unatoč činjenici da je vaše zlo poznato, dajete dobre darove svojim sinovima, onda je prikladnije da vaš Gospodar daje dobre stvari onome ko traži. " ( Bihar al-anwar , xiv, 318; Sa'd al-su'ud, 56) [8] [8] Odgovarajući biblijski stihovi su Matej 7: 9-11, koji su u Novoj međunarodnoj verziji (NIV) prevedeni kako slijedi: 9 Tko će od njega, ako njegov sin zatraži kruh, dati mu kamen? 10 Ili ako mu zatraži ribu, dat će mu zmiju? Ako i vi, iako ste zli, znate davati dobru daru svojoj djeci, koliko će još vaš Otac nebeski davati dobre darove onima koji ga mole! 65. Isus ('a) je rekao: "Čuli ste ono što je rečeno ljudima u prošlosti:" Ne čini preljuba ", ali kažem vam, onaj koji gleda ženu i želi je, počinio je preljub u svom srcu. Ako izdaje te desno oko, onda ga izvadi i baci, jer je za tebe bolje da uništiš jedan od svojih organa nego da cijelo svoje tijelo baciš u džehennemsku vatru. A ako te desnica natjera da griješiš, sjeci baci je i baci, jer je za tebe bolje da uništiš jedan od svojih organa, nego da cijelo tvoje tijelo ode u pakao. ( Bihar al-anwar , xiv, 3l7) [9] [9] Odgovarajući biblijski stihovi su Matt. 5: 27-30, u verziji King Jamesa (KJV) prevedeno kao: 27 Čuli ste da su oni iz davnina govorili: Ne čini preljuba. 28 Ali kažem vam: onaj tko gleda ženu da je poželi, već je u svom srcu počinio preljub. 29 A ako te uvrijedi desno oko, izvadi ga i baci od sebe, jer tebi je korisno da netko od tvojih udova propadne, a ne da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. 30 A ako te desnica uvrijedi, odsjeci je i baci od sebe, jer tebi je korisno da netko od tvojih udova propadne, a ne da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. 73. Al-Sayyid ibn Tawus, Allah mu se smilovao, rekao je: "Pročitao sam u Evanđelju da se Isus ('a) ukrcao na brod i da su njegovi učenici bili s njim, kad je iznenada nastala velika pomutnja u moru, tako da je lađa bila blizu da je prekriju valovi. I to je bilo kao da [Isus ('a)] spava. Tada su mu pristupili njegovi učenici i probudili ga i rekli: "O gospodaru! Spasi nas tako da učinimo ne propasti. ' Rekao im je: "O malovjerni! Što vas je prestrašilo?" Tada je ustao i odagnao vjetrove, nastala je velika tišina. Ljudi su se začudili i rekli: "Kako je to? Zaista ga vjetrovi i more pokoravaju." "[10] ( Bihar al-anwar xiv, 266) [10] Usp. Matej 8: 23-27 (KJV): 95 Iz Evanđelja se navodi: "Čuvajte se lažova koji vam dolaze u ovčjoj odjeći, dok su u stvarnosti proždrljivi vukovi. Upoznat ćete ih po plodovima. Nije moguće da dobro drvo urodi opakim plodom, niti da opako drvo koje donosi dobre plodove ". ( 'Uddat al-da'i , l52). [11] [11] Usp. Matej 7: 15-16, 18 (KJV): Uzimajući ove izjave za stvarne vrijednosti, možemo sa sigurnošću pretpostaviti da tim učenjacima nije bio problem izjednačiti riječi iz kanonskih Evanđelja kao Božje evanđelje dano Kristu. Članci Sama Shamouna Više o: Što Kur'an kaže o početnoj stranici Biblije koja odgovara na islam Ponovno pregledan Kur'an o biblijskoj vlasti Sam Shamoun Uvod Ovaj je članak završni dodatak moja prva dva rada na ovu temu ([ 1 ], [ 2 ]). Moja je namjera u ovom radu ispitati određene tvrdnje nekih muslimana u vezi s kur'anskim položajem u prethodnim spisima. Postoje muslimani koji zapravo tvrde da su Taurat, Evanđelje i Kur'an dio jedne knjige i da se ta otkrića sada mogu naći samo u Kur'anu. Ovo mišljenje ide toliko daleko da negira da Sveta Biblija sadrži čak i dio izvorne objave koja je dana Božjim glasnicima prije Muhameda. Dalje se tvrdi da Kur'an nikada ne tvrdi da je Taurat dat Mojsiju. Još jedan muslimanski argument s kojim ću se pozabaviti je tvrdnja da Kur'an priznaje samo psalme date Davidu. Kur'an ne prepoznaje nijedan drugi psalam. S tim u vezi, započinjemo s ispitivanjem navedenih zahtjeva. OTKRIVANJE VIŠE KNJIGA Kur'an se ne odnosi samo na Božju knjigu, već se odnosi i na Božju knjigu i čini muslimanima obaveznim vjerovanje u sve njih: "Vjerovjesnik vjeruje u ono što mu je objavljeno od njegovog Gospodara, kao i ljudi vjere. Svaki (od njih) vjeruje u Allaha, Njegove meleke, SVOJE KNJIGE ( kutubihi ) i Njegove poslanike." Ne pravimo razliku. (kažu) između jednog i drugog Njegova poslanika. ' A oni kažu: 'Čujemo i pokoravamo se: (tražimo) Tvoje oproštenje, Gospodaru naš, i Tebi je kraj svih putovanja. "" S. 2: 285 "O vjernici! Vjerujte u Allaha i Njegovog Poslanika, i u spis koji je poslao svome Poslaniku i u spis koji je poslao onima prije (njega). Svako ko negira Allaha, Njegove meleke, SVOJE KNJIGE ( Kutubihi ) , Njegov je Poslanik i Sudnji dan otišao daleko, daleko zalutao. " S. 4: 136 " Ali Mi im nismo dali Knjige ( Kutub ) koje su mogli proučavati , niti smo im poslali glasnike prije tebe kao Upozorenja." S. 34:44 "Nisi li svoju viziju okrenuo onima koji su dobili dio Knjige? Oni vjeruju u čarobnjaštvo i Tagut (Zlo) i kažu nevjernicima da su oni bolje vođeni na (pravi) način od vjernika!" S. 4:51 Da je dio Knjige dan nekima, implicira da su postojali i drugi dijelovi dani drugima. To implicira da pojam Knjiga ima širok spektar značenja ovisno o kontekstu. Ovdje se Book odnosi na Božja otkrivenja u cjelini, na sve Božje knjige kao na jedinstvenu cjelinu. To pokazuje da s vremena na vrijeme arapska riječ Kitab ima isto značenje kao Biblija, tj. Referenca na sve nadahnute knjige zajedno u jednoj zbirci ili kao jedinstvena cjelina, jer je autor svih tih knjiga u biti Jedan, naime Bog. Kuran se također koristi riječ Knjiga koja se odnosi na pisani zapis koji će se čitati na Sudnjem danu: "I vidjet ćete kako svaki narod saginje koljeno: svaki će narod biti pozvan u svoju Knjigu ( Kitabihaa ): 'Ovog ćete dana biti nagrađeni za sve što ste učinili! Ova Naša Knjiga ( Kitaabunaa ) govori o vama s istinom: Jer Mi nisu bili zapisivani u sve što ste radili. "S. 45: 28-29 Posljednje pozivanje na Allahove Knjige uključuje: "I Marija, kći Imranova, koja je čuvala svoju čednost, pa smo joj udahnuli Duh naš i ona je prihvatila istinu riječi svoga Gospodara i NJEGOVE KNJIGE ( Kutubihi ), a ona je bila od onih, poslušnih." S. 66:12 Ovi bi ajeti trebali dovoljno pokazati da Kur'an priznaje da je Bog objavio više knjiga. KURAN, TAURAT I JEVANĐELJE RAZLIČITE su KNJIGE Kur'an potvrđuje da su Taurat i Evanđelje bile različite knjige i da su zasebno kružili u vrijeme Isusa i Muhammeda: "On je (Bog) taj koji vam je u istini poslao Knjigu , potvrđujući ono što JE IZMEĐU NJEGOVIH RUKA , a TORU I Evanđelje je PRIJE OVO poslao kao vodič za čovječanstvo." S. 3: 3 Ovaj ajet navodi da Kur'an potvrđuje Taurat i Evanđelje koji su objavljeni prije Muhammeda i da su te knjige bile u posjedu Muhammeda, ili barem u posjedu Židova i kršćana u vrijeme Muhammeda. Ovo potvrđuje da je tvrdnja da se Taurat i Evanđelje sada nalaze samo u Kur'anu farsa. "I On će ga (Isusa) naučiti KNJIGI I mudrosti I Tauretu i Evanđelju . I (učini ga) glasnikom sinova Izraelovih: Da sam vam došao sa znakom vašeg Gospodara, da odredim za vas iz prašine poput oblika ptice, tada udahnem u nju i ona postane ptica uz Allahovo dopuštenje i liječim slijepe i gube, a mrtve oživljavam uz Allahovo dopuštenje i obavještavam vas o onome što vi trebali jesti i ono što biste trebali pohraniti u svojim kućama; zasigurno u tome postoji znak za vas, ako ste vjernici. I potvrđivač onoga što JE IZMEĐU MOJIH RUKA Taurata i da vam dopustim dio onoga što vam je zabranjeno i došao sam vam sa znakom vašeg Gospodara, zato budite oprezni prema (svojoj dužnosti) prema Allahu i pokoravajte mi se. "S. 3: 48-50 "Ali zašto oni (Židovi) dolaze kod vas na odluku, KAD IMAJU TAURAT U KOJEM JE ZAPOVIJED BOŽJA. Sigurno smo otkrili Taurat u kojem JESTE smjernice i svjetlost; s njom su proroci koji su se podredili (Allahu) sudili (pitanjima) onima koji su bili Židovi, i gospodari božanskog znanja i liječnici, jer su trebali čuvati (dio) Allahove knjige i bili su svjedoci toga; zato se ne bojite ljudi i bojite se Mene, i ne uzimajte malu cijenu za Moje komunikacije; a ko nije sudio po onome što je Allah objavio, to su nevjernici. U njima smo odredili za njih (Židove): 'Život za život, oko za oko, nos za nos, uho za uho, zub za zub i rane jednake.' Ali ako se itko oslobodi odmazde u dobrotvorne svrhe, to JE čin pomirenja za sebe. A ako bilo tko ne uspije SUDITI po onome što je Bog otkrio, oni čine nepravdu. I njihovim stopama (Mojsijeva i Židova) poslali smo Isusa, sina Marijinog, provjerivši u Taurat koji je bio IZMEĐU NJEGOVIH RUKA; i dali smo mu Evanđelje - u njemu su smjernice i svjetlost i provjera Taurata koji je bio IZMEĐU NJEGOVIH RUKA : smjernica i opomena pravednicima. Vama (Muhammede) Otkrili smo knjigu u istini, POTVRĐUJUĆI ŠTO JE IZMEĐU NJEGOVIH (NJEGOVIH) RUKA SA PISMA, i čuvajući ga; zato sudite među njima prema onome što je Allah objavio i ne slijedite njihove niske želje (da se okrenu) od istine koja vam je došla; za svakoga od vas smo odredili zakon i način i da je Allah volio učinio bi vas (sve) jednim narodom, ali da bi vas mogao iskušati u onome što vam je dao, zato nastojte jedni s drugima da požurite na kreposna djela; Allahu je povratak svih vas, pa će vam on dati do znanja u čemu ste se razlikovali; "S. 5: 43-48 "Kad će Allah reći: O Isuse sine Marijin! Zapamti Moju naklonost prema tebi i prema majci, kad sam te ojačao Duhom svetim, govorio si ljudima u kolijevci i kad je starost i kad sam te učio Knjiga I mudrost I Taurat I Evanđelje ; i kad ste iz Mog dopuštenja utvrdili stvar poput oblika ptice, tada ste udahnuli u nju i ona je postala ptica po Mojem dopuštenju i izliječili ste slijepe i guba po Mojem dopuštenju; i kada ste izvodili mrtve po Mojem dopuštenju; i kad sam vam uskratio Izraelovu djecu kad ste im došli s jasnim argumentima, ali oni koji među njima nisu vjerovali rekli su: To nije ništa drugo nego jasno očaravanje ". S. 5: 110 "I sjetite se, Isus, sin Marijin, rekao je:" O, djeco Izraelova! Ja sam vam apostol Božji, potvrđujući ono što je IZMEĐU MOJIH RUKA iz Taurata i donoseći radosnu vijest Glasnika koji će doći nakon ja sam se zvao Ahmad, ali kad im je došao s jasnim argumentima, rekli su: Ovo je čista magija. "S. 61: 6 Ovi stihovi pokazuju da su Taurat u rukama Židova, Isusovo evanđelje i Kur'an dani Muhammedu bile zasebne knjige koje su zasebno kružile. Iako su kršćani uključivali Taurat kao dio svojih spisa, još uvijek su ga smatrali otkrivenjem različitom od Evanđelja. "I zapisat ću (svoju milost) za one koji su pravedni i daju milostinju i koji vjeruju u naše znakove; koji slijede apostola, nepismenog proroka, koga smatraju zapisanim u Tori i Evanđelju koje je s njima. " S. 7: 156-157 "Bog je kupio od vjernika njihovo ja i njihovo bogatstvo, a njima je vrt (rajski) ako se bore na putovima Božjim: i bez obzira ubijaju li ili ubijaju, Božje obećanje je istina u Tevratu I Evanđelje I Kur'an , i tko je vjerniji svom obećanju od Boga? " S. 9: 111 Za Taurat i Evanđelje se kaže da su bili sa Židovima i kršćanima za vrijeme Muhammeda, te da su te knjige zajedno s Kur'anom bile različite i odvojene jedna od druge. "Ovaj Kur'an nije takav što ga može stvoriti osim Boga; ali to je potvrda onoga ŠTO JE IZMEĐU NJEGOVIH (NJEGOVIH) RUKA i objašnjenje KNJIGE , u kojem nema sumnje, od Gospodara svjetski." S. 10:37 "U njihovoj povijesti sigurno postoji lekcija za ljude koji razumiju. To (Kur'an) nije izmišljena priča, već provjera onoga ŠTO JE IZMEĐU NJEGOVIH (NJEGOVIH) RUKA , detaljno objašnjenje, vodič i milost ljudima koji vjeruju ". S. 12: 111 "A nevjernici kažu: 'Nećemo vjerovati u ovaj Kur'an, niti u ono što JE IZMEĐU NJEGOVIH (NJEGOVIH) RUKA ; i biste li mogli vidjeti kada će nepravde učiniti da stanu pred svoga Gospodara, prenoseći riječi jedni drugima ! Oni koji su smatrani slabima reći će onima koji su ponosni: da nije bilo vas, mi bismo sigurno bili vjernici. "S. S. 31:31 "Ono što smo vam otkrili iz Knjige je istina, koja potvrđuje (istinu) da JE ŠTO JE IZMEĐU NJEGOVIH (NJEGOVIH) RUKA ; najsigurnije u pogledu svojih robova Allah svjestan, vidi." S. 35:31 " I PRIJE OVOG bila je Mojsijeva knjiga kao vodič i milost: I OVA KNJIGA je provjera (toga) na arapskom jeziku da upozori one koji prestupe i kao radosna vijest pravednicima." S. 46:12 "Evo, okrenuli smo se prema vama družini džina koja je slušala Kur'an ... Kad je (čitanje) završeno, vratili su se svom narodu kao upozoravajuće. Rekli su:" O naši ljudi! Čuli smo knjigu OTKRIVENU NAKON MOJSIJEVO potvrđuje (istinu) onoga ŠTO JE IZMEĐU NJEGOVIH (NJEGOVIH) RUKA - usmjeravanje ka istini i pravom putu. " Ponovno, ovi ajeti svjedoče da je Kur'an došao da potvrdi spise poput Taurata i Evanđelja koji su bili dostupni u vrijeme Muhammeda. Ovo opet potvrđuje da ti spisi nisu sadržani u Kur'anu, već su odvojeni od njega i dostupni Muhammedovim suvremenicima. Posljednji red dokaza, koji pokazuje dostupnost prethodnih spisa u Muhammedovo vrijeme, uključuje sljedeće dijelove: A oni kažu: Kad bi nam donio čudo od svoga Gospodara! Zar im nije došao dokaz o tome ŠTO JE U bivšim spisima ( al-Su h ufi al-ool a )? S. 20: 133 Kur'an kaže da su BIVŠI spisi ili stranice bili dostupni kao dokaz za Muhamedove suvremenike. Ove stranice koje su postojale u Muhammedovo vrijeme uključivale bi otkrivenje dato Mojsiju i Abrahamu: "Ne, nije li upoznat sa onim što JE U Mojsijevim knjigama " S. 53:36 "Evo! Ovo JE U bivšim svitcima (Al-Su h ufi al-ool a ). Knjige o Abrahamu i Mojsiju ( S u h ufi ibr a heema wa moos a ) ." S. 87: 18-19 I: "I doista, to je otkrivenje Gospodara svjetova - srušeno pouzdanim duhom - na vaše srce, tako da budete jedan od upozoravatelja - [otkriven] na jasnom arapskom dijalektu - i zaista je u spisima ( Arapski-Zubur ) STARIH . Zar za njih nije dokaz da ga učenjaci Izraelaca poznaju [kao pravog proroka]? " S. 26: 192-197 Ovaj odlomak jasno govori da je Kur'an naveden u prethodnim spisima, a ne obrnuto. Muslimanski komentator Ibn Kathir piše: Kur'an je spomenut u Prethodnim spisima Allah kaže: ovaj Kur'an se spominjao i spominjao u prethodnim spisima koje su ostavili njihovi poslanici koji su ga proricali u davnim vremenima i nedavno . Allah je uzeo od njih savez da će ga oni slijediti, a posljednji od njih je stao i obratio se svom narodu s dobrom viješću o Ahmedu ... Zubur se ovdje poziva na Knjige; Zubur je množina od Az-Zabur , što je ujedno i ime koje se koristi za upućivanje na Knjigu datu Dawud-u ... < Nije li im znak da su to znali učeni učenjaci djece Izraelove? > značenje, nije li za njih dovoljan svjedok istine da su učenjaci djece Izraelove pronašli ovaj Kur'an koji se spominje u Svetim pismima koje ISTRAŽUJU? Značenje je: pošteni među njima priznali su da su svojstva Muhammeda i njegove misije i njegovog ummeta spomenuta u njihovim Knjigama , kao što su izjavili oni među njima koji su vjerovali, kao što su 'Abdullah bin Salam, Salman Al-Farisi i drugi koji su upoznali Poslanika. ( Tafsir Ibn Kathir, Skraćeni, Svezak 7, Sura An-Nur do Sure Al-Ahzab, Stih 50 [Kolovoz 2000, prvo izdanje], str. 276-277; podebljani kurziv i naglasak na našem kapitalu) Prema Ibn Kathir-u, stari spisi koji su sadržavali opis Muhammeda i Kur'ana bili su dostupni za vrijeme Muhammeda. Ne može biti sumnje da Kur'an poriče tvrdnju da sva prethodna otkrivenja postoje samo na njegovim vlastitim stranicama. TAURAT - OTKRIVEN MOJSIJEVU? Određeni muslimani tvrde da Kur'an nikada ne kaže da je Taurat dat Mojsiju. Umjesto toga, Taurat se odnosi na skup zakona koji je dan Izraelcima. Ovaj Taurat nije identičan s prvih pet knjiga Starog zavjeta zvanih Petoknjižje. Jedini problem ove tvrdnje je taj što ne shvaća ozbiljno kur'ansku tvrdnju da su Taurat, kao i Knjiga dana Mojsiju, povjereni djeci Izraela: "Sva hrana bila je dozvoljena djeci Izraelovoj, osim onoga što je Izrael (Jakov) učinio nezakonitim za sebe, prije nego što je objavljena Tore. Reci: ' Donesite Toru i proučite je, ako ste ljudi istine .'" S. 3:93 "Ali zašto oni (Židovi) dolaze k tebi na odluku, KAD IMAJU TAURAT U KOJEM JE BOŽJA ZAPOVIJED . Sigurno smo objavili Taurat u kojem je smjernica i svjetlost; S NJIM SU PROPORCI KOJI SU SE PREDLOŽILI (Allahu ) SUDIO (bitan) ONIMA KOJI SU BILI ŽIDOVI, i majstorima Božanskog znanja i liječnicima, JER IM JE POVJERENO ZAŠTITA ALLAHOVE KNJIGE, a oni su bili njihovi svjedoci; zato se ne bojite ljudi i bojite se Mene, i ne uzimajte malu cijenu za Moje komunikacije; a ko nije sudio po onome što je Allah objavio, to su nevjernici. U njima smo odredili za njih (Židove): 'Život za život, oko za oko, nos za nos, uho za uho, zub za zub i rane jednake.' Ali ako se itko oslobodi odmazde u dobrotvorne svrhe, to JE čin pomirenja za sebe. A ako tko ne uspije SUDITI po onome što je Bog objavio, oni čine nepravdu . "S. 5: 43-45 " Dali smo Mojsiju Knjigu i postavili je Vodičem za djecu Izraelovu , (zapovijedajući): 'Ne uzimajte nikoga osim mene kao izlagača (vaših) poslova.' O vi koji ste nastali od onih koje smo nosili (u lađi) s Noom! Uistinu, on je bio najzahvalniji bhakta. I odredili smo djeci Izraelovoj u Knjizi da će dva puta činiti zlo na zemlji i biti ushićeni silnom arogancijom (i dva puta bi bili kažnjeni)! " S. 17: 2-4 "Mojsijeu smo prije dali Smjernice i Knjigu smo dali u nasljedstvo djeci Izraelovoj - Vodič i podsjetnik ljudima koji razumiju." S. 40: 53-54 " Dali smo djeci Izraelovoj Knjizi Moć zapovijedi i proročanstva ; dali smo im na održavanje stvari dobre i čiste; i dali smo im prednost nad narodima. I dali smo im jasne znakove u poslovima ( Religija): tek nakon što su im data saznanja, pali su u raskole, drskom zavišću među sobom. Zaista će Gospodar vaš presuditi između njih na Sudnjem danu o onim stvarima u kojima oni postavljaju razlike. " S. 45: 16-17 Novi se zavjet slaže da je objava dana prije Krista povjerena Židovima: "Kakva onda prednost ima biti Židov ili kakva vrijednost ima obrezivanje? Mnogo u svakom pogledu! Prije svega, povjerene su im VRLE BOŽJE RIJEČI ." Rimljanima 3: 1-2 "Jer bih mogao poželjeti da sam i sam proklet i odsječen od Krista zbog svoje braće, svoje rode, izraelskog naroda. Njihovo je posvojenje kao sinova; njihova božanska slava, ZAVETI, PRIMANJE ZAKONA, hramsko bogoslužje i obećanja. Njihovi su patrijarsi i od njih se vodi ljudsko podrijetlo Krista, koji je Bog nad svima, zauvijek hvaljen! Amen. Rimljanima 9: 4-5 To implicira da se moramo obratiti Židovima da vidimo što je bio Taurat koji su imali u svom posjedu. U stvari, Kur'an potiče ljude da pitaju djecu Izraela o njihovoj povijesti, posebno okolnostima oko Izlaska: "I sigurno smo Mojsijeu dali devet jasnih znakova; TAKO PITAJTE DJECU IZRAELSKU . Kad im je došao, faraon mu je rekao: Zaista te smatram, Mojsije, čovjekom lišenim razuma." S. 17: 101 I: "Ako ste sumnjali u ono što smo vam otkrili, pitajte one koji su prije vas čitali Knjigu : Istina vam je zaista došla od vašeg Gospodara; zato ne budite sigurni u one koji sumnjaju." S. 10:94 Kada pitamo ljude Knjige, tj. Židove i kršćane, otkrivamo da pažljivo ispitivanje spisa koje je Bog povjerio djeci Izraelovoj pokazuje da Taurat u njihovom posjedu nije bio ništa drugo doli otkrivenje dato Mojsiju. U stvari, jedan muslimanski književnik slaže se da se pojam Taurat, kao i Evanđelje / Injil, mora definirati u njegovom kulturnom i povijesnom kontekstu: Kur'an, pod imenima "Tora" i "Injeel", odnosi se na ono što se u okolini u kojoj je Kur'an objavljen nazivao "Tora" i "Injeel". Očito je da je Kur'an ovim riječima podrazumijevao nešto drugo, tada je bilo potrebno pojasniti da se te riječi koriste da bi se podrazumijevalo nešto drugačije od onoga što se obično koristi u okolini. Treba imati na umu da implikacije riječi u dobrom literarnom dijelu ne mogu biti protiv uobičajene upotrebe takvih riječi. Ako je takav slučaj, to se može smatrati samo nedostatkom tog dijela literature. Na primjer, u suvremenom engleskom jeziku, fraza "prorok" (u jedinstvenom obliku) koristi se samo za Muhammeda (sallallahu alejhi ve sellem). Ako bilo koji suvremeni engleski pisac koristi frazu da podrazumijeva bilo koju drugu osobu,smatrala bi se ozbiljnom pogreškom i nedostatkom u njegovom pisanju, osim ako on / ona izričito ili implicitno ne razjasni da je fraza korištena u značenju različitom od općenito razumljive konotacije. (Izvor ; podebljano naglašavanje naše) Uzimajući gornje autorove tvrdnje u perspektivu, postaje gotovo nemoguće poreći da se pojam Taurat odnosi na objavu danu Mojsiju. Prije nego što pređemo na biblijske dokaze, prvo bismo htjeli istaknuti da riječi Tora (jednina) i Torot / Taurat (množina) jednostavno znače Zakon ili uputu kako hebrejski leksikon Brown-Driver-Briggs: 08451 towrah {to-raw '} ili torah {to-raw'} AV - zakon 219; 219 1) zakon, smjer, uputa 1a) naputak, smjer (ljudski ili božanski) 1a1) tijelo proročkog učenja 1a2) naputak u mesijansko doba 1a3) tijelo svećeničkog naputka ili naputka 1a4) skup pravnih smjernica 1b) zakon 1b1) zakon žrtve paljenice 1b2) posebnog zakona, zakonika 1c) običaj, način 1d) Deuteronomski ili Mozaički zakon ( Izvor ) Grčki ekvivalent hebrejske riječi Tora je Nomos. Thayerov leksikon definira riječ kao: 3551 nomos {nom'-os} AV - zakon 197; 197 1) bilo što utvrđeno, bilo što primljeno upotrebom, običaj, zakon, zapovijed 1a) bilo kojeg zakona 1a1) zakon ili pravilo koji stvara državu odobrenu Bogu 1a1a) čijim se poštivanjem odobrava Bog 1a2) a zapovijed ili zabrana 1a3) pravilo djelovanja propisano razlogom 1b) Mojsijevog zakona, a pozivajući se, u skladu s kontekstu. bilo na obim zakona ili na njegov sadržaj 1c) kršćanska religija: zakon koji zahtijeva vjeru, moralna uputa koju je dao Krist, napose. propis o ljubavi 1d) ime važnijeg dijela (Petoknjižje) stavlja se za cijelu zbirku svetih knjiga SZ. ( Izvor ) I riječi Tora / Torot i Nomos koriste se u cijeloj Svetoj Bibliji kako bi uputile na objavu danu Mojsiju na Sinaju: "Tada reče Mojsiju: ​​'Dođite k Jahvi, ti i Aron, Nadab i Abihu i sedamdeset izraelskih starješina. Trebate klanjati izdaleka, ali Mojsije jedini treba pristupiti Jahvi; ostali moraju ne približavajte se. A ljudi ga možda neće smisliti. ' Kad je Mojsije otišao i rekao narodu sve Gospodnje riječi i zakone , oni su odgovorili jednim glasom: 'Sve što je Gospod rekao rekao ćemo učiniti.' Mojsije je tada zapisao sve što je Gospod rekao. Sutradan ujutro ustao je rano i sagradio oltar u podnožju planine i postavio dvanaest kamenih stupova koji su predstavljali dvanaest izraelskih plemena. Tada je poslao mlade izraelske muškarce, koji su prinosili paljenice i žrtvovali mlade bikove kao dar Gospodinu. Mojsije uze polovicu krvi i stavi je u zdjele, a drugu polovicu poškropi oltarom. Tada je uzeo Knjigu saveza i pročitao je ljudima. Oni su odgovorili: 'Učinit ćemo sve što je Gospod rekao; poslušat ćemo. ' Tada Mojsije uze krv, poškropi je ljudima i reče: 'Ovo je krv saveza koji je Jahve sklopio s vama u skladu sa svim ovim riječima.' Mojsije i Aron, Nadab i Abihu i sedamdeset izraelskih starješina pođoše i vidješe Boga Izraelova. Pod nogama mu je bilo nešto poput pločnika od safira, bistrog poput samog neba. Ali Bog nije digao ruku na ove vođe Izraelaca; vidjeli su Boga i jeli i pili. GOSPOD reče Mojsiju: ​​'Dođi k meni na goru i ostani ovdje, a ja ću ti dati Kamene ploče, sa ZAKONOM i zapovijedma koje sam napisao za njihovu uputu .' "Izlazak 24,1-12 (usp. . Izlazak 19-20) Nevjerovatno, Kur'an aludira na ovaj događaj: "O vi, Izraelska djeco! Izbavili smo vas od neprijatelja i sklopili smo savez s vama na desnoj strani brda (Sinaj) i poslali vam dolje Manu i prepelice: (Govoreći): 'Jedite od dobra stvari koje smo osigurali za vaše uzdržavanje, ali u tome ne počinimo nikakav suvišak, da se Moj gnjev ne spusti na vas: a oni na koje siđe moj gnjev zaista propadnu! ' S. 20: 80-81 Savez koji je Bog dao Izraelu preko Mojsija na gori uključivao je i davanje Taurata. "Ako pažljivo ne slijedite sve riječi OVOG ZAKONA koje su napisane U OVOJ KNJIGI i ne poštujete ovo slavno i strašno ime - GOSPOD, vaš Bog - GOSPOD će poslati strašne pošasti na vas i vaše potomke, oštre i dugotrajne katastrofe i teške i dugotrajne bolesti. Dovest će na vas sve egipatske bolesti kojih ste se plašili, a one će se prilijepiti uz vas. Gospod će na vas donijeti sve vrste bolesti i katastrofe koje nisu zabilježene u Ovoj knjizi ZAKON , dok ne budete uništeni. " Ponovljeni zakon 28: 58-61 "GOSPODIN mu nikada neće htjeti oprostiti; njegov će gnjev i gorljivost gorjeti nad tim čovjekom. Na njega će pasti sve kletve NAPISANE U OVOJ KNJIGI , a GOSPOD će izbrisati njegovo ime ispod neba. Gospod će ga izdvojiti. iz svih izraelskih plemena zbog katastrofe, prema svim psovkama saveza NAPISANOJ U OVOJ KNJIGI ZAKONA . " Ponovljeni zakon 29: 20-21 "Nakon što je Mojsije dovršio pisanje U KNJIGI RIJEČI OVOG ZAKONA od početka do kraja, dao je ovu zapovijed levitima koji su nosili Kovčeg zavjeta Gospodinova: ' Uzmite Ovu KNJIGU ZAKONSKU i stavite je kraj Kovčega savez Jahve, Boga vašega, ondje će ostati kao svjedok protiv vas . '"Ponovljeni zakon 31: 24-26 Kur'an također aludira na arku koju je Mojsije ostavio za sobom: "A njihov im je Poslanik rekao: Evo! Znak njegovog kraljevstva je da će vam doći kovčeg u kojem je mir mira vašeg Gospodara i ostatak onoga što su ostavili Mojsijeva i Aronova kuća , anđeli koji ga nose. Evo! ovdje će vam biti znak ako ste (u istini) vjernici. " S. 2: 248 Pickthall Budući da je arka sadržavala primjerak Mojsijeve knjige, a budući da je ova knjiga bila nitko drugi doli sam Taurat, to u velikoj mjeri prešućuje tvrdnju da Bog nije dao Taurat Mojsiju. "Budite jaki i vrlo hrabri. Pazite da se povinujete ZAKONU koji vam je dao moj sluga Mojsije; ne okrećite se s njega ni udesno ni ulijevo, da biste mogli biti uspješni kamo god krenuli. Ne dopustite OVOJ KNJIGI ZAKONA odmaknite se od svojih usta; meditirajte o tome danju i noću, kako biste bili oprezni da napravite sve što je u njima napisano. Tada ćete biti uspješni i uspješni. " Jošua 1: 7-8 "Tada je Jošua sagradio na gori Ebal oltar za GOSPODA, Boga Izraelova, kako je Mojsije, sluga Jahvin, zapovjedio Izraelcima. Sagradio ga je prema onome što je NAPISANO U KNJIGI MOJSIJEVA ZAKONA - oltar nerezano kamenje, na kojem nije korišteno željezno oruđe. Na njemu su prinosili Jahvi paljenice i prinosili žrtve za zajedništvo. Tu je, u prisutnosti Izraelaca, Joshua prepisao na kamenje ZAKON MOJSIJEVA, koji je napisao. Sav Izrael, podjednako vanzemaljci i građani, sa svojim starješinama, službenicima i sucima, stajali su s obje strane Kovčega Gospodinova saveza, suočeni s onima koji su ga nosili - svećenicima, koji su bili leviti. Polovica ljudi stajala je ispred planine Gerizim, a polovica ispred planine Ebal, kako je Mojsije, sluga Jahvin, zapovijedao kad je davao upute da blagoslivljaju izraelski narod. Poslije je Joshua pročitao sve ZAKONSKE riječi - blagoslove i prokletstva - TAKO KAKO JE NAPISANO U ZAKONSKOJ KNJIGI. Nije bilo riječi OD SVEGA ŠTO JE MOJSIJEVA ZAPOVJEDIO da Joshua nije PROČITAO cijelom izraelskom saboru, uključujući žene i djecu i izvanzemaljce koji su živjeli među njima . "Joshua 8: 30-35 "Ipak nije usmrtio sinove atentatora, u skladu s onim što je zapisano u KNJIGI MOJSIJEVOG ZAKONA gdje je Gospod zapovjedio : 'Očevi neće biti usmrćeni za svoju djecu, niti djeca usmrćena za svoje očeve; svaki treba umrijeti za svoje grijehe. "" 2. Kraljevima 14: 6 "Ipak, nije usmrtio njihove sinove, već je postupio u skladu s onim što je zapisano U ZAKONU, U MOJSIJEVOJ KNJIGI , gdje je GOSPOD zapovjedio: 'Očevi neće biti usmrćeni za svoju djecu niti će djeca biti usmrćena smrt za svoje očeve; svaki treba umrijeti za svoje grijehe. '"2. Ljetopisa 25: 2 "Dok su iznosili novac koji je odnesen u hram Gospodnji, svećenik Hilkiah pronašao je KNJIGU ZAKONA GOSPODNJEGA koji je dan KROZ MOJSIJEVE MOJ . Hilkiah je rekao tajniku Shaphanu:" Pronašao sam Knjiga zakona u hramu Gospodnjem. ' Dao ga je Shaphan-u. " 2. ljetopisa 34: 14-15 "Ostavili su paljenice da bi ih dali podruštvima narodnih obitelji da ih prinesu Jahvi, kao što je zapisano u KNJIGI MOJSIJEVOJ . To su učinili i sa stokom." 2. ljetopisa 35:12 "I postavili su svećenike u svoje odsjeke i levite u svojim skupinama za službu Bogu u Jeruzalemu, prema onome što je zapisano u KNJIGI MOJSIJEVOJ ." Ezra 6:18 "sav se narod okupio kao jedan čovjek na trgu pred Vodenim vratima. Rekli su pisaru Ezri da iznese KNJIGU MOJSIJEVA ZAKONA koju je Jahve naredio Izraelu . Tako je prvog dana sedmog mjeseca Ezra svećenik je pred skupštinu , koju su činili muškarci i žene i svi koji su to mogli razumjeti, donio ZAKON . Čitao ga je naglas od zore do podneva dok se suočio s trgom pred Vodenim vratima u nazočnosti muškaraca, žena i drugi koji su mogli razumjeti. I svi su ljudi pozorno slušali Knjigu zakona. Pisar Ezra stajao je na visokoj drvenoj platformi izgrađenoj za tu priliku. Pokraj njega s desne strane stajali su Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah i Maaseiah; a s njegove lijeve strane bili su Pedaja, Mišael, Malkija, Hašum, Hašbaddana, Zaharija i Mešulam. Ezra je otvorio KNJIGU . Svi su ga ljudi mogli vidjeti jer je stajao iznad njih; i dok ga je otvarao, ljudi su svi ustali. Ezra je hvalio GOSPODINA, velikog Boga; i svi su ljudi digli ruke i odgovorili: 'Amin! Amen!' Pokloniše se i pokloniše se Gospodinu licem do zemlje. Leviti - Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan i Pelaiah -uputio ljude u ZAKON dok su ljudi tamo stajali. Čitali su iz KNJIGE ZAKONA BOŽJEG, dajući to jasno do znanja i dajući značenje tako da ljudi mogu razumjeti ono što se čita . Tada upravitelj Nehemija, svećenik i književnik Ezra i leviti koji su poučavali narod rekoše im svima: 'Ovaj je dan svet za Jahvu, Boga vašeg. Ne tuguj i ne plači. ' Jer svi su ljudi plakali dok su slušali riječi Zakona ... Dan za danom, od prvog do posljednjeg dana, Ezra je čitao iz KNJIGE ZAKONA BOŽJEG. Sedam dana slavili su blagdan, a osmi je dan, u skladu s propisom, bio sabor. "Nehemija 8: 1-8, 18 "Prve godine Darije, sina Kserksovog (Medija porijeklom), koji je postavljen za vladara babilonskim kraljevstvom - u prvoj godini svoje vladavine, Ja, Danijel, razumio sam iz Pisma, prema riječi Gospodnjoj dana proroku Jeremiji da će pustoš Jeruzalema trajati sedamdeset godina. Stoga sam se obratio Gospodinu i molio ga u molitvi i molbi, u postu, u kostrijeti i pepelu ... 'Stoga su prokletstva i zaklete presude PISANE U ZAKONU MOJSIJEVA , sluga Božji, izliven je na nas, jer smo sagriješili protiv vas. Ispunili ste riječi izgovorene protiv nas i protiv naših vladara donoseći na nas veliku nesreću. ikad učinjeno poput onoga što je učinjeno Jeruzalemu.KAO KAKO JE NAPISANO U MOJSEVOM ZAKONU , sva ova katastrofa nas je snašla, ali ipak nismo potražili naklonost Jahve, Boga našega, okrećući se od svojih grijeha i obraćajući pažnju na vašu istinu. '"Daniel 9: 1- 3, 11b-13 "Sjeti se ZAKONA MOJEG SLUGA MOJSIJEVA , uredbi i zakona koje sam mu dao na Horebu za cijeli Izrael." Malahija 4: 4 "Rekao im je: 'Ovo sam vam rekao dok sam još bio s vama: mora se ispuniti sve što je O MENI PISANO U ZAKONU MOJSIJEVA , Prorocima i psalmima.'" Luka 24:44 "Filip je pronašao Natanaela i rekao mu: 'Pronašli smo onoga MOJSIJEVA, NAPISANOG U ZAKONU , i o kojem su proroci također pisali - Isusa iz Nazareta, Josipovog sina.'" Ivan 1,45 Ovi stihovi pokazuju da Knjiga koju je Bog dao Mojsiju nije nitko drugi nego Taurat. Zanimljivo je da činjenica da Kur'an propušta spomenuti da je Taurat dat Mojsiju zapravo dokazuje da je Kur'an nepotpun i nepouzdan zapis, posebno u pogledu učenja i života biblijskih proroka. Velik dio Kur'ana ne bi imao smisla, a očito ovisi o Svetoj Bibliji koja će pomoći u razjašnjavanju priča istinskih Božjih proroka. PSALMI DANI OSTALIM POSLANICIMA Ponekad se tvrdi da Kur'an priznaje samo psalme darovane Davidu, kao što pokazuju sljedeći stihovi: "Evo! Mi te nadahnjujemo kao što smo nadahnuli Nou i proroke nakon njega, kao što smo nadahnuli Abrahama i Jišmaela i Izaka i Jakova i plemena, i Isusa i Joba i Jonu i Arona i Salomona i dok smo Davidu davali psalme ( Zabuuraa ) ; " S. 4: 163 "A Gospodar tvoj najbolje zna sve koji su na nebesima i na zemlji. I mi smo više voljeli neke proroke od drugih, a Davidu smo dali psalme ( Zabuu-raa ) ." S. 17:55 Kao takvi, tvrde da muslimani nisu dužni prihvatiti nijedan drugi psalam pronađen u Starom zavjetu. Ova tvrdnja ne uzima u obzir da Kur'an navodi da je Bog nadahnuo dodatne psalme glasnicima osim Davida: "Onda ako te odbiju, bili su odbijeni i glasnici prije tebe koji su došli s Jasnim znakovima, Svetim pismom ( Zuburi ) i Knjigom prosvjetljenja." S. 3: 184 "Bez sumnje je (najavljeno) U objavljenim knjigama bivših naroda ( Zubu-ril-'awwaliin ) ." S. 26: 196 "Jesu li vaši nevjernici bolji od njih? Ili imate imunitet u svetim knjigama ( Zubur )? " S. 54:43 "A ako te odbiju, to su učinili i njihovi prethodnici, kojima su došli njihovi glasnici s jasnim znakovima, spisima ( Zuburi ) i Knjigom koja osvjetljava." S. 35:25 Konačno, sljedeći navod pokazuje da je bilo muslimana koji nisu imali problema s prihvaćanjem svih SZ psalama: Tada je Allah, neka je slavljen i počašćen, objavio Da'ud-u (Davidu), psalme, to jest al-zabur , kojih je STO I PETDESET po broju i U RUKAMA ŽIDOVA I KRŠĆANA . (Abu 'l-Faraj Muhammad ibn Ishaq al-Nadim, Fihrist - Istraživanje islamske kulture iz X. stoljeća , uredio i preveo Bayard Dodge [Great Books of the Islamic World, Inc., Columbia University Press, 1970.], str. 43; podebljano i s velikim naglaskom naše) Iako ovaj izvor svih 150 psalma pogrešno pripisuje Davidu, to ipak pokazuje da su neki muslimani svim srcem prihvatili i prihvatili sve SZ psalme kao Božju objavljenu riječ. Ovim smo završili našu raspravu. Neka naš uskrsli Gospodin i Spasitelj Isus Krist to iskoristi da dovede dragocjene muslimane do istine svoje jedine objavljene Riječi, Svete Biblije. Amen. Dođi Gospodine Isuse, dođi. Volimo te zauvijek, o kralju vječne slave. Članci Sama Shamouna Više o: Što Kur'an kaže o početnoj stranici Biblije koja odgovara na islam

  • Sura 2:221 ženiti se ili ne | kuran-hadisi-tefsir

    Sura 2:221 ženiti se ili ne 11. Oženiti se ili ne oženiti? – Kur'an zabranjuje vjernicima da ožene žene idolopokloničke (Sura 2:221), i zove kršćane idolopoklonicima i nevjernicima (9:28-33), ali s druge strane dozvoljava muškarcima da žene kršćanske žene (5:5) Kur'an zabranjuje muslimanskim muškarcima da žene nevjernike, govoreći da im je bolje da ožene ženu vjernicu: Sura 2:221 „Ne ženite se mnogoboškinjama dok ne postanu vjernice; uistinu je robinja - vjernica bolja od mnogoboškinje, makar vam se i sviđala. Ne udavajte vjernice za mnogobošce dok ne postanu vjernici; uistinu je rob-vjernik bolji od mnogobošca, makar vam se i dopadao.“ Riječ koja se prevodi kao 'mnogoboškinje' ovdje dolazi od arapske riječi 'mushrik' od čega dolazi 'širk' – što doslovno znači 'onaj koji pripisuje partnere Allahu. Zapravo, pravi vjernici su prema muslimanskim pismima samo oni koji vjeruju u Allaha i Muhameda kao njegova poslanika: 24:62 „Pravi vjernici su samo oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju“ Sljedeći tekst zapovijeda muslimanskim muškarcima da ne ostanu oženjeni sa nevjernicama: Sura 60:10 „…U braku mnogoboškinje ne zadržavajte! Tražite ono što ste potrošili, a neka i one traže ono što su potrošili! To je Allahov sud, On sudi među vama - a Allah sve zna i mudar je.“ Riječ za nevjernicu ovdje dolazi od arapske riječi 'kafir' – što se odnosi na one koji čine 'kufr'. Prema Kur'anu, židovi i kršćani, a naročito kršćani padaju pod kategoriju 'mushrik' i 'kafir'. A opet – sljedeći stih kaže da muslimanski muškarci smiju oženiti žene koje su kršćanske i židovke: Sura 5:5 „Od sada vam se dozvoljavaju sva lijepa jela; i dozvoljavaju vam se jela onih kojima je data Knjiga, i vaša jela su njima dozvoljena; i čestite vjernice su vam dozvoljene, i čestite kćeri onih kojima je data Knjiga prije vas, kad im vjenčane darove njihove dadete s namjerom da se njima oženite, a ne da s njima blud činite i da ih za prilježnice uzimate…“

  • Je li izazov uopće iskren? | kuran-hadisi-tefsir

    Je li izazov uopće iskren? Je li izazov uopće iskren? Is the challenge even honest? ​ https://answering-islam.org/Quran/Miracle/mirac3.html ​ Je li izazov Kur'ana iskren? Kao odgovor muslimanu na pitanje kako znamo da Kur'an je zaista Božja riječ. Prvo, Kur'an je stvarnost, on je ovdje među nama, možemo ga vidjeti Kur'an, dodirnite ga, a oni koji znaju arapski jezik mogu čitati. Stoga je to stvarnost. Dakle, racionalno, pitanje postaje: tko ga je napisao? budući da ne može sam napisati, netko to mora su to napisali. Nije nastalo niotkuda. Točno to je pitanje. Tko je napisao? Kojeg povijesnog svjedoka imamo imaju svoj razvoj? Kako je povijesno pouzdano ovjerena. Drugo, racionalno, pogledajmo sve mogućnosti u vezi s kime mogao to učiniti. Mogao je to biti Mohammed (vidio). Moglo je bili Arapi u njegovo vrijeme ili kasnije kako sugerira gospodin Smith. To bi mogao biti nearapi, ili bi to mogla biti neka druga sila, nazovite to Bog, Allah, zovite to što god želite, nepoznato i moćnije od ljudskih bića. Vaše su mogućnosti valjane. Ako proučite sve gore navedene mogućnosti, primijetit ćete da one pokrivaju sve dostupne racionalne opcije. Da. Muhammeda ili nekih drugih ljudskih bića u neko vrijeme sami ili s nekim 'duhovnim' unosom (bilo od jednog jedinog Boga ili od neka druga duhovna bića). Pa, prođimo jednu po jednu kroz opcije. ..... Dugo objašnjenje da je Kur'an vrlo rječit i da ga nitko ne može oponašati to, da su ljudi pokušavali, a svi su propali itd. Nema Arapa, nema nearapa i pogotovo ne nepismeni Muhammed. Iako ne vjerujem da je to konačno prikazano. Ali svejedno. Jedini preostali racionalni argument je da Kuran potječe iz sile nepoznat čovjeku i izvan njegove sposobnosti razumijevanja i razumijevanja. Ta sila otkriva svoje ime u Kur'anu kao Allah i obavještava nas kroz ovo čudo da ga moramo poslušati i slijediti njegovu zapovijed, i da smo stvoreni od njega. Gore navedeno je razlog zašto muslimani racionalno ZNAJU da je Kur'an riječ Allahu. Bilo koje ljudsko biće koje razmišlja racionalno postići će isto zaključak i prihvatit će islam na osnovu toga. U redu. Nekoliko komentara na te racionalne zaključke. Kur'an trpi ovaj izazov stvaranja nekoliko stihova koji mu se nadmeću u rječitosti i ljepota. Moje pitanje bi bilo: Koja su pravila igre? Ako stavite bilo kakvu RAZUMNU natjecanje morate dati pravila, standarde prema kojima ćete odlučiti tko će pobijediti u konkurenciji. A ta pravila moraju biti CILJ. Postoji izreka: Ljepota je u oko promatrača - što izražava, nevjerojatno subjektivno "ljepota" je kriterij. Ako me želite uvjeriti, osobu koja ne zna arapski i ne može cijenimo njegovu navodnu ljepotu (i dopustite mi da kažem, bez obzira na sadržaj, Francuski jezik mi je zvučao uvijek ljepše (melodično) nego Arapski, koji mi se čini da je moje uho / osjećaj prilično 'grub' jezik) tada ćete morati iznijeti nešto što mogu sam provjeriti. Dokaz mora biti objektivan da uvjeri. Kad je Isus uskrsnuo nekoliko mrtvih ljudi (kao jedan mali dio dokaza da poslao ga je Bog), to je bilo objektivno. Nije se puno raspravljalo među onima koji su to vidjeli, ako mislite da oni koji sada razgovaraju i hodaju opet, zaista su uskrsli ili su još uvijek mrtvi. A bilo je isto ako i vaš jezik bio hebrejski, aramejski ili ste bili turist iz Španjolske ili Rima i samo mogao razgovarati s osobom putem trećeg jezika. Ali čak i ako biste se željeli držati ovog izazova 'ljepote'. Je li itko ikada postavio bilo kakva pravila prema kojima će odlučiti hoće li natjecatelj je izašao u susret ili ne? A tko je autoritet koji treba odlučiti? Kad bih na primjer proizveo nešto što je ljepše od Kur'an (mora li biti na arapskom? ili samo rječitiji?) i ja idi kod imama svoje džamije i imam je toliko impresioniran da ne može ali posvjedočite da je ljepši od Kur'ana, biste li ga slijedili njegova odluka? TKO JE SUDAC U NATJECANJU? Je li to kod svakog muslimana osobni dojam o tome što je lijepo, a što ne? Je li utvrđeno većinom glasova? Nadam se da nećeš reći, to je istina određuje se većinom glasova. Većina je tako često griješila. Pa čak i ako. Tko smije glasati? Svaki čovjek? (samo najviše 1/4 svjetske populacije trenutno je musliman, pretpostavljam da biste izgubili glasanje ako biste dali Kur'an svima, a zatim glasački listić za ček: Mislim da je Kur'an najljepše književno djelo koje sam ikad imao Prijeđi preko. ILI Mislim da gore navedeno nije istina. ) Ako samo muslimani smiju glasati, ne mislite li da bi taj glas mogao biti pomalo pristran i daleko od objektivnog i zasigurno ne uspijeva impresionirati ostatak svijeta? Pogotovo jer se čini da je pomalo opasno za vas tjelesno zdravlje ako glasate u islamskoj zemlji koja neke druge pjesme su mnogo ljepši od Kur'ana. Podsjeća me na nedavno glasanje u Iraku, gdje su ljudi morali glasati za ili protiv Sadama Husseina i Husseina dobio 99,8 (?)% glasova. Vrlo impresivno, zar ne? Dok ne saznate da je glasački listić svih imao ime i adresu glasačke osobe na njemu i činilo se da nije zdrav izbor glasati protiv Husseina. U redu sada. Koja su PRAVILA prema kojima se odlučuje o ljepoti i TKO JE SUDAC na natjecanju? I morate pružiti nepristrani sudac koji je bez straha za svoj život mogao dati prvu cijenu natjecatelju umjesto Kur'anu. (čini se prilično nemoguće, uzimajući u obzir prijetnje smrću Rushdieju, koji se nije ni osporavao cijeli Kur'an, ali imao je samo nešto o pogledu 'sotonskom ajeti 'ko bi se usudio presuditi protiv kur'ana ukupno? I mi trenutno vidite upravo na ovoj newsgrupi da postoji nekoliko ljudi koji se čine voljni i sami ubiti Rushdieja, samo kad bi se mogli dočepati mu.) Ako ne postoje pravila i sudac, nemate valjano natjecanje. To je tako lako. Konačno, i provjernik za argumente g. Smitha: Ako jest prosljeđujući i slijedeći mišljenje da je Kur'an napisao a skupina ljudi u devetom ili desetom stoljeću, zatim ono što je učinio a skupinu ljudi mogli bi lako oponašati, pa čak i poboljšati milijuni kasnije. Stoga, neka dobije sve svoje učenjake, Arape i nearapi, muslimani ili nemuslimani i svi njegovi orijentalisti i preuzimaju izazov, sve što mi muslimani tražimo je samo za tri jednostavna rečenice poput Kur'ana. Je li to previše da bi se od nekoga tražilo ko tvrdi da su to radili ljudi ???? Ako ne postoje pravila, kako netko uopće može pokušati sudjelovati u natjecanju? I na kraju mator na ovom natjecanju;) Postoji nekoliko ljudi koji su ukazali na gramatičke pogreške u Kur'an. (Mogu vam dati nekoliko referenci ako mi ne vjerujete, ali Nemam ih sa sobom ovdje za računalom). Kakav je odgovor nekih muslimana? Kažu, Kur'an je konačan prosudite što je ispravno arapski. A ako se gramatike ne slažu Kur'anu, tada se moraju mijenjati gramatike. ??? Kakav je to odgovor? To bi moglo ići za računalni jezik. Ako ste izumitelj i implementator novog računalnog jezika, a VI VI odlučujete što je ispravno i pogrešno i koja su "ispravna" pravila u ovom novom jeziku. Ali nije tako, Kurban je izmislio arapski jezik. Izričito ste izjavili da su Arapi u Muhamedovo vrijeme bili gospodari rječitosti i poezije. Na kojem jeziku? Na arapskom. Dakle, arapski je postojao prije Kur'ana i imao je svoja gramatička pravila prije dolaska Kur'ana u vidljivo / čujno postojanje i Kur'an je podložan gramatici pravila ovog već postojećeg arapskog ako želite reći da je Kur'an zaista je na arapskom. Sada, dolazeći poslije i govoreći, Kur'an je sama definicija što je dobar arapski, govori o najpristranijem i subjektivnom načinu koji možete pristupiti problemu. Ko kaže, da to muslimani ne čine učinkovito s ovom ljepotom Natjecanje? Ako bi se netko trebao javiti s komadom literature i inzistira da je ljepše i čak ima puno ljudi istih mišljenje, što (mnogi) muslimani vjerojatno rade? Oni kao i kod gramatike mogao samo reći: Kur'an kaže da niko ne može ni blizu ljepotici Kur'ana, a Kur'an je Riječ Božja (pretpostavite što želite za dokazivanje će na kraju biti toliko lakše) otuda i ovo drugo stvar ne može biti tako lijepa kao Kur'an, otuda i konkurent nije uspio, pa je sada još sigurnije da je Kur'an Riječ Bože, budući da se ovaj konkurent nije mogao suprotstaviti Kur'anu. Zvuči mi prilično poput kružnog rasuđivanja. I stavi u pisanom obliku tako očito bi to trebalo biti očito svakoj mislećoj osobi. Volio bih pitati vi i drugi muslimani da mi date jasna pravila za natjecanje i pokažete mi da ovo kružno razmišljanje NIJE kako djeluje i u kojim okolnostima svaki musliman morao bi priznati da je nešto ljepše od Kur'an. Dajte mi kriterije za pobjedu na natječaju. To bi trebalo biti lako zar ne bi? Ne kažem da morate biti u stanju ispuniti ove kriterije sami. Ali morate ih moći jasno i objektivno navesti. Ako je trenutni svjetski rekord u trčanju na kratke staze, recimo, 100 m za 9,8 sekundi, tada ćete biti novi svjetski rekorder ako i samo ako pretrčite udaljenost u vremenu ispod tog broja. To je objektivno. A to ćete izmjeriti pouzdanom visokom tehnologijom. A ako netko naiđe i kaže, "Jučer sam ga pokrenuo za 8 sekundi jutro! ", nećete mu vjerovati bez objektivnih dokaza i presude od strane nepristranog suca. Na primjer, ako osobni trener trkača kaže: "Imam osjećaj da je srušio svjetski rekord, ali zapravo nisam uspio nego ga. "Ovo se zasigurno ne bi računalo kao nepristrano i pouzdano. Čak i da se kaže da ga je tempirao s osobnom štopericom, to se ne računa. Kako znati da je pritisnuo gumb u pravo vrijeme? Dakle, da bi imao pravi službeni novi svjetski rekord, on to mora moći pokrenuti ovo novo vrijeme u službenom okruženju, s nepristranim sucima. Dosad se ponavljam. ... Navedite objektivne kriterije koje svi mogu prihvatiti cilj. I dajte mi mjesto gdje bi se natjecanje moglo dogoditi i koga biste VI prihvatili kao NEOBJASNOG suca da presudi tko je pobijedio na natjecanju. Mislim da izazov za muslimane i dalje ostaje. Molimo vas da napravite izazov Kur'ana razumljiv. Da, gdje su doista dokazi za ono u što vjeruju? Je li Kur'an čudesan? Odgovaranje na početnoj stranici islama

  • Sura 25:3 Meleci ubijaju ljude | kuran-hadisi-tefsir

    Sura 25:3 Meleci ubijaju ljude 7. Mogu li anđeli usmrtiti ljude? Kur'an napada ljude koji obožavaju bilo koga osim Boga (anđele ili proroke) zato što oni niti mogu stvoriti niti dati život, niti ubiti bilo koga (25:3). A opet, Kur'an izričito govori da anđeli ili nekoliko anđela je ubilo neke ljude (Sura 4:97, 16:28, 32:11) Sura 25:3 „Neki pored Njega božanstva prihvaćaju koja ništa ne stvaraju, a koja su sama stvorena, koja nisu u stanju od sebe neku štetu otkloniti ni sebi kakvu korist pribaviti i koja nemaju moći život oduzeti, život dati niti oživjeti.“ Kur'an također upozorava individue koji obožavaju i zazivaju anđele, što pretpostavlja to da su ljudi obožavali anđele: Sura 3:80 „On vam neće narediti da meleke i vjerovjesnike bogovima smatrate. Zar da vam naredi da budete nevjernici, nakon što ste postali muslimani? S obzirom na to, Kur'an ukorava nevjernike što štuju bića koja ne mogu stvoriti, posredovati, dati život ili uzrokovati smrt. Neki od tih entiteta uključuju anđele, što implicira da anđeli ne mogu posredovati, stvoriti život niti oduzeti život. Iako je to navodno tako, Kur'an jasno uči da anđeli donose smrt i time proturječi sam sebi: Sura 4:97 „kojima su meleki dušu uzeli u času kad su nevjernici bili…“ Sura 32:11 „Reci: "Melek smrti, koji vam je za to određen, duše će vam uzeti, a poslije ćete se Gospodaru svome vratiti." Sahih Muslim, knjiga 033, broj 6395 ide toliko daleko da čak kaže da su anđeli korišteni da se stvori duša dok je čovjek u majčinoj utrobi. „Abu Tufail propovijeda: „Posjetio sam Abu Sariha Hudaifu b. Usaida al-Gifarija koji je rekao: 'Slušao sam sa ova svoja dva uha Allahovog poslanika (mir bio nad njim) kako govori: 'Sjeme ostaje u utrobi četrdeset noći, zatim anđeo dolazi i oblikuje ga.' Zubair je rekao: 'Mislim da je rekao: 'Onaj koji odlučuje hoće li biti žensko ili muško. Zatim anđeo kaže: 'Hoće li mu udovi biti hromi ili savršeni?' I zatim ih Gospodar učine savršenima ili inače kako god želi. Zatim on kaže: 'Moj Gospodaru, a što za njegov život, njegovu smrt i narav?' I zatim Gospodar odredi njegovu sreću i nesreću.“ Još više, Kur'an i hadisi uče da anđeli zapravo posreduju - Sura 21:25-28 : 25. „Prije tebe nijednog poslanika nismo poslali, a da mu nismo objavili: "Nema boga osim Mene, zato se Meni klanjajte!" 26. Oni govore: "Milostivi ima dijete!" Hvaljen neka je On! A meleki su samo robovi poštovani.* 27. Oni ne govore dok On ne odobri i postupaju onako kako On naredi. 28. On zna šta su radili i šta će uraditi, i oni će se samo za onoga kojim On bude zadovoljan zauzimati, a oni su i sami, iz stahopoštovanja prema Njemu, brižni. Sura 40:7-9 7. Meleki koji drže Prijesto i oni koji su oko njega veličaju i hvale Gospodara svoga i vjeruju u Nj i mole se da budu oprošteni grijesi vjernicima: "Gospodaru naš, Ti sve obuhvaćaš milošću i znanjem; zato oprosti onima koji su se pokajali i koji slijede Tvoj put i sačuvaj ih patnje u vatri! 8. Gospodaru naš, uvedi ih u edenske vrtove, koje si im obećao, i pretke njihove i žene njihove i potomstvo njihovo - one koji su bili dobri; Ti si, uisitnu, silan i mudar. 9. I poštedi ih kazne zbog ružnih djela, jer koga Ti toga dana poštediš kazne zbog ružnih djela - Ti si mu se smilovao, a to će, zaista, veliki uspjeh biti!" Sura 42:5 „Gotovo da se nebesa raspadnu jedna iznad drugih! A meleki veličaju i hvale Gospodara svoga i mole oprosta za one koji su na Zemlji. - Allah je, zaista, taj koji prašta i koji je milostiv.“ Da zaključimo: 1. Kur'an kaže da bića koja nevjernici zazivaju ne mogu posredovati, niti stvoriti ništa, niti donijeti smrt. 2. Neka od tih bića koje nevjernici štuju uključuju anđele. 3. Kur'an, očigledno zaboravljajući da je to sve rekao ranije, tvrdi da anđeli mogu donijeti smrt. 4. Određene islamske naracije izjavljuju da Allah koristi anđele da stvori dušu u čovjeku, i da ga oblikuje u majčinoj utrobi. Također uče da anđeli posreduju za druge. 5. Nevjernici su s toga opravdani što štuju anđele čak i prema kriteriju Kur'ana, jer oni su svjesna bića koja mogu stvoriti život i donijeti smrt. 6. Otuda ne samo da hadisi proturječe Kur'anu, nego i Kur'an proturječi sam sebi.

  • Kur'anska definicija izazova | kuran-hadisi-tefsir

    Kur'anska definicija izazova Kur'anska definicija izazova The Quranic Definition of the Challenge https://answering-islam.org/Quran/Miracle/alike_in_what.html ​ ​ Izazov Kur'ana Definicija Dolazi uskoro. Je li Kur'an čudesan? Odgovaranje na početnoj stranici islama

  • 8. Dio Dokaz | kuran-hadisi-tefsir

    8. Dio Dokaz Dio 8 Dokaz Dio 8 Dokaz http://kuran-hadisi-tefsir.blogspot.com/2020/02/dio-8-dokaz.html?view=sidebar https://www.answering-islam.org/PQ/ch28-index.htm#Ch28 https://www.answering-islam.org/PQ/ch29-index.htm#Ch29 https://www.answering-islam.org/PQ/ch30-index.htm#Ch30 https://www.answering-islam.org/PQ/ch31-index.htm#Ch31 POGLAVLJE XXVIII: UVOD U DOKAZ Pravi „dokaz“ - fiksni „izvorni“ tekst, mnogo rukopisa, izvor „sigurnosne kopije“ Povijesne činjenice pokazuju da nijedan tekst koji tvrdi da predstavlja Božju poruku ne postoji "originalni" rukopis.

  • Koliko je anđela razgovaralo s Marijom? | kuran-hadisi-tefsir

    Koliko je anđela razgovaralo s Marijom? How many angels were talking to Mary? https://answering-islam.org/Quran/Contra/i003.html ​ ​ Kur'anska kontradikcija Koliko je anđela razgovaralo s Marijom? Budući da je Isusovo uskrsnuće je glavni dokaz za svoje tvrdnje u vezi s njegovom božanstvu, mnogi su pokušali opovrgnuti ovaj račun ukazujući na kontradikcije u njoj. Budući da muslimani negiraju raspeće, očito moraju poreći i uskrsnuće. Jedan od omiljenih stavki na popisu biblijskih kontradikcija, predstavio ateista i muslimana podjednako je, dakle, da u Evanđelju po Marku, glava 16 [također Matej 28], žene susreću na grob Isusa u čovjeka [anđeo] što se čita da znači jedan i samo jedan anđeo, dok je prema Luki, poglavlje 24 [također Ivan 20], izričito navedeno da su naišli na dvaanđeli. Mene ovdje ne brinu ateisti, ali najzanimljivije je vidjeti da ovi muslimani ne znaju svoj Kur'an, jer inače ne bi toliko galamili o ovakvim stvarima. U Kur'anu postoje (barem) dva odlomka koji se odnose na objavljivanje Isusova rođenja Mariji. Eto! su anđeli rekao: „O Marijo Allah izabrao ti ...! Eto! su anđeli , rekao je: „O Marijo Allah daje od tebe radosnu vijest ... - Sura 3:42 i 45 ... onda smo joj poslali Našeg anđela , i on se pojavio pred njom kao čovjek u svim pogledima. Rekla je: „Ja traže utočište od tebe do (Allaha) Milostivog: (njega ne dirajte) Ako ti . Zar se boje Allaha” - Sura 19: 17-18 Koliko je anđela došlo Mariji? U suri 3, arapski koristi oblik množine, što znači da nije bilo manje od tri anđela, ali to bi moglo značiti i da ih je zapravo bilo četiri, ili tisuću, ili milijun itd.! Zašto Marija traži utočište samo od jednog anđela dok se obraća samo jednom u Suri 19:18? Nisu li ostali bili poput muškaraca i prijetili joj? Inače, ovaj problem u Kur'anu je mnogo teže riješiti za muslimane nego biblijski za kršćane, jer se u Kur'anu Marija obraća ovom anđelu i jasno je da ona razgovara samo s jednim anđelom, što bi bilo čudno da postoji su tri ili više oko nje. U Bibliji se ženama anđeli ne obraćaju izravno. Stoga ništa ne utvrđuje da postoji samo jedan. Mark i Matthew možda su spomenuli samo onoga koji je istaknut i tko govori, dok Luka i John jasno daju do znanja da ih je zapravo bilo dvoje. Nakon što bih se negdje susreo s predsjednikom i potpredsjednikom, možda bih se vratio kući i samo rekao, vidio sam predsjednika danas. Ništa u takvoj izjavi ne sprječava da sam upoznao i zapovjednika, a možda i više ljudi. Sretna sam što prihvaćam ovo isto objašnjenje za Kur'an, ali ono je manje uvjerljivo nego za Bibliju. Trebalo bi objasniti zašto se Marija dva puta obraća samo jednom od njih, a također se ne boji ostalih anđela. Jochen Katz Postskriptum / ažuriranje / ispravak : U vrijeme formuliranja gornjeg zapažanja koristio sam prijevod Abdullaha Yusufa Alija. Tek kasnije postalo je jasno da Yusuf Ali zapravo pogrešno prevodi S. 19:17 gdje arapski tekst ne govori o anđelu, već kaže da "Poslali smo joj svoj duh". Iako muslimani općenito pretpostavljaju da je taj duh bio anđeo Gabrijel (tako da je gornja formulacija i dalje relevantna u ovoj pretpostavci), ova identifikacija je zapravo upitna, vidi ove članke ( 1 , 2 ). Činjenica je da se ime Gabriel uopće ne spominje ni u jednom od kur'anskih izvještaja. Međutim, budući da je gornja verzija dobila toliko muslimanskih odgovora i o njoj se raspravljalo u gore navedenom obliku, odlučio sam radije dodati ovu bilješku umjesto da mijenjam gornji tekst. Čitatelju se savjetuje da pogleda dolje navedene odgovore koji pružaju detaljne rasprave o ovom i drugim pitanjima vezanim za ova dva teksta u Kur'anu. Muslimanske odgovore na gore navedeno mogu dobiti Randy Desmond , Misha'al Al-Kadhi , Moiz Amjad ( Razumijevanje islama ), Mahmoud Hussein , Ahmad al-Majed , Ansar Al-'Adl ( Load Islam ). Musliman Odgovor od strane Randy Desmond Datum: Thu, 9 Jan 1997 Postoji pretpostavka koju autor kontradikcije iznosi, a koju ne mogu provjeriti. Ta je pretpostavka da su 3: 42-45 i 19: 17-18 ista prilika. Nije li razumno da je Marija (neka je Bog zadovoljan s njom) više puta obaviještena o onome što se trebalo dogoditi? Imajte na umu pretpostavke koje nisu u suprotnosti s Kur'anom i dopuštaju proturječno rješenje, poput onog koje ja zabavljam s obzirom na to koliko je puta Marija bila obaviještena anđeoskim bićima, možda nisu stvarna istina (i ne kažem da Mariji su te informacije rečene jednom, dvaput ili mnogo puta), ali unatoč tome one pretpostavke koje ilustriraju da proturječnost nije dokazana jednako su valjane kao i pretpostavke koje dovode do proturječnosti. Stoga proturječnost uopće nije dokazana, a time ostavljam sljedeće:Bog najbolje zna koliko je puta Mary rekla te informacije i tko joj je rekao. Dakle, prema kriterijima dokazivanja proturječja, argument autora proturječja propada. Ako se čitatelj pita koji su kriteriji dokazivanja proturječnosti, pogledajte moj odgovor na stranicu ove web stranice na temu "Nebo ili Zemlja, koja je prva stvorena?" U tom odgovoru detaljno objašnjavam kako utvrditi je li predložena proturječnost dokazala svoju poantu. Primjećujemo da je čak i odgovornoj strani neugodno zbog vlastitog predloženog rješenja. Nemam puno više za dodati. Ne moram dokazivati ​​kontradikcije u Kur'anu. Čitatelju prepuštam da prosudi koliko je vjerodostojna sugestija više najava. Napokon, to bi ukazivalo na nepovjerenje Marije do prve najave. Pročitajte cijeli odlomak i primijetite da oba puta Marija reagira na najavu sina istim pitanjem "Kako to može biti, a da nikada nije bila s muškarcem". Možemo li zaista vjerovati da bi zaboravila tako važan susret s anđeoskim glasnicima i objašnjenje dato na isto pitanje? Misha'al Al-Kadhi dao je još jedan odgovor koji je bio nevjerojatan (više od desetak stranica) ... možda u nadi da će čitatelja toliko obuzeti njegova "učenost" samo zbog samog njezina obima? Možda se nadao da nitko neće pročitati do kraja i shvatiti presudne nedostatke u svojoj raspravi? U svakom slučaju, mučio sam sebe i arapskog brata Bassama Khouryja da to proučimo, a ovdje je bit toga, kao i pobijanje. Puni argument Al-Kadhija dostupan je na ovoj stranici . Argumenti gospodina Al-Kadhija uvučeni su. Zbog toga do danas nalazimo englesku kraljicu, francuske uglednike i većinu arapskih vođa koji se pozivaju na sebe ili ih drugi nazivaju u množini. Ovo je već pogrešno na engleskom ili francuskom jeziku, a jednako je pogrešno i na arapskom. Jer u arapskom jeziku kada se koristi "kraljevsko mi" potreban je glagol * glagola *, ali nikada * imenica * množine. To je točno kao na engleskom, a premijerka Margaret Thatcher najavila je rođenje unuke rekavši: "Mi smo baka", ali nije i NIKADA nije mogla reći "Mi smo bake". A tako je i na arapskom. Množina može biti samo glagol, a ne imenica. U gornjem tekstu imenica je množina: "anđeli". Sličan slučaju navedenom je slučaj koji je iznio naš trenutni autor. Prva tri ajeta (Aal-Umran (3): 42-45) zaista koriste riječ "anđeli". Međutim, ovaj oblik riječi u množini koristi se za opis samo jednog anđela, konkretno, anđela Gabrijela. Takve se konstrukcije koriste u arapskom jeziku kao simbol dostojanstva i poštovanja te osobe. Ovo je popularna arapska gramatička konstrukcija nazvana "al-majaz al-mursal" koja spada u podnaslov arapske gramatike pod nazivom "Balaghah" ... Opet pogrešno jer: "Al majaz al mursal" znači "Riječ koja se koristi na drugačiji način od svog izvornika, poput riječi" vatra je pojela drvo ", riječ" pojedena "ovdje nije u uobičajenoj upotrebi, jer se jelo koristi za ljude i životinje, ali ne i za vatra. Postoje dvije vrste Majaza: 1- majaz aqli `logična metafora ' 2- majaz lughawi` jezična metafora' (Citat preveo iz "Upute za studente na arapskom jeziku" Raajee al Asmar, Beirut 1995. str. 381) "Majaz mursal" vrsta je potonjeg. "Ako nema sličnosti između nove riječi i referenta (izvorne riječi), zove se" majaz mursal ". Primjer bi bio: Popio sam jednu čašu". Ne postoji sličnost između čaše i onoga što je u njoj; pijemo ono što je u njoj, a ne sama čaša (primjer također pronađen u gore navedenom tekstu). Ne vidim kako gore navedeno spada u ovaj naslov. Nastavljajući tamo gdje smo stali: ... i u koju ovdje ne možemo ući jer zahtijeva osnovno znanje arapskog jezika i njegove gramatike. Dovoljno je reći da postoje barem dva kratka traga po ovom pitanju koja mogu znati i ljudi koji ne govore arapski jezik. Prva je ta da u prvom nizu stihova stihovi 46-48 kažu: "Anđeli rekoše ... Marija reče ... ON odgovori" što znači da govorimo o anđelu određenom kao "on", a ne "oni , "u samim istim stihovima. U izvornom arapskom tekstu Kur'ana jasno je da se "On" odnosi na Boga. At-Tabari u svom komentaru na ovaj ajet 3:47 kaže: "Allah joj je rekao" Čak i tako; Allah stvara ono što želi " Ali čak i ako bi se ovdje trebao odnositi na jednog anđela (protiv svjedoka at-Tabarija), to samo znači da je njegov određeni odgovor na Marijino pitanje izgovorio samo jedan anđeo, a ostali bi možda šutjeli. Imenice množine i dalje se ne mogu protumačiti kao jednine. Drugo, sličan se konstrukt može naći negdje drugdje u Kur'anu koji, nadamo se, može razjasniti ovaj konstrukt onima koji ne govore arapski. Na primjer, u Al-Nahi (16): 120 čitamo: "Zaista je Abraham bio nacija poslušna Allahu i nije bio od mušrika." Ovdje primjećujemo da je prorok Abraham (a.s.) opisan kao "narod". Znači li to da je on doslovno nekoliko stotina tisuća ljudi? Ne. Ovo je kur'anski izraz uzdizanja i uzvišenja za Abrahama iznad svih ljudi, tako da je u pogledu i nagradi s Bogom viši od cijele nacije smrtnika. Na isti način, status anđela Gabrijela s Bogom sličnog je rasta među anđelima. Postoje mnogi drugi slični konstrukti na arapskom jeziku, od kojih su mnogi primijenjeni na anđela Gabrijela na više mjesta u Kur'anu kako bi se izdvojio od svih ostalih anđela .... Danas sam to puno pronašao: muslimani koriste prijevod Jusufa Alija kad im se sviđa ono što on kaže, a oni to ignoriraju kad im se ne sviđa. Ako pogledamo Alijin prijevod ovog ajeta, vidimo da on kaže: Sura 16: 120 - "Abraham je zaista bio uzor ..." Jalal as-Suyuti u svom komentaru na ovaj ajet kaže: "Umma" - što je Al Kadhi u prijevodu nacija - znači "imaman", tj. model / primjer / vođa: Zaista je Abraham bio zajednica, vođa (imm), [dobar] primjer, koji je sadržavao [u svom karakteru] sve dobre osobine, poslušan Bogu, han, koji je bio sklon uspravnoj religiji, i bio je ne od idolopoklonika; ( Tafsir al-Jalalayn ) Ibn Abbas slično tumači: (Lo! Abraham je bio nacija) vođa na kojeg se oponašao (pokoran Allahu, po prirodi uspravan) iskreno se predao Allahu, (a nije bio od idolopoklonika) nije slijedio idolopoklonike u njihovoj religiji; ( Tanwïr al-Miqbïsov min Tafsïr Ibn �Abbïs ) Štoviše, Kur'an možda koristi riječ "Umma" u odnosu na Abrahama koji je federalni poglavar zajednice vjernika. Množina može obuhvaćati mnoštvo vjernika od Abrahamovih potomaka, a Abraham je stajao na njihovom mjestu kao njihova korporacijska glava. Ovaj koncept nije stran ni Svetoj Bibliji ni Kur'anu, jer obje knjige podučavaju koncepte federalnog poglavarstva i korporativne solidarnosti, baš kao što pokazuju sljedeći tekstovi: "Moglo bi se čak reći da je Levi, koji sakuplja deseti, deseti platio preko Abrahama, jer kad je Melkisedek upoznao Abrahama, Levi je još uvijek bio u tijelu svog pretka." Hebrejima 7: 9-10 Kada je tvoj Gospod izvukao iz Ademove djece - iz njihovih slabina - njihovo potomstvo i natjerao ih da svjedoče o sebi, govoreći: "Nisam li ja vaš Gospodar (koji vas njeguje i uzdržava)?" - Rekli su: "Da. ! Svjedočimo! " (Ovo), da na Sudnjem danu ne biste rekli: "O ovome nikada nismo imali na umu": Ili da ne bismo rekli: "Naši su očevi prije nas možda uzeli lažne bogove, ali mi smo (njihovi) potomci nakon njih: hoćeš li nas onda uništiti zbog djela ljudi koji su bili uzaludni? " S. 7: 172-173 Ipak, takva upotreba ne pruža potporu al-Kadhijevom argumentu, budući da se "Umma" koristi za Abrahama i njegovo sjeme, dok se "anđeli", prema al-Kadhiju, odnose samo na Gabriela. Također je moguće da Sura 16: 120 sadrži gramatičku pogrešku, da je autor pogrešno upotrijebio množinu za pojedinačni subjekt. Da je ovo vjerodostojno tumačenje vidi se iz činjenice da Kur'an sadrži na desetke gramatičkih pogrešaka, pogledajte ovaj odjeljak . Bez obzira na slučaj, Sura 16: 120 ne podržava al-Kadhijev stav. Al-Kadhi nastavlja: Vraćajući se na naš trenutni primjer, otkrivamo da se u oba navedena stiha na anđela Gabrijela govori putem popularnih arapskih konstrukata poštovanja i uzvišenja. U prvom je prikazano u upotrebi množinske konstrukcije, u drugom je prikazano u korištenju njegovog službenog naslova "Duh Sveti", gdje vidimo da stih kaže da je "Mi (Bog) poslali njoj ( Marija) Naš Duh (Gabrijel) ... " Pa zašto Kur'an tada ne kaže: "Poslali smo joj svoje duhove"? Budući da drugdje jednina riječ malaak (anđeo) postaje malaa'ika (anđeli)? Onaj s najvišom čašću među anđelima ostao je u jednini? Nadalje, govori samo "Duh", a ne "Duh Sveti". Ni na engleskom jeziku nije preveliko natezanje za razumijevanje namjere. Ako predsjednik ima vrlo cijenjenog veleposlanika kojem je povjerio važan zadatak, a ovaj predsjednik želi tom veleposlaniku i njegovoj poruci dati važnost, tada ne bi rekao "Poslao sam nekog tipa ..." ili "Poslao sam jednog od svojih ljudi .." budući da bi se to loše odrazilo na tog veleposlanika kao nekoga tko nije dostojan ni sjetiti se njegovog imena ili njegove službe. Također bi se loše odrazilo na samu poruku, jer bi impliciralo da je poruka bila tako malo važna da je povjerena nekome s tako malim zaslugama. Umjesto toga, jedan od načina da se glasniku prenese dojam dostojanstva i važnosti, kao i poruka, bio bi spominjanje čovjekova ureda, kao što je recimo "Poslao sam svog veleposlanika .."Drugi bi način bio izravno ga uzvisiti, kao što je recimo "Poslao sam svoju najpovjerljiviju i najvjerniju pomoć ..." I na kraju, na arapskom se mogao upotrijebiti oblik množine kao što je recimo "poslao sam NJIH (njega) .." ... itd. itd. bez kraja ... i bez suštine ... Već bi sada trebalo biti jasno da gospodin Al-Kadhi o vještoj propagandi zna više nego što zna arapski. Ne, NE kažemo "Poslao sam ih (njega) .." na arapskom. Volio bih da za mene pronađe jedan jedini primjer kako netko kaže "poslali smo svoje veleposlanike" kad misli na jednog čovjeka. Ovo je propagandni trik i sasvim lažan. "Donesite svoj dokaz ako ste iskreni", optužba je za vas u Kur'anu. Čuo sam izjave arapskih čelnika ili čak pojedinaca koji koriste zamjenicu "WE" samo za sebe. Čuo sam kako se pojedinci obraćaju vođama, religioznim ljudima ili čak državnim službenicima s "VI" (u množini, poput "Sie" na njemačkom ili "Vouz" na francuskom) ili riječima poput "vaše veličanstvo" ili "izvrsnost "u obliku množine. Ali nikad nisam čuo da je netko koristio zamjenicu trećeg lica u množini, čak i ako je treća osoba bio kralj ili predsjednik. Arapi se predsjedniku ili bilo kome mogu obratiti riječju "Hadratoukom", "Seyadatoukom", Jalalatoukom "... ali kad se te ljude spominje kao treću osobu, nikad se ne kaže:" Hadratouhom, "Seyadatouhom" ili Jalalatouhom ", već u obliku jednine trećeg lica, tj. "Hadratouhou", "Seyadatouhou" ili "Jalalatouhou", bez obzira na važnost te treće osobe. Upotreba oblika množine kada se govori o anđelu u 3:42 i 45 nema nikakvog smisla ukoliko Kur'an zaista ne znači da je više anđela razgovaralo s Marijom. Stih 47 u Suri 3 koristi glagol "Qala" u obliku jednine koji se odnosi na jednog anđela. I moj arapski prijatelj koji je napisao ovo pobijanje, zaključuje: Konačno: * naše * je mišljenje da njegov argument ne drži vodu (ili bi to trebao biti * njihov * argument ili argumenti, ne drži ili ne drži vodu ili vode) ?? Moj zaključak: Poteškoća ostaje. I dalje mislim da je relativno slab u usporedbi s nekima od ostalih na ovom mjestu, ali je ipak stvaran. Odgovor g. Al-Kadhija vrijedi dobro razmisliti jer pokazuje koliki je broj lažne propagande neki ljudi spremni proizvesti kako bi obranili neobranjivo i zavarali one za koje misle da ne mogu prozrijeti njihove sheme. Prijevara s pobijanjem bila je gora od poteškoće s kojom smo započeli. Svakako bi zaslužio ulazak u "Rječnik dezinformacija" Toma Burnama, Thomas Y. Crowell Company, 1975. Musliman Odgovor od strane Mahmud Hussein Datum: Wed, 27. svibnja 1998. godine Datum: srijeda, 27. svibnja 1998. 12:09:27 +1000 Od: COMP1001 student Organizacija: Škola računarstva, UNSW Prima: jkatz@math.gatech.edu Predmet: Pogreške na vašoj web stranici Ja sam musliman i živim u Sydneyu u Australiji, svoje ime i kontakt adresa navedeni su u nastavku. Pišem vam s referencom na vašu web stranicu pod nazivom "Poteškoće u Kur'anu" (http://answering-islam.org/Quran/Contra/). Ja sam nešto što se tiče da čak i nakon što sam vam napisao objašnjavajući vaše pogreške, oni ostat će na stranici. Stoga sam odabrao jednu takvu pogrešku (pod unutarnja proturječja (2), odnoseći se na količinu anđela koji posjetio Mariju (neka je Bog zadovoljan s njom)), nakon objašnjenja pogreške Više bih volio odgovor i da se stranica ispravi. Onda ću, ako vam vrijeme dopušta, prođite kroz što je više moguće vaših zahtjeva i razotkriti ih jednog po jednog. Bilo bi mi drago da ovo pismo bude objavljeno u u cijelosti je na web mjestu i samo ispravak. U ime Boga, Milostivog, Milostivog. Vaša je tvrdnja bila da (pod naslovom "koliko je anđela bilo razgovarajući s Marijom ") u jednom dijelu Kur'ana {3: 42-45} rečeno je da nekoliko anđela posjetilo je Mariju (neka je Bog zadovoljan s njom), a zatim u drugi odjeljak {19: 17-21} citirao je da ju je posjetio samo jedan anđeo. U svoju žurbu i uzbuđenje misleći da ste pronašli pogrešku, vi neka jednostavni odgovor na ovu tvrdnju skoči i preleti vam glavu. Ovaj odgovor daje i MA Yusef u pridruženom komentaru sa stihom {19: 17-21}. Odgovor je u osnovi ovaj; da je Qur�n pozivajući se na dvije odvojene situacije. Kad joj se prvi put otkrila radosna vijest o rođenju sina, nekoliko je anđela zbunilo kao u njezinim riječima "nijedan muškarac nije dodirnuo ja "{3: 42-45}. Zatim je zatražila pojašnjenje od svog Gospodara, kao odgovor on šalje jednog anđela da odgovori na njezin upit {19: 17-21}. Anđeo joj opet daje radosna vijest o sinu po imenu Isus, koji će biti snažniji prorok i glasnik Božji, i kaže Mariji (neka je Bog zadovoljan s njom) iako je nijedan muškarac nije dotaknuo da kada Bog odredi stvar, "On ali kaže "budi" i to je ". Kao što vidite, pogreška za koju tvrdite da ste je pronašli u Qur�nu je, ali vaša pogreška; kao i sve pogreške na koje polažete pravo na svojoj web lokaciji. Pa ako želite ja proći kroz onoliko pogrešaka koliko je to u stanju jedna jednostavna duša, ili ću ako imate poseban zahtjev, tj. zatražite neke posebne pogreške za koju mislite da je nepogrešiva; Također ću ih srediti za vas. svi morate odgovoriti na ovo pismo i prikazati ga u cijelosti web mjesto na koje se pozivam. A ako to ne učinite, znate da u svom srcu širite laži, i proklete laži na to! I uvijek biste se trebali sjetiti (čak i kao Kršćanski) vjerujemo u dan u kojem je sva laž i istina delta s Bogom, Sveznajućim. Pa čak i ako uspijete sakriti svoje sada laže, toga dana bit ćete ispitani zašto ste lagali, tvrdeći istina kao laž, a kaznu ćete dobiti zbog vas ....... osim ako se ne pokaješ. Ovo je naravno Sudnji dan. Mahmoud Hussein. Sveučilište Novog Južnog Walesa. adresa e-pošte: - 2231338@sigma.maths.unsw.edu.au . Ako ovo ne uspije pokušajte staviti "u" ispred broja; ili h3096169@bohm.anu.edu.au . Komentar: Koja je svrha optužbi i prijetnji? Ne možemo li o tome razgovarati poput civiliziranih ljudi? Niste li jasno vidjeli da nudim prikaz ili povezivanje s bilo kojim odgovorom? Ovdje sam već imao tri druga odgovora. Svakako da ću dodati vaše. Čak i kad me vrijeđaš. Prikazuje se točno onako kako je primljeno. Musliman Odgovor od strane Ahmad Al-Majed Datum: 16. svibnja 1999 Pretpostavka da je to bila jedna prilika uopće nije točna. Stoga, ako imate dvojicu muškaraca koji razgovaraju s vama danas, a samo jedan muškarac sljedeći dan, to je logično. Nadalje, dva ispitanika bila su potpuno različita u dva različita naspram. Ne razumijem zašto ste ovo odabrali kao proturječnost !!!!!!!!!!!!!!!!!!! "Učenik" (Moiz Amjad) odgovara u podužem članku na vlastitoj web stranici Razumijevanje islama . Dajemo detaljna pobijanja za oba dijela njegovog odgovora: (1) Navještaji Kur'ana , (2) Biblijski izvještaji o uskrsnuću . Početna kontradikcija u Kur'anu u odgovoru na islam

  • Čudo nestajanja grudi (Sura 78:33) | kuran-hadisi-tefsir

    Čudo nestajanja grudi (Sura 78:33) ​ ​ ​ ​ ​ Muslimanska mastektomija ili čudo grudi koje nestaju Sura an-Naba ' (78:33) Budući da sura 78:33 nije cjelovita rečenica, citiramo ajete 78: 31-34 tako da je fraza data u svom kontekstu. Radi lakše usporedbe stavili smo podebljani stih 78:33. PickthallJusuf AliShakirSher AliRashad Khalifa Lo! jer je dužnosnik postignuće - zatvoreni vrtovi i vinogradi, i djevojke za pratitelje, i puna čaša.Uistinu će za Pravednike biti ispunjenje (srčanih) želja; Zatvoreni vrtovi i vinova loza; Pratitelji jednake dobi; I šalica puna (do vrha).Sigurno je za one koji čuvaju (od zla) postignuće, Vrtovi i vinogradi, I oni koji pokazuju svježinu mladosti, jednake po godinama i čistu čašu.Uistinu, za pravednike je određen trijumf - Ozidani vrtovi i vinova loza, I mlade djevojke jednake dobi, I prekomjerne čaše.Pravednici su zaslužili nagradu. Voćnjaci i grožđe. Veličanstveni supružnici. Ukusna pića. Muhammad Ali ArberryRodwellAl-Hilali & Khan Sigurno je za one koji drže svoju dužnost postignuće, vrtovi i vinogradi, i mladoliki (drugovi), jednaki u godinama i čista čaša. Sigurno za bogobojaznost čeka mjesto sigurnosti, vrtovi i vinogradi i djevojke s nabreklim grudima , poput starosti, i šalicom koja se prelijeva.Ali, bogobojazno je blaženo prebivalište, zatvoreni vrtovi i vinogradi; I djevojke s natečenim grudima , njihove vršnjakinje u dobi i punom šalicom:Uistinu, za Muttaqéne će biti uspjeha (Raj); Vrtovi i vinogradi; I mlade pune grudi (zrele) djevojke jednake dobi; I puna šalica (vina). (Transliterirani) arapski glasi: 31 'INNA LI- AL- MUTTAQEN MAFAAZ (AN) 32 H.ADAA'IQ WA- AcNAAB (AN) 33 WA- KAWAAcIB ATRAAB (AN) 34 WA- KA'S (AN) DIHAAQ (AN) Nekoliko se razlika moglo primijetiti između različitih verzija Kur'ana u vezi s ovim odlomkom (npr. Postignuće, ispunjenje, trijumf, nagrada, sigurnost, uspjeh, čitav je niz tumačenja u 78:31). Međutim, prilično je drastično otkriti da se većina muslimanskih prevoditelja toliko srami oko 78:33 da u svojim prijevodima izostavlja polovinu stiha, skrivajući njegovo pravo značenje. Al-Hilali i Khan jedini su muslimani (vidjeli smo) koji prevode pomalo istinito, iako je njihov prijevod još uvijek pitom u odnosu na sliku koju arapski izvornik želi stvoriti u umu ljudi koji slušaju recitaciju ovih stihova. Za koju svrhu? Potaknuti njihovu seksualnu želju i odlučnost da bilo što učine kako bi došli do ove vrste raja? Zašto je ovo zapažanje relevantno? Muslimani vole napadati Bibliju kao "pornografsku knjigu", jer "takav jezik ne odgovara Božjoj riječi", npr. U vezi s Lotovom pričom ili Božjom osudom Izraela u Ezekielu 23 . Kur'an je, međutim, taj koji daje temeljito tjelesni raj ( [1] , [2] ). Kur'anske verzije odgovor na islamsku početnu stranicu ​ ​ ​

  • Isti pristup zauzeo je i Laaman Ball u s | kuran-hadisi-tefsir

    Isti pristup zauzeo je i Laaman Ball u svom odgovoru na unutarnje kontradikcije što je ponukalo moje pitanje zauzvrat. The same approach was taken by Laaman Ball in his Response to Internal Contradictions which prompted my question in return. http://islamic.org.uk/internalc.html ​ ​ ​ ​ ​ U Kur'anu postoje unutarnje kontradikcije! Evo zbirke navodnih unutarnjih proturječnosti: I to se jednostavno ne zbraja: (*) Sura 4: 11-12 i 4: 176 navodi Kur'anski zakon o nasljeđivanju. Ako muškarac umre i ostavi tri kćeri, njegova dva roditelja i suprugu, tada će dobiti odgovarajuće dionice od 2/3 za tri kćeri zajedno, 1/3 za roditelje zajedno [obje prema stihu 4:11] i 1 / 8 za suprugu [4:12], što čini više od raspoloživog imanja. Drugi je primjer da kada muškarac ostavi samo majku, suprugu i dvije sestre, tada će dobiti 1/3 [majka, 4:11], 1/4 [supruga, 4:12] i 2/3 [ dvije sestre, 4: 176], što opet čini 15/12 raspoloživog posjeda. Dionice o kojima se govori uvijek su se podrazumijevale kao relativne, a ne kao apsolutne dionice. Slijedom toga, izračun se vrši proporcijama. Na primjer, možemo imati relativne udjele koji zbrajaju više od jedne 1/3 +2/3 +1/8 = 9/8. Ako se to dogodi, tada se ta imovina dijeli na odgovarajući način kao 1/3 * 8/9, 2/3 * 8/9, 1/8 * 8/9 (tj. 8/27 + 16/27 + 3/27 = 1). U situacijama u kojima se proporcije zbrajaju manje od 1, dobivaju se proporcionalno povećanje. Smanjivanja kao i dodaci dobro su prepoznati i lako se razumiju od početka islama. Postoje dva tehnička izraza za njih: „ orao i radd“ . Koliko je anđela razgovaralo s Marijom? (*) Kad Kur'an govori o navještaju rođenja Isusa djevici Mariji, sura 3: 42,45 govori o (nekoliko) meleka, dok je to samo jedan u suri 19: 17-21. Prvo se sura 3: 42,45 odnosi na meleke, a sura 19: 17-21 odnosi se na "ruh". Pod "ruh" se podrazumijeva Gabrijel iz Hadisa i drugih dijelova Kur'ana. Jednostavno objašnjenje je da je došla skupina anđela i njihov glasnogovornik objavio dobru vijest. Daljnja brojčana odstupanja (*) Da li je Allahov dan jednak 1.000 ljudskih godina (sura 22:47, 32: 5) ili 50.000 ljudskih godina (sura 70: 4)? Prvo, ovi su brojevi alegorijski i trebali bi impresionirati čitatelja u dužem vremenskom razdoblju, a nisu matematički točni. Drugo, posljednja referenca odnosi se konkretno na sudnji dan, dok se prve dvije reference ne odnose, pa govore o različitim stvarima. (Možda postoji zabuna oko 32: 5 budući da Yusuf Ali dodaje detalje kojih nema na arapskom) Koliko vrtova ima u raju? JEDAN [kako je navedeno u 39:73, 41:30, 57:21, 79:41] ili MNOGO [18:31, 22:23, 35:33, 78:32]? Vrt je ime cijelog prebivališta blaženika. Unutar toga nalaze se manji vrtovi i pojedinci ih mogu imati jedan ili više. O ovome govori profesor Abdel Haleem u "Kontekstu i unutarnjim odnosima - ključevi kur'anske egzegeze" u Hawting & Sherrif pristupima Kur'anu 1993. godine . Prema suri 56: 7 postojat će TRI različite skupine ljudi na Posljednjem sudu, ali 90: 18-19, 99: 6-8, itd. Spominju samo DVIJE skupine. Jedna skupina su 'Kafirun' (nevjernici), a zatim postoje dvije klase vjernika, oni koji su približeni Bogu i obični vjernici. Prvi navedeni stih definira skupine, a potonji stihovi samo spominju dvije skupine. Za dublje objašnjenje vidi gore navedeni članak (Pristupi Kur'anu). Postoje oprečna gledišta oko toga tko uzima duše pri smrti: ANĐELO SMRTI [32:11], ANĐELI (Množina) [47:27], ali također i "Allah je taj koji uzima (duše ljudi) na smrt." [39:42] Koristeći se ovom vrstom razmišljanja, trebalo bi zaključiti da je kralj James napisao Biblijsku verziju King Jamesa! Na pozivanje jasno znači Anđeo smrti ili anđeo s Smrti koji djeluje pod Allahove naredbe. Anđeli imaju 2, 3 ili 4 para krila [35: 1]. Ali Gabriel je imao 600 krila. [Sahih Bukhari, svezak 4, knjiga 54, broj 455] Ajet 35: 1 odmah nastavlja da kaže: '' On povećava u svom stvaranju sve što poželi '', to podrazumijeva da je broj par krila onoliko koliko Allah želi. Nema kontradikcije. Šest ili osam dana stvaranja? (*) Sura 7:54, 10: 3, 11: 7 i 25:59 jasno kaže da je Bog stvorio "nebo i zemlju" u šest dana. Ali u 41: 9-12 detaljan opis postupka stvaranja dodaje osam dana. To je samo ako dodate različite reference na dane. Postoje mnogi načini na koje bi se ovi dani mogli preklapati. Na primjer, mogao bih reći "Sagradio sam kuću za 2 dana, a krov sam dovršio za jedan dan." Inzistirati na tome da su ove stvari trebale 3 dana prisiljava na kontradikciju koja se jednostavno ne podrazumijeva. Nebo ili Zemlja? Što je prvo stvoreno? (*) Prvo zemlja, a zatim nebo [2:29], nebo i nakon toga zemlja [79: 27-30]. Stih 2:29 ne odnosi se na stvaranje kao takvo, već na postupak njegova proporcionalnosti. Niti se 79: 27-30 odnosi na stvaranje. Štoviše, ni u jednom stihu nema jasnih naznaka kronološkog redoslijeda. Zovete zajedno ili se razdvajate? (*) U procesu stvaranja nebo i zemlja bili su prvo razdvojeni i pozvani su da se okupe [41:11], dok 21:30 kaže da su izvorno bili jedan komad, a zatim su se razdvojili. Stih 41:11 ne podrazumijeva da se spojimo. Riječi zajedno jednostavno nema i ne podrazumijeva se na arapskom. Izraz je savršeno dobro izveden na engleskom jeziku s „postati u biti“. Općenito, postoji nekoliko faza stvaranja, veliki prasak i stvaranje galaksija i planeta dva su procesa. Prvo je razbijanje, a zatim je okupljanje. Od čega je čovjek stvoren? (*) Krvni ugrušak [96: 1-2], voda [21:30, 24:45, 25:54], "zvučna" (tj. Spaljena) glina [15:26], prašina [3:59, 30 : 20, 35:11], ništa [19:67], a to se zatim odbija u 52:35, zemlja [11:61], kap zadebljale tekućine [16: 4, 75:37] Riječ prevedena kao 'stvoren' ovdje je pogrešno shvaćena. U mnogim je slučajevima bolje prevesti khalaqu kao "izrađenu". Postoji nekoliko faza stvorenja (71:14) kroz koje je čovjek prolazio i još uvijek prolazi u maternici. Dobro se razumije da jedna faza stvaranja čovjeka slijedi drugu. Faze su dobro prepoznate u znanostima embriologije i evolucije. (Napomena: "Ništa" se jasnije navodi kao "kada niste postojali".) Hoće li biti upita u Raju? (*) "niti će se međusobno ispitivati" [23: 101], ali unatoč tome oni će "sudjelovati u međusobnom ispitivanju" [52:25], "i ... međusobno će se ispitivati" [37:27]. Stih 23: 101 odnosi se na Sudnji dan kada su ljudi uskrsnuli i čekaju Sud. Previše su zaokupljeni vlastitom sudbinom da bi se međusobno ispitivali. Pročitaj stih 23: 102. Jesu li anđeli zaštitnici? (*) "NEMA zaštitnika osim Allaha" [2: 107, 29:22]. Ali u suri 41:31 sami anđeli kažu: "Mi smo vaši zaštitnici u ovom i budućem životu." I također je u drugim Surama njihova uloga opisana kao čuvanje [13:11, 50: 17-18] i zaštita [82:10]. Meleki nas štite kao sredstvo kojim nas Allah štiti, jer oni mogu činiti samo onako kako Allah naređuje. To me podsjeća na šalu u kojoj osoba pada sa litice i moli "O, Bože, spasi me!". Tada osoba prolazi granu sa strane litice koju bi mogla uhvatiti da zaustavi pad, ali to ne čini. Zatim ugleda spasilački helikopter iznad kojeg ga doziva da se uhvati za uže i kaže "Ne! Bog će me spasiti." Zatim umire na stijenama ispod - a Bog nije zadovoljan. Da li je sve pobožno pokorno Allahu? (*) To je tvrdnja u 30:26, ali deseci stihova govore o ponosnom neposluhu Sotone [7:11, 15: 28-31, 17:61, 20: 116, 38: 71-74, 18: 50] kao i mnogih različitih ljudskih bića koja odbacuju Njegove zapovijedi i Njegove objave. Ovo je pitanje slobodne volje. Pogledajte ovaj link ..... Da li Allah oprašta širk? (*) Ovo je najgori grijeh i Allah zapravo ne može odlučiti hoće li mu ikada oprostiti ili ne. Ne [4:48, 116], da [4: 153, 25: 68-71]. I Abraham je počinio ovaj grijeh politeizma uzimajući mjesec, sunce i zvijezde za svoga Gospodara [6: 76-78], a muslimani i dalje vjeruju da su svi proroci bez ikakvog grijeha. Širk (udruživanje partnera s Bogom) bitno se razlikuje od svih ostalih grijeha po tome što se svi ostali grijesi mogu oprostiti bez čak i pokajanja. Na primjer, mnogi se mali grijesi u životu opraštaju samo obavljanjem dnevnih molitvi, a općenito dobra djela brišu loše (npr. Vraćanje ukradene imovine). Allah oprašta širk samo ako se osoba iskreno pokaje i promijeni svoj put. Kajući se za širk, zacijelo ste prestali činiti ovaj grijeh, jer je sam čin pokajanja, ako je istinit, odbacivanje širka. Kao takav, samo je grijeh širka taj koji apsolutno zahtijeva pokajanje. Što se tiče Abrahama, postao je prorok tek nakon što je odbio širk. Nisam siguran odakle ti ideja da su svi proroci bez ikakvih grijeha. Kur 'jasno govori da su barem neki od njih počinili neke male grijehe. Događaj štovanja zlatnog teleta: (*) Izraelci su se pokajali zbog štovanja zlatnog teleta PRIJE nego što se Mojsije vratio s planine [7: 149], no odbili su se pokajati, nego su nastavili štovati njegovo tele dok se Mojsije nije vratio [ 20:91]. Sudjeluje li Aaron u njihovoj krivnji? Ne [20: 85-90], da [20:92, 7: 151]. Stih 20:91 izjava je namjere Izraelaca, to nije povijesni događaj. Aaron [20: 85-90] pokušao je spriječiti idolopoklonstvo (što tumačite kao pokazivanje njegove nevinosti) i tada Moses misli da Aaron nije učinio dovoljno da to spriječi. Ovdje nema kontradikcije! Mojsije i Injil? (*) Isus se rodio više od 1.000 godina nakon Mojsija, ali u 7: 157 Allah govori Mojsiju o onome što je napisano u Injilu [knjizi koja je dana Isusu]. Kur'an prelazi sa Allahovog obraćanja na Mojsija na opću izjavu za sve ljude. Jednostavno je izmišljeno inzistirati na tome da je i opća izjava dio izjave dane Mojsiju. Može li se oprostiti klevetanju čednih žena? (*) Da [24: 5], Ne [24:23]. Stihovi 24: 4-5 objavljuju oproštenje onima koji su se pokajali i promijenili svoj put. Stih 24:23 odnosi se na one koji se nisu pokajali. U tumačenju arapskih tekstova općenito se dobro razumije da nekvalificiranu izjavu treba shvatiti na isti način kao kvalificiranu izjavu koja se bavi istom temom. To je pravilo u islamskoj jurisprudenciji i ovo je pitanje jedan od primjera. Mogao bih reći "Krađa nije u redu" i većina ljudi bi se s tim složila. Također bih mogao reći "Krađa je pogrešna, osim ako je to jedini način da se izbjegne glad", a opet bi se većina ljudi složila sa mnom. Prva je općenita izjava, a druga dodaje iznimku. Proturječnost bi mogla postojati samo da je prva izjava isključila svaku iznimku rekavši izričito "Sva krađa je pogrešna". Za svakoga tko nene razumijem ovo, predlažem da pročitate bilo koju osnovnu knjigu o logici. Kako primamo zapisnik na Sudnji dan? (*) Na Sudnji dan izgubljenim se ljudima daje zapis (o njihovim lošim djelima): iza leđa [84:10] ili u lijevoj ruci [69:25]. To se lako može dati u lijevu ruku i iza leđa. Može li itko ovdje vidjeti kontradikciju ??? Mogu li anđeli biti neposlušni? (*) Nijedan melek nije arogantan, svi se pokoravaju Allahu [16: 49-50], ali: "I evo, rekli smo ANĐELIMA:" Poklonite se Ademu ". I ONI su se poklonili, OSIM Iblisa. Odbio je i bio ohol. " [2:34]. Iblis nije bio anđeo. Ovo slijedi načelo u klasičnom arapskom jeziku za koje postoji dobro uspostavljena gramatička kategorija o „iznimkama“. Na primjer, moguće je reći nešto poput "Svi su ljudi otišli, osim psa". U ovom se stihu koristi arapska riječ prevedena kao "osim". Na engleskom bi bilo prikladnije ovo prevesti kao novu rečenicu: "Svi su ljudi otišli. Ostao je samo pas". Tri kontradikcije u 2:97 i 16: 101-103 (*) Ko donosi Allahovu objavu Muhammedu? ANĐEO Gabriel [2:97], ili Duh Sveti [16: 102]? Iz hadisa se za Â'ruh ili svetog duha zna da je Gabriel. Nisu 2 odvojene cjeline. Nova objava potvrđuje staru [2:97] ili je zamjenjuje [16: 101]? Riječ upotrijebljena u 2:97 znači cjelokupno otkrivenje koje je općenito potvrđeno, dok se riječ u 16: 101 odnosi na određene stihove ili faze otkrivenja prikladne za okolnosti u razvoju. Na primjer, muslimanima je jedno vrijeme naređeno da budu strpljivi pred ugnjetavanjem, a drugo vrijeme da se brane. Kur'an je ČISTO Arapski [16: 103], ali u njemu postoje brojne strane, nearapske riječi. Kur'an ne kaže "čisti arapski", kaže "jasan arapski". Svi jezici uključuju uvezene riječi. Za trivijalni primjer "Studirao sam algebru." koristi arapsku riječ algebra - ovo je svejedno engleska rečenica. Problem beskonačne petlje (*) Sura 26: 192,195,196: "To (Kur'an) je zaista otkrivenje Gospodara svjetova, ... u jasnom arapskom govoru i zaista je TO (Kur'an) u spisi ranijih (proroka) ". Sada su "raniji spisi" Tore i Injil, na primjer, napisani na hebrejskom i grčkom. KAKO ARAPSKI Kur'an može biti sadržan u knjigama drugih jezika? Nadalje, ako bi morao sadržavati upravo ovaj odlomak Kur'ana, jer je Kur'an u njima pravilno sadržan. Stoga ovi raniji spisi moraju biti sadržani u još nekim ranijim spisima, a mi smo u beskonačnoj petlji, što je apsurdno. To su opća značenja koja su u prethodnim spisima: Bog, Sud, proroci, ne laganje o drugima, negovor iz neznanja itd. - Ovi principi su u prethodnim spisima, kao i u Kur'anu "Starica" ​​i Božji lik (*) O priči o Lot-u: "Pa smo isporučili njega i njegovu obitelj, - sve osim starice koja se zadržala." [Sura 26: 170-171] I opet: "Ali mi smo spasili njega i njegovu obitelj, izuzeli smo njegovu ženu: ona je bila od onih koji su zaostali. [Sura 7:83]. Ili je ovo proturječje ili je li Lotova supruga zaista pogrdno nazvan "staricom", onda to ne pokazuje puno poštovanja prema njoj kao prorokovoj ženi. Nažalost, prijevod kao "stara žena", zajedno s nepoštivanjem starijih ljudi, koji je danas uobičajen, daje frazi na engleskom pogrdan smisao. To se na arapskom uopće ne podrazumijeva - već podrazumijeva iskustvo kroz koje je trebala znati bolje. To je dakle oblik komplimenta sličan riječi "Šeik" koja doslovno znači starac, ali je počeo značiti nekoga tko dobro poznaje islam . Još problema s pričom o Lotu (*) "A njegovi ljudi NISU dali odgovor osim ovoga: Rekli su:" Otjerajte ih iz svog grada: to su doista ljudi koji žele biti čisti i čisti! "[Sura 7:82 & 27:56]. Ipak: "Ali njegovi ljudi NISU dali odgovor osim ovoga: Rekli su:" Donesi nam Allahovu srdžbu ako govoriš istinu. " [Sura 29:29]. Očito su ovi odgovori različiti. Moglo bi biti više osoba koje su odgovorile ovim frazama i moglo bi biti nekoliko slučajeva kada su razgovarali. Zašto inzistirate na samo jednom događaju i jednoj izgovorenoj frazi? Allahovo "zadovoljstvo"? (*) Je li Božje djelovanje kazne ili milosrđa i smjernica ili zabluda proizvoljno? To je zbog pogrešnog prevođenja riječi shaÂ'Allah kao  '(kako) Allah voli', dok to znači  '(kako) Allah hoće'. Je li Abraham razbio idole? Izvještaji o Abrahamu, sure 19: 41-49, 6: 74-83 prilično se razlikuju od sure 21: 51-59. Dok se u suri 21 Abraham snažno suočava sa svojim narodom, pa čak i uništava idole, u suri 19 Abraham utihne nakon što mu otac prijeti da će ga kamenovati zbog toga što je govorio protiv idola. I čini se da ne samo da šuti, već čak napušta područje ("okrećući se od svih"). To su dva odvojena događaja. Što je s Noinim sinom? Prema suri 21:76, Noah i cijela njegova obitelj spašeni su od poplave. Ali sura 11: 42-43 izvještava da se Noin sin utapa. Ne kaže sva njegova obitelj, već jednostavno " njegova obitelj ". Pojedinosti da njegov sin nije spašen obrađuju se u dužem detaljnijem odlomku; ovo teško da je proturječje. I ovdje se princip nekvalificirane izjave kvalificira u drugim dijelovima Kur'ana. Pogledajte odgovor na gornju točku o "čednim ženama". Imajte na umu i to da, ako ste pročitali samo nekoliko stihova dalje, stihovi 11: 45-46 snažno tvrde da Noina 'obitelj' ne uključuje njegovog sina zbog njegovo ponašanje. Ovi stihovi naglašavaju da pojam 'obitelji' nije usko definiran kao svi oni koji su u krvnom srodstvu. Je li Noa istjeran? "Prije njih * narod Noin * odbacio je (svog glasnika): Odbili su našeg slugu i rekli: 'Evo opsjednutog!' I istjeran je ". [Sura 54: 9] E sad, ako bude protjeran [protjeran iz njihove zemlje], kako to da mu se mogu rugati dok gradi arku, budući da čitamo "Četvrtak, on (započinje) graditi Arku: Svaki put kad poglavice od * njegovih * ljudi prošli pored njega, dobacivali su mu se. " [Sura 11:38] Ne može biti oboje: Otjeran i dovoljno blizu da mogu redovito prolaziti . Stih 54: 9 kaže da se s Noom razgovaralo oštro ili s prezirom. Njega nisu "odveli" i nema šanse da vi razumno shvatite da ovaj stih znači da se "odvezao iz njihove zemlje". Faraonovo pokajanje pred smrću? (*) Prema suri 10: 90-92, faraon se pokajao "pred očima smrti" i bio spašen. Ali sura 4:18 kaže da se takvo što ne može dogoditi. Pokajanje na mjestu smrti nije prihvaćeno. Faraonu nije oprošteno. Tijelo mu je bilo sačuvano - ništa više od toga. Ukidanje? "Riječi Gospodnje savršene su u istini i pravdi; NITKO NIJE mogao promijeniti Njegove riječi." [Sura 6: 115] Također vidjeti 6:34 i 10:65. Ali tada Allah (Muhammed?) Vidi potrebu da neke od njih zamijeni za "bolje" [Sura 2: 106, 16: 101]. I nije za neuke ljude da preispituju Allaha zbog takvih praksi! Stihovi govore o različitim stvarima. Stihovi 2: 106 i 16: 101 govore o "Aji", što znači poruke ili znakove. Za razliku od ovih 6:34, 10:64 (ovdje je vaš broj ajeta pogrešan) i 6: 115, svi govore o "Kalimaatu" ili doslovno riječi ili riječi što znači ono što Allah odredi i niko ne može promijeniti . Vodič do istine? "Reci:" Bože - On vodi do istine; a što je vrijednije slijediti ...? " [Sura 10:35] Ali koliko je ostalo od ove dostojnosti kad također čitamo: "Allah zaluta kome hoće, a vodi koga hoće, ..." [Sura 14: 4]. A kako da znamo u koju od Allahovih kategorija zadovoljstva upadamo? Koliko musliman može biti siguran da je on jedan od onih koji se vode ispravno, a ne jedan od onih koji su zalutali? Ovo prvo NIJE kome se sviđa, već kome hoće. Ovo se također mora čitati zajedno sa stihom 2:26: "... Ali zaluta samo zle. Oni koji prekrše Božji zavjet nakon što je ratificiran i raskidaju ono što je Bog naredio da se pridruže i čine zlodjela na Zemlja." Kakva je kazna za preljub? Bičevajući sa 100 pruga (muškarci i žene) [24: 2], "zatvorite ih u kuće dok ih smrt ne zatraži (doživotni kućni pritvor - za žene) [4:15]. Za muškarce:" Ako se pokaju i izmijene , ostavi ih na miru "[4:16]. 24: 2 proturječi i postupku za žene i muškarce u suri 4. I zašto je kazna za žene i muškarce jednaka u suri 24, ali drugačija u suri 4? Sura 4 govori o nečemu različitom od sure 24. Razlika je između „Zine“ što znači preljub i „fahiše“ što znači grube nepristojnosti (npr. Skidanje gole ili „razvratnost u javnosti“) Hoće li kršćani ući u raj ili ići u pakao? (*) Sura 5:69 kaže "Da", sura 5:72 (samo 3 ajeta kasnije) kaže "Ne". Stih 5:69 odnosi se na one kršćane koji vjeruju u Boga i sudnji dan i čine dobra djela. Svatko tko "vjeruje" znači vjerovati bez udruživanja partnera s Bogom. Ajet 5:72 jasno govori o onima koji pridružuju partnere Allahu . Bog sam ili također ljudi? Jasno ili nerazumljivo? (*) Kur'an je "jasan arapski govor". [16: 103] Ipak, "NITKO ne zna njegovo tumačenje, osim Allaha." [3: 7]. Zapravo, "ljudi koji razumiju to shvaćaju." [3: 7] Ajet 3: 7 govori samo o alegorijskim stihovima čije krajnje (tÂ'aweel) značenje ne zna niko osim Allaha. Ajet dalje kaže: Čvrsti ljudi ne razumiju da ne znaju to krajnje značenje, već vjerujemo u to. Sve je od našeg Gospodara. ' Je li faraon bio utopljen ili spašen kad je progonio Mojsija i Izraelce? Spremljeno [10:93], utopljeno [28:40, 17: 103, 43:55]. Tijelo mu je sačuvano (spašeno). vidi gore Kada je zapovijedao faraonu da ubija sinove? Kad je Mojsije bio prorok i kada je govorio faraonu Božju istinu [40: 23-25] ili dok je još bio novorođenče [20: 38-39]? To su dva odvojena događaja. Bila mu je to navika i to je učinio više puta. Kada / kako se utvrđuju sudbine? "Noć moći je bolja od hiljadu mjeseci. Anđeli i duh silaze u nju, uz dozvolu svoga Gospodara, sa svim uredbama." [97: 3,4] "Evo! Otkrili smo to u blagoslovljenoj noći." [44: 3] Za muslimane je "Noć moći" blagoslovljena noć u kojoj se rješavaju sudbine i u kojoj se određuje sve što se odnosi na život, smrt, itd., Što se događa tijekom cijele godine. Kaže se da je to noć u kojoj se Allahove odredbe za godinu spuštaju na zemaljsku ravan. Drugim riječima, pitanja stvaranja određuju se svake godine. Suprotstavljajući se tome, sura 57:22 kaže: "Nikakva nevolja ne pada na zemlju ni na vas same, ali ona je u knjizi prije nego što je stvorimo." To znači da je zapisano u Sačuvanoj ploči i da je u potpunosti fiksirano u Allahu 's znanje prije nego što je iko stvoren. Svemu navedenom proturječi "I sudbinu svakog čovjeka privili smo mu za njegov vrat." To govori da je čovjek sam odgovoran za ono što čini i što mu se događa. [17:13] Ova ideja sudbine koja se određuje svake godine može biti popularna kultura u nekim dijelovima muslimanskog svijeta, ali se ne može izvesti iz Kur'ana. Allahu je sve unaprijed poznato. Vino: Dobro ili loše? (*) Snažno piće i ... samo su sramota Sotoninog ručnog rada. [5:90, također 2: 219]. Ipak, s druge strane u Raju su vinske rijeke [47:15, također 83: 22,25]. Kako Sotonino ručno djelo ulazi u Raj? Vino u raju ne mora biti nešto poput vina koje imamo ovdje. Ne možete usporediti to dvoje. U raju piće koje ljudi imaju ne opija. Vidi stih 37:47 "Bez osjećaja bezglavosti niti će trpjeti opijenost od toga." Hoće li svi muslimani otići u Džehennem? Prema suri 19:71 svaki musliman će otići u Džehennem (barem neko vrijeme), dok drugi odlomak kaže da će oni koji umru u Džihadu odmah otići u Džennet. Ajet 19:71 kaže da će svako ljudsko biće (ne samo muslimani) prijeći preko Pakla (što znači preko mosta iznad Pakla). Dobri će biti spašeni dok će drugi pasti u Pakao. Ne postoji dio Kur'ana koji kaže da šehidi odmah odlaze u Džennet. Istražite dalje ako je potrebno i prosudite sami. Jesu li ovi navodi iskrene pogreške ili namjerne laži i iskrivljenja? Dom leđa Pretražite stranicu Kontaktirajte nas! vanjske poveznice ​ ​ ​ ​ ​ ​

  • Sve će stvari učiniti novim | kuran-hadisi-tefsir

    Sve će stvari učiniti novim Sve će stvari učiniti novim He will make all things new ​ https://answering-islam.org/Quran/Miracle/allnew.html ​ PS: Evo omiljene sure preživjelog raka: Tada sam vidio novo nebo i novu zemlju, Za prvo nebo I prva zemlja Je preminuo .... I začuh snažan glas s prijestolja Govoreći: "Božje prebivalište je kod ljudi, I On će živjeti s njima. Oni će biti Njegov narod, I sam Bog bit će s njima I budi njihov Bog. Obrisat će im svaku suzu s očiju. Neće više biti smrti Ili tugovanja Ili plakanje Ili bol, Za stari poredak stvari Je preminuo ". Ima li to netko i na prekrasnom arapskom? Ne mogu se sjetiti puno toga što bi moglo pobijediti i ovaj tekst! [btw, njegovo Otkrivenje 21] Pregled "Je li Kur'an čudesan?" Odgovaranje na početnoj stranici islama

  • Ibn Warraq 8 | kuran-hadisi-tefsir

    Ibn Warraq 8 Obrana Zapada Doprinos raspravi o orijentalizmu Ibn Warraq 8 Obrana Zapada Doprinos raspravi o orijentalizmu Obrana Zapada Doprinos raspravi o orijentalizmu Ibn Warraq Defending the West – Zur Verteidung des Abendlandes Ein Beitrag zur Orientalismusdebatte http://inarah.de/sammelbaende-und-artikel/inarah-band-3/defending-the-west-zur-verteidigung-des-westens/ Uvodne napomene prevoditelja i urednika Sljedeći je tekst lako uređena i slobodno prevedena na njemački pisana verzija zapisa govora Ibn Warraqa s konferencije u Otzenhausenu koji se zauzvrat uglavnom temelji na odlomcima iz njegove knjige Odbrana od zapada: Kritika orijentalizma Edwarda Saida. Amherst New York 2007 i druge članke autora. Ubrzo nakon objave, knjiga Edwarda Saida "Orijentalizam" 1 , o kojoj se raspravljalo u članku, izazvala je senzaciju i pokrenula javnu raspravu koja je u Njemačkoj postala poznata pod ključnom riječju "Orientalis-musdebatte". Koliko je velik utjecaj knjige vidljivo je iz činjenice da je - vjerojatno u cilju pravde prema modernim zahtjevima „političke korektnosti“ putem samooptuživanja - na njemačkim sveučilištima navedena u popisima za čitanje za studente orijentalnih studija kao obvezno štivo. U internetskoj enciklopediji Wikipedia, Said se spominje pod ključnom riječi "Orijent" nakon pola stranice, kako slijedi: Od 1970-ih, koncept odvajanja Orijenta od Occident-a podvrgnut je nasilnim kritikama (rasprava o orijentalizmu). Na temelju utjecajnih teza Edwarda Saida, rečeno je da je zapadnjačka slika Orijenta prepuna nesvjesnih predrasuda i izobličenja koja ne čine pravdu stvarnosti. Koncept okcidenta i istoka manje je star nego što se tvrdilo, već se pojavio tek u 18. stoljeću. Pod ključnom riječi "orijentalizam" i dalje možete pronaći sljedeće: Izrazom orijentalizam Edward Said u svom djelu objavljenom 1978. godine Eurocentričan, zapadnjački pogled na društva Bliskog Istoka i arapskog svijeta opisuje kao "stil vladanja, preustroja i vlasti nad Orijentom". U sljedećem se tekstu spominje i kritika: Unatoč sjaju, Saidova analiza ima neke slabe točke u pogledu metodologije, logike i sadržaja ... " Međutim, opća presuda je izuzetno pozitivna, bez spominjanja replike Ibn Warrak. Na spomenuti način spominje se i na čuvenu enciklopediju Britannica (CD verzija iz 2001.): U orijentalizmu (1978), možda svom najpoznatijem djelu, Said ispituje zapadne stereotipe o Orijentu, konkretno o islamskom svijetu, i tvrdi da se orijentalistička stipendija temelji na zapadnom imperijalizmu. Prema Saidu, predmet orijentalnih studija samo je instrument zapadnog imperijalizma. Vjerojatno najpoznatiji jednojezični engleski rječnik u svojoj internetskoj verziji 2 odlučio se na pridjev "groundbreaking - groundbreaking" za Saidovu knjigu, što je neuobičajeno za inače trijezan i razborit Webster . Prvo, postoji razlika između dva značenja pojma "orijentalizam": Orijentalizam je proučavanje društava i kultura Bliskog i Dalekog Istoka, općenito zapadnjaka. Iako je ovaj izraz postao arhaičan i rijedak do kraja dvadesetog stoljeća, Edward Said je redefinirao ovaj pojam u svom revolucionarnom radu (orijentalizam, 1979) kako bi naglasio veličinu moći i znanja u znanstvenom i populacijskom razmišljanju, posebno u pogledu Europljani i kako su vidjeli arapski svijet. (Naglasak autora) Tako se „orijentalizam“ za označavanje stanja uma ovdje vidi kao Saidovo novo jezično stvaranje, za kojega se priča da je svojom knjigom prvi put istaknuo odnos znanja i moći. Nešto kasnije čitamo zašto je knjiga toliko revolucionarna i kakve učinke ima: (...) Mnogi znanstvenici sada koriste Saidovo djelo da potkopaju dugotrajne, često uzete, zdravo priznate europske ideološke pristranosti prema neeuropljanima. Neki će postkolonijalni učenjaci čak reći da je ideja Zapada o sebi izgrađena u velikoj mjeri govoreći ono što drugi nisu. Izgovorene ideološke predrasude Europe prema Orijentu, kako je tvrdio Said, ovdje su već predstavljene kao neosporna stvarnost, pri čemu je Said bio prvi koji je natjerao europske znanstvenike da se oslobode njih. I nastavlja se u istom politički korektnom stilu, obilježenom postkolonijalnom grižnjom savjesti: Kroz povijest zapadna kultura izgradila je stereotip o "Orijentu" - zavodljive žene i opasni muškarci koji žive u statičnom društvu sa slavnom, ali davno prošlom prošlošću. Mnogi kritički teoretičari smatraju orijentalizam dijelom većeg, ideološkog kolonijalizma opravdanog konceptom "tereta bijelog čovjeka". Orijentalističke discipline tada svjesno grade na stereotipovima - zavodljivim ženama i divljim muškarcima - koje su (od Saida) mnogi znanstvenici prepoznali kao ideološko oružje „bijelog čovjeka“ s kojim se Orijent može lakše suzbiti. Protiv ovih Saidovih teza i protiv ovog utjecaja Ibn Warraq je napisao svoju knjigu " Obrana zapada" . Sam Edward Said ne može više komentirati kritike Ibn Warraqa otkako je umro 2003. godine. Rođen je sin palestinskih kršćana u Jeruzalemu 1935. godine, kasnije je u Sjedinjenim Državama postao poznat kao književni teoretičar i kritičar i dugo se smatrao ustašem Palestinaca u Sjedinjenim Državama. On osobno nije morao pretrpjeti previše diskriminacije uzrokovane stavom "orijentalizma", budući da je na sveučilištima Columbia, Harvard i Yale imao profesuru za engleski jezik i komparativnu književnost. Knjiga Ibn Warraqa dostupna je na engleskom jeziku u Njemačkoj, ali prijevod na njemački nije pripremljen niti planiran. Iz tog razloga i zato što knjiga nije usmjerena samo na profesionalni svijet, govor nije ostavljen na izvornom engleskom, nego je - za razliku od ostalih članaka s engleskog jezika u ovoj antologiji - preveden. Izvjestan problem nastao je iz čestih citata u govoru, koji potječu od knjiga iz kojih nije dostupan njemački prijevod ili zbog vremenskih ograničenja njemački prijevod nije mogao promatrati. Prevedeni su izravno s engleskog jezika, međutim, zbog autentičnosti je izvorni tekst dodan u zagradama za kraće navodnike, a za dulje je uključen u fusnotu. Najveći problem, međutim, bio je prijevod samog izraza "orijentalizam". Prema već spomenutoj internetskoj verziji Webstera, pojam se koristio za opisivanje predmeta "Orijentalne studije", iako je u ovom smislu zastario, ali više od objave knjige Said niti navodni mentalitet zapadnih orijentalista tako oštro kritiziran od strane Saida. U njemačkom prijevodu izraz se stoga dijelom prevodi kao „orijentalne studije“, dijelom kao „orijentalizam“, ovisno o tome misli li se o predmetu ili navedenom stavu. Markus Groß Ono što je Arapima i muslimanima otežalo samokritični pogled na njihovu situaciju, a također je uvelike otežalo kritiku islama na zapadu, je dosljedno štetni utjecaj knjige Edwarda Saida "Orijentalizam". Ova je knjiga čitavu generaciju Arapa naučila samosažaljenju i promicala nastup islamskog fundamentalizma 1980-ih. Uz to, svaka kritika islama pukla je u pupolju, a čak su i ove istraživačke studije istaknutih islamskih učenjaka koji su se plašili da bi njihovi rezultati istraživanja mogli narušiti muslimansku osjetljivost zaustavljene ovom knjigom. U ovom su trenutku na predavanju objasnjena tri primjera poznatih znanstvenika, od kojih su dva odustala od svojih projekata jer su mogli predvidjeti da će rezultati biti u suprotnosti s muslimanskom dogmatikom. Još jedan islamski učenjak dobio je odbijanja za planirani kongres od više kolega iz sličnih razloga. Kako se informacije temelje na usmenim podacima koji možda nisu namijenjeni široj javnosti, ovdje se ne spominju imena dotičnih znanstvenika. Agresivni ton knjige opisao sam kao "intelektualni terorizam", jer ne služi ubjeđivanjem argumentima ili povijesnom analizom, već optužuje visoku moralnu platformu u sveobuhvatnoj naslovnici na temelju rasizma, imperijalizma i eurocentrizma ; tko se ne slaže sa Saidom, može biti siguran da će biti zasut uvredljivim napadima. Visoki moralni podij važan je element Saidove taktike: budući da čvrsto vjeruje da je njegov položaj moralno nepristupačan, Said očito smatra da je opravdano koristiti sva moguća sredstva za obranu ove pozicije, uključujući namjerno iskrivljavanje stavovi poznatih istraživača koji povijest i intelektualnu povijest tumače na izrazito tendencionalan način ili ukratko: silovanje istine. Ali Said ionako smatra da je nešto poput "istine" iluzija. Said ne samo da napada cijeli predmet orijentalnih studija, koji je sebi postavio cilj znanstvenog istraživanja orijenta i koji optužuje Saida da održava negativne rasne stereotipe u životu, podstičući antiarapske i antiislamske predrasude i mit o im Šireći suštinu nepromjenjivog "Orijenta", on isto tako optužuje orijentaliste kao skupinu saučesništva s carskom moći i optužuje ih da su napravili razliku između zapadne superiornosti i orijentalne inferiornosti. Kažu da su to postigli namernim potiskivanjem glasa „orijentalca“ i zbog svoje neljudske sklonosti davanju dalekosežnih, ali nejasnih generalizacija o cijelom stanovništvu, koje se zapravo sastoji od milijuna pojedinaca. Drugim riječima, mnogo toga što je napisano o Orijentu, posebno o islamu i islamskoj kulturi, nije u redu. Orijentalisti su također na doku jer se priča da su stvorili „drugoga“ - neeuropljanina, koji se uvijek prikazuje negativno, na primjer kao pasivan, slab i zaoštren hitnom potrebom puno razvijenijeg Zapada da bude civiliziran. biti, pri čemu zapadnjačka snaga uvijek treba biti suprotstavljena istočnoj slabosti. No, "orijentalizam" je također općenito "način razmišljanja koji se temelji na ontološkoj i epistemološkoj razlici između" Orijenta "i (uglavnom)" Slučaja ". Stoga su autori romana, epa, putopisa i oni koji su opisali društva, običaje i narode optuženi za "orijentalizam". Ukratko, orijentalizam se smatra "načinom zapada da dominira, prestrukturira i vrši vlast nad Orijentom". Kod Saida koncept "diskursa" je od središnjeg značaja, kojeg je posudio od Foucaulta, koji je vjerovao da navodno objektivne znanosti i prirodne znanosti u društvu daju neke privilegije, dok druge zbog nedostatka Konformitet će biti kažnjen, ništa više od "diskursa moći". Tvrđena "objektivnost" subjekta krije njegovu istinsku suštinu; Predmeti poput orijentalnih studija sudjeluju u takvim diskursima. Said nastavlja "... bez da se orijentalne studije proučavaju kao diskurs, nemoguće je razumjeti enormno sustavni predmet kroz koji je europska kultura bila u stanju poslije prosvjetiteljstva politički, vojno, ideološki, znanstveno i kao maštarijski svijet kontrolirati Orijent. držati - pa čak i stvarati. " 3 Kao što ću pokazati, postoji nekoliko oprečnih teza skrivenih u Saidovoj neprobojnoj prozi napisanoj u beskrajnom postmodernom žargonu, na primjer: „Svemir reprezentativnog diskursa“, „Orijentalistički diskurs“ (Orijenta-lista diskurs). Neki dobronamjerni urednik trebao je zaista reći Saidu što "doslovno" zapravo znači i koja je razlika između "skatološkog (u vezi s izmetima)" i "eshatološkog (u vezi života nakon smrti)" , Isto se odnosi i na Saidov glomazan jezik, kroz koji se pretpostavlja da se neka plitka opažanja kamufliraju, na primjer, kada govori o "tekstualnom stavu", gdje on u osnovi znači samo "knjigovodstvo". Ponekad se čini da Said također odobrava orijentaliste da su stekli stvarno pozitivno znanje o Orijentu, njegovoj povijesti, kulturi i jezicima, na primjer, kada je Laneovu knjigu "Načini i običaji modernih Egipćana" opisao kao "klasik povijesnog i antropološkog promatranja". nazvan, "zbog svog stila i njegovih izuzetno inteligentnih i sjajnih detalja (klasik povijesnog i antropološkog promatranja zbog svog stila, njegovih nevjerojatno inteligentnih i sjajnih detalja). Ili kad govori o "rastućem sustavnom znanju u Europi o Orijentu". Budući da u ovom slučaju ne koristi citate, pretpostavljam da razmišlja o povećanju stvarnog znanja. Rekla je također da je izradila "priličnu količinu točnog pozitivnog znanja o Orijentu". Opet pretpostavljam da Said ne misli ironično kad govori o "filološkim otkrićima u komparativnoj gramatici Jonesa (što znači: Sir William Jones) (filološka logička otkrića u komparativnoj gramatici Jones, ...). I neka Said spominje „objektivna otkrića“ orijentalnih studija poslužuju kao posljednji primjer. Možda je knjiga „Elegantne gluposti - intelektualni nametači (doslovno: intelektualni prevarant)“ 4 poznata. Nakon toga, dokazana je tehnika svih šarlatana da uvijek tvrde drugdje suprotno vlastitoj tvrdnji. Ako kasnije optužite sebe da navodno nešto pogriješite, uvijek se možete obratiti drugom mjestu i uvijek ste na sigurnoj strani. Ovo priznanje stvarnih otkrića orijentalista je u suprotnosti sa Saidovim insistiranjem da ne postoji nešto kao "istina"; ili kada opisuje orijentalne studije kao "vrstu paranoje, znanje drugačije vrste od, recimo, normalnog povijesnog znanja (oblik paranoje, znanje druge vrste, recimo, iz običnog povijesnog znanja)". Ili u drugom slučaju: "U konačnici, zapadnjačko neznanje postaje sve sofisticiranije i složenije, a ne temelj pozitivnog znanja o zapadu koje bi raslo po opsegu i točnosti (konačno je zapadno neznanje koje postaje rafiniranije i složeno, a ne neko pozitivno znanje zapadnjaka koje se povećava u veličini i točnosti) ". U jednom trenutku, čini se da Said poriče da su orijentalne studije uopće stekle objektivno znanje, pišući kasnije: „Napredak takvih nauka poput orijentalnih studija u njegovom su akademskom obliku manje objektivno ispravniji nego što bismo željeli vjerovati (napretci jedne „znanosti“ poput orijentalizma u njenom akademskom obliku manje su objektivno istiniti nego što često želimo misliti) “. Međutim, posljednje formulacije također ostavlja otvorenu mogućnost da su barem neki njihovi znanstveni nalazi tačni, ali manje nego što smo ranije sumnjali. Said također s punim srcem podržava Abdel-Malek 5 u svojoj kritici orijentalizma i njegova lažnog "znanja" orijenta. U svom govoru iz 1994. godine Said je izričito naglasio da "nema cilj i mnogo manje sposobnost pokazivanja onoga što su uistinu pravi Orijent i islam (nema interesa, puno manje sposobnosti, pokazujući u čemu se istinski orijent i islam zaista jesu "). Unatoč tome, on je u suprotnosti s tim izljevom nekarakteristične skromnosti i poniznosti kad tvrdi da "Orijentalistički Orijent nije Orijent kakav jest, već je Orijent kakav je bio orijentaliziran (Orijentalistički Orijent nije Orijent kakav jest". jest, ali je Orijent onako kako je orijentiran) ", jer takva formulacija zahtijeva da Said zna što je pravi Orijent. Čini se da je takva osnovna pretpostavka i osnova njegove izjave da "sadašnja kriza dramatizira nesklad između tekstova i stvarnosti". Da bi mogao procijeniti razliku između to dvoje, Said bi prvo morao znati što je stvarnost. To se također primjenjuje u slučajevima u kojima se Said žali da "onaj tko u orijentalnim studijama živi dojam orijentalne osobe ili čak društvene stvarnosti ... traži uzalud (Da bi u orijentalizmu potražio živahni smisao orijentalnog čovjeka ili čak društvena stvarnost ... gledati uzalud) ". U svojoj knjizi nastavljam davati primjere onoga što sam nazvao grubim povijesnim rezbarima: Na primjer, čini se da Said vjeruje sa svom ozbiljnošću da se osmansko osvajanje Anatolije dogodilo ranije od islamskog osvajanja Sjeverne Afrike. Takve se greške mogu, naravno, pripisati njegovom neznanju - Said, na kraju krajeva, nije povjesničar - ali to ostavlja sumnju u njegovu sposobnost pisanja takve knjige. S druge strane, on mora prihvatiti optužbe za intelektualno nepoštenost zbog namjernog pogrešnog tumačenja djela i zaključaka poznatih znanstvenika, kao u slučaju R W. Southern: Zapadni pogledi na islam i Bliski Istok 6 a također i knjigu Orijentalna renesansa Raymonda Schwaba 7 . I stvarno pokušava navesti čitatelje da vjeruju kako ti autori podržavaju njegovu knjigu. Ali Schwabova masivna knjiga na 500 stranica jedno je za drugim pobijanje svega što je Said ikad napisao. Pa ipak, od svih ljudi zatraženo je da Said napiše predgovor engleskom prijevodu Schwabove knjige, postupak koji mi je potpuno nerazumljiv. Said spominje Schwaba i citira ga kao da ga podržava, što uopće nije slučaj. Čini se da Said također optužuje Friedricha Schlegela za pogrešno čitanje Danteove božanske komedije, što je, međutim, potpuno tačno. Said također pogrešno shvaća i niz drugih pisaca poput Jane Austen, Rudyard Kipling, Josepha Conrada, a da ne spominjemo nekoliko opera Mozarta i Verdija. Said koristi razne taktike kako bi postigao svoj cilj prikazati Zapad općenito, a orijentalne studije posebno u najgorem mogućem svjetlu. Jedan od njih je prikazivanje Orijenta kao stalne žrtve imperijalizma, dominacije i agresije zapada. Za njega Orijent nikad nije glumac, glumac sa slobodnom voljom, vlastitim idejama i vlastitim idejama. Takav Saidov stav znači da se tako raširena i odbojna tendencija, toliko raširena na današnjem Bliskom Istoku, može pripisati pripisivanju svih zla ovog svijeta zapadnoj cionističkoj zavjeri, koju smo samo zamišljali. Evo primjera Saidovog vlastitog vjerovanja u uobičajene zavjere iz njegove knjige "Pitanje Palestine" 8 : Zapadnim pristašama cionizma, poput Balfoura, bilo je potpuno jasno da je kolonizacija Palestine od samog početka promicana u svrhe zapadnih sila: Herzl je tu ideju koristio, Weizmann je koristio, a od tada je koristio svaki vodeći izraelski političar. Izrael je bio instrument da se islam - kasnije Sovjetski Savez ili komunizam - drži na visini! 9 Što se tiče politike viktimizacije, i sam Said je to koristio u svoje svrhe gotovo nepristojno. Napoleonovo pretpostavljeno osvajanje Egipta igra važnu simboličku ulogu u Saidovom planu da dokaže kako sve zlo proizlazi iz orijentalnih studija. Za Saida, Napoleon je Egipat osvajao, vladao, proždirao, posjedovao i tlačio. Egipat je opisan kao pasivna žrtva zapadne pohlepe. U stvari, Francuzi su poraženi i morali su napustiti zemlju nakon manje od četiri godine: Napoleon je stigao u srpnju 1798. i napustio zemlju zauvijek manje od godinu dana. Francuske trupe ostale su do rujna 1801. No, tijekom ove kratke intermedije, francuska flota uništena je u bitci za Nil, a francuski pokušaji osvajanja Murada Beya nisu uspjeli. Nemiri su izbili kada je u Kairu skupljen porez na kuće, a ubijen je francuski general Dupuy, guverner Kaira. Daljnji nemiri izbili su među muslimanima u Kairu kada su Francuzi napustili zemlju kako bi se suprotstavili Turcima u Matariji, od kojih su većina bili kršćani, od kojih su mnoge ubili muslimani. Kléber, francuski general, ubijen je. Daleko od toga da su Egipćani gledali kao "ostale" ili poriču islam, Francuzi su 1798. godine bili krajnje susretljivi muslimanskom javnom mišljenju, a Napoleon je pokazao temeljito poznavanje Kurana. Ironija je u tome što je nakon Kléberovog ubojstva francusko zapovjedništvo nad Gen. JF je prenio na baruna de Menoua, koji je prešao na islam i poduzeo mjere za pomirenje muslimana. Naguib Mahfouz, egipatski romanopisac i dobitnik Nobelove nagrade, jednom je rekao da je zahvaljujući francusko-egipatskoj kampanji njegova zemlja saznala iz stoljetnog zamračenja. "Egipat duguje Napoleonu svu svoju modernost!" Druga posljedica susreta sa Zapadom bilo je otkriće njegove drevne, preislamske prošlosti, zahvaljujući radu i genijalnosti znanstvenika poput Mariette i Champollion. Toliko o zlu "osvajanja Egipta". Da se Said potrudio ući u trag daljnjoj povijesti Egipta, bio bi u mogućnosti ispravno klasificirati zapadni imperijalizam, jer bi se neizbježno susreo s oblikom Muhameda Alija, koji se često smatra osnivačem modernog Egipta , Nikada im nije bilo u interesu, pa čak ni razmatranje zapadnih sila za raspadanje Osmanskog carstva, carstva koje je u više navrata tražilo i dobivalo europsku pomoć za očuvanje svojih teritorija. Nakon ponižavajućeg povlačenja Francuza, najveći izazov Osmanlijama bio je musliman, sposobni, ali ambiciozni guverner Egipta Muhammad Ali-paša, koji nije tražio ništa drugo nego zamijeniti osmansku vlast svojom. Inspiriran Napoleonom, Muhammad Ali je modernizirao mnoge egipatske arhaične institucije. Njegove carske snove osujetili su Osmanlije, koji su još jednom imali pomoć velikih sila na svojoj strani - Britanije, Rusije, dunavske monarhije i Pruske - koje nisu htjele iskoristiti sultanovu tegobu za širenje vlastitih carstava. Nešto kasnije, unuk Muhameda Alija Ismail također je sanjao o pretvaranju Egipta u modernu carsku državu. Sredinom sedamdesetih godina devetnaestog stoljeća „razvilo se veliko egipatsko carstvo koje se protezalo od Sredozemlja do jezera Viktorija i od Indijskog oceana na istoku do libijske pustinje“ 10 . Ušao sam u ove povijesne detalje kako bih stavio imperijalizam 19. stoljeća u pravi kontekst, kako bih pokazao da su povijest Bliskog Istoka uvelike određivali sami glumci iz Bliskog Istoka koji nisu bili "bespomoćni" Žrtve grabežljivih sila, ali aktivni sudionici u reorganizaciji njihove svjetske regije (nema nesretnih žrtava grabežljivih carskih sila, već aktivnih sudionika u restrukturiranju svog kraja) 11 “. Ali, to se nikako ne uklapa u Saidove planove za prikazivanje „orijentalca“ kao pasivnih žrtava zapadnog imperijalizma, nesposobnih preuzeti kontrolu nad vlastitom sudbinom. Said je upravo kriv za grijehe koje optužuje orijentaliste da su potisnuli glas egipatskog naroda, istinsku povijest Bliskog Istoka, koju su odredile lokalne struje, želje i slobodno izabrana djela. Spomenuta upotreba emocionalnog jezika kada je u pitanju zapadni imperijalizam sa svim svojim pretpostavljenim zlim zatamnjuje opću povijesnu pozadinu čitave regije. Iako je prisustvo Francuza trajalo manje od četiri godine prije nego što su ih sramotno protjerali Britanci i Turci, Osmanlije su bili gospodaru Egipta od 1517. godine, ukupno 280 godina. Čak i ako dodamo kasnije britanske i francuske protektorate, Egipat je bio šezdeset sedam godina pod zapadnom vlašću, Sirija dvadeset i jedna godina, Irak petnaest godina - a Saudijska Arabija, naravno, nikada nije bila pod zapadnom vlašću. To bi se moglo usporediti s južnom Španjolskom, koja je stajala pod muslimanskim jarmom 781 godinu, Grčkom 381 godinu, i veličanstvenom novom kršćanskom prijestolnicom, koja je Rim stavljala u sjenu - Carigrad, još uvijek u muslimanskim rukama12. No, čini se da ne postoji španjolska ili grčka „politika uloga žrtve“. U svom predgovoru iz 1994. godine Said je negirao da je antizapadnjački i da je fenomen orijentalizma reprezentativan samo za cijeli Zapad. Dalje tvrdi kako ne postoje fiksne stvarne jedinice poput Orijenta i Očevida , jednako malo koliko postoji orijentalna stvarnost i mnogo manje osnovno biće Zapada . I kao što je već spomenuto, on naglašava da nema ni interesa ni sposobnosti da predstavlja pravi Orijent i islam. Ali čak i ako dubinski pročitate knjigu orijentalizam , njezin antizapadnjački stav postaje jasan. Iako u navodnike stavlja izraze „Orijent“ i „Slučaj“, cjelokupno nasilje njegove polemike hrani se antagonizmom i kontrastom između Istoka i Zapada, Orijenta i Europe, nas i ostalih, što ih sam predstavlja u stilu drveta. imao. Said je napisao: „Sumnjam da se može poreći da je, na primjer, Englez u Indiji ili Egiptu u kasnijem devetnaestom stoljeću mogao zanimati one zemlje koje nadilaze britanske kolonije. Reći ovako nešto čini se da nije nešto drugo, nego reći da su sva znanstvena saznanja o Indiji i Egiptu na neki način obojena, snažno utjecana ili silovana grubim političkim činjenicama imperijalizma - a ipak upravo ovdje mislim na ovo Studija o orijentalizmu želi reći „ 13 . Saidova karakterizacija svih Europljana je sljedeća: „Dakle, istina je da je svaki Europljanin u onome što bi mogao reći o Orijentu nužno rasistički, imperijalistički i gotovo u potpunosti etnocentričan. (Stoga je tačno da je svaki Europljanin, u onome što je mogao reći o Orijentu, prema tome bio rasist, imperijalista i gotovo posve etnocentričan) ". Drugim riječima, ne samo što je svaki Europljanin rasist, ne može to učiniti na bilo koji drugi način. Said izričito tvrdi da je "anti-potencijalist" 14 , posebno što se tiče Zapada. Ali evo kod Saida ponovno čitamo: Prvo razmotrimo razgraničenje između Orijenta i Zapada. Crtanje takvog već se čini odvažnim poduhvatom u doba Iliade . Dvije najutjecajnije osobine koje se pripisuju Istoku pojavljuju se u tragediji Perzijci Eshila, najstarijoj preživjeloj atenskoj drami, i u Bacchusu Euripida, posljednjem koji je preživio. Ova dva aspekta Orijenta, koji ga razdvajaju od Zapada u ova dva spektakla, trebali bi ostati važni motivi europskog svijeta fantazija. Crta između dva kontinenta bila je povučena: Europa je moćna i jasno prepoznatljiva; Azija je podložna i znatno zaostaje za 15 godina . (Str. 56-57) Said na taj način pripisuje koherentan identitet Zapadu, što je stvorilo dobro definiranu osnovnu zalihu uravnoteženih prosudbi - „Europa je moćna i jasno prepoznatljiva; Azija je podložna i zaostaje ”- presude koje su ostale nepromijenjene u razdoblju od 2500 godina. Keith Windschuttle kaže u pregledu 16 : "Ovo nije ništa drugo nego primjena samog koncepta" esencijalizma "koji on tako žestoko osuđuje drugdje. (ništa manje od upotrebe samog pojma "esencijalizma" koji on drugdje tako snažno osuđuje). " Evo još jednog primjera antizapadnog esencijalizma: Orijent je bio orijentaliziran, ne samo zato što je otkrio sve „orijentalno“ što se prosječnom Europljancu devetnaestog stoljeća činilo kao takvim, već i zato što je mogao biti orijentalni - to jest, doveden u orijentalno. (Orijent je bio orijentaliziran ne samo zato što je otkriveno da je 'orijentalski' na sve one načine koje prosječni Europljanin iz devetnaestog stoljeća smatra uobičajenim, već i zato što je mogao biti - to jest, podložan da se napravi - orijentalni) " . 6) Dio Saidove taktike jest jednostavno izostavljanje zapadnih pisaca i učenjaka koji se ne uklapaju u njegov svjetonazor. Pošto je - prema Saidu - svi Europljani a priori rasisti, on naravno ne može citirati autore koji ne odgovaraju ovoj slici. Doista, bilo bi moguće napisati paralelnu knjigu o orijentalizmu, koja je izvadak zapadnih pisaca, učenjaka i putnika koji su privučeni različitim aspektima neeuropske kulture koji su je hvalili i u dobroj suprotnosti s njom Dekadencija, bahatost, netrpeljivost i požuda prema ratu predstavljali su vlastitu kulturu. - To sam pokušao sa svojom knjigom. Da je Said samo malo dublje ušao u grčku kulturu i povijest i, primjerice, pogledao Herodotovo veliko povijesno djelo, otkrio bi dvije karakteristike zapadne kulture, koje su također karakteristične i koje se Said trudi sakriti ili puko postojanje zanijekati: Traganje za znanjem radi sebe i duboko vjerovanje u jedinstvo čovječanstva, drugim riječima: univerzalizam. Grčka riječ "historia", od koje potječe europska kulturna riječ "povijest", izvorno znači "istraživanje, provjera"; Herodot je vjerovao da se njegov rad temelji na istraživanju: onome što je vidio, čuo i pročitao, ali i onome što je dopunio i potvrdio istraživanjem. Za Herodota povijesne činjenice imaju unutrašnju vrijednost i racionalno značenje. Rasne predrasude bile su mu potpuno tuđe - Plutarch ga je kasnije derogirao kao "Philobarbaros - barbarski prijatelj", za koji u engleskom jeziku postoji usporedivi pojam "crnjač-ljubavnik". Njegov je rad također pokazao znatnu simpatiju Perzijanaca i perzijske kulture. Herodot prikazuje Perzijance kao poštene - "ne smatraju ništa nepoštenijim od laganja" - hrabrom, dostojanstvenom i odanom kralju. Što se tiče religije različitih naroda koje je proučavao, Herodot je pokazao svoju uobičajenu intelektualnu znatiželju, ali i poštovanje prema svima njima, jer su "svi ljudi podjednako svjesni božanskih stvari". Moglo bi se ponoviti primjeri Saidovih namjernih izreza, poput svih onih pisaca koji su bili dobronamjerni prema Arapima, Turcima i islamu. Ovdje moramo naglasiti grubo jednostrani izbor Saidove jedine površne znanstvene selekcije: U zapadnoj je literaturi lako naći puno dokaza koji su u suprotnosti s njegovom tezom. I takav se odabir ne bi odnosio na marginalne likove zapadne kulture, koje bi iz niša trebalo izdvojiti, već ljude koji su u prvom redu stvorili zapadnjačku kulturu, središnje figure kao što su Montaigne, Bayle, Voltaire, Gibbon, Lessing, Montesquieu ( Lettres Persanes, 1721 ) i Denis Diderot (Supplément au Voyage de Bougainville, 1772), pri čemu su zadnja dva izvrsna primjera važnosti razuma, objektivne istine i univerzalnih vrijednosti u europskom prosvjetiteljstvu. Obično se stvori dojam da se Said zamjera orijentalistima jer su bili tako temeljiti i poučni - moglo bi se reći i znanstveno i uspješno. Posebno je ljubomoran na njihovo poznavanje jezika. U prolazu treba napomenuti da je Said bio prilično nesiguran u arapski jezik, iako je klasični jezik na visokoj razini počeo učiti tek u vrlo kasnoj fazi svog života. Tako on nevoljko priznaje da je Barthélemy d'Herbelot mogao čitati arapski, perzijski i turski jezik, samo da optuži d'Herbelota da je abecedno uredio svoj Bibliothèque orientale (str. 65)! Said govori o "posebno orijentalističkim tehnikama - leksikografiji, gramatici, prijevodu, kulturnom dekodiranju ... (specifične orijentalističke tehnologije - leksikografija, gramatika, prijevod, kulturno dekodiranje ...") kao da su instrumenti mučenja, koji se koriste samo za silovanje Orijenta oduzeti i gospodariti (str. 121). Ista odbojnost vidljiva je prema "reguliranim kodovima, klasifikacijama, izdanjima, prijevodima (regulatorni kodovi, klasifikacije, izdanja, prijevodi)", što se može tumačiti samo kao mržnja prema znanosti općenito, i znanosti proizvedenoj na Zapadu posebno ( Str. 166). Zapadna intelektualna energija i znatiželja, tj. "Aktivnost, prosuđivanje, volja do istine i znanje", odbačeni su kao "ništa drugo nego agresija" (str. 204) , Kao povjesničar JM Roberts, „Masivna ravnodušnost nekih kultura i nedostatak znatiželje za druge svjetove široko su polje. Zašto, do nedavno, islamski učenjaci nisu željeli prevesti latinske ili one na zapadnoeuropskim jezicima na arapski. Ako bi engleski pjesnik poput Drydena mogao s pouzdanjem napisati emisiju o nasljeđivanju prijestolja u Delhiju nakon smrti cara Aurangzeba, koji se kladi, zašto bi se jedna kladila tako potpuno bez rizika da nijedan indijski pisac nije došao na ideju da bude tako dramatičan procesuirati političke implikacije na engleskom kraljevskom dvoru iz sedamnaestog stoljeća u drami? Jasno je da deklaracija o europskom istraživačkom duhu i europskoj žeđi za avanturama mora ići dublje i ne ograničavati se na gospodarstvo, koliko god to možda bilo važno. Nije samo pohlepa izazvala Europljane kao da mogu izaći i osvojiti svijet. Traganje za profitom nije ograničeno na određeni narod ili kulturu. U petnaestom stoljeću dijelili su ga mnogi trgovci iz Arabije, Gujarata ili Kine. Ali neki Europljani željeli su više. Željeli su istražiti. " 17 Uznemirujuća studija arapskog Izvještaja o ljudskom razvoju, koju su sastavili arapski intelektualci i objavili Ujedinjeni narodi 2004. godine, utvrdila je sljedeće: U posljednjih 1000 godina izloženo je manje djela zapadni jezik preveden na arapski kao što je Španjolska preveden na španjolski u jednoj godini. Treba podsjetiti Saida da je upravo ta žeđ Europljana za znanjem doveo narode na Bliskom istoku da otkriju vlastitu prošlost i identitet. Iskopavanja koja su izveli Europljani i kasniji Amerikanci u Mezopotamiji, drevnoj Siriji, zatim Palestini i Iranu u devetnaestom i ranom dvadesetom stoljeću bili su okosnica razvoja tema poput egiptologije, asiriologije i iranskih studija koji su ujedinili čovječanstvo vratili su veliki dio njihove ostavštine. Te se discipline vraćaju samo Europljanima i Amerikancima, dok islam, na temelju vjerske doktrine, namjerno odbija uzeti bilo kakvu vijest o predislamskoj prošlosti, što se smatra vremenom neznanja. Ne može se dovoljno naglasiti da motivi, želje i predrasude znanstvenika nemaju utjecaja na znanstvenu vrijednost njegovog rada. Stammtisch marksisti, na primjer, često odbacuju argumente svojih protivnika ne iz racionalnih razloga, već jednostavno zbog društvene pozadine dotičnog znanstvenika. Bigotičnost Teodora Nöldekea bila je dobro poznata i doista je bio razlog za sramoćenje emocija od strane njegovih kolega, ali nijedan moderan islamski učenjak ne može zanemariti njegovu povijest Kur'ana . Henri Lammen bio je također poznat po svojoj žarkoj mržnji prema proroku Muhammedu, ali kao što je profesor FE Peters jednom rekao, Lammen, koji je dovodio u pitanje autentičnost muslimanske tradicije i navodno blisku vezu Kur'ana i života Muhammeda, nikada nije odbijen je. S druge strane, znanstvenik koji pokazuje suosjećanje za sve aspekte islama nije nužno dobar znanstvenik. Na primjer, Said, odobrava, citira Normana Daniela. Maxime Rodinson, s druge strane, istaknuo je da Daniel nije bio objektivni povjesničar, već apologet islama. U svojoj knjizi Said ponekad otkriva svoj prezir i vlastiti negativan stav prema Orijentu, koji je mnogo veći od stava nekih imperijalista, kojeg osuđuje non-stop. Govori o "knjigama i časopisima na arapskom jeziku (i bez sumnje na japanskom, raznim indijanskim dijalektima i drugim orijentalnim jezicima)." 18 Kao što je napomenuo Bernhard Lewis, ovo je doista uvredljivo jer se temelji na "pretpostavci da ono što Indijanci govore i pišu nisu jezici, nego dijalekti (()) pretpostavke da ono što Indijci govore i pišu nije jezicima, ali dijalektima) "; Sam Said prethodno govori o "bezbroj indijanskih dijalekata (bezbrojni indijski dijalekti, str. 52)", unatoč činjenici da se u Indiji govori više od petnaest službenih jezika, od kojih svaki ima više od 40 milijuna govornika i dugačak i bogat književna tradicija. Tamo gdje antiidista orijentalista Said nešto odnese, orijentalist je negdje drugdje, jer je to bilo tijekom britanskog razdoblja u Indiji, točnije između 1866. i 1927., kada je sir George A. Grierson dao svoj pregled jezicima Indije ( Linguistic Survey of Indija) . Rezultat je bio monumentalno djelo mnogih tisuća stranica, na kojem je identificirano i opisano 179 indijanskih jezika. Sva kasnija istraživanja temelje se na ovom izvrsnom znanstvenom radu, koji je za Griersona bio simbol njegove ljubavi prema Indiji. I ono što također treba ovdje spomenuti: ovaj orijentalistički klasik tiskan je u Indiji do danas, osamdeset godina nakon njegovog objavljivanja, i nije odbačen i zaboravljen, što bi Said nedvojbeno želio. Ovo je djelo izvrstan primjer koliko su orijentalistička istraživanja vratila narodu Orijenta, u ovom slučaju Indijcima, svoju bogatu i zanimljivu zaostavštinu, koju nisu bili ni svjesni. Jedna od glavnih Saidovih teza kaže da orijentalizam nije nepristrana znanstvena disciplina, već politička, a orijentalisti pripremaju teren za imperijaliste s kojima igraju kartašku igru: Jednostavno gledište da je orijentalizam samo racionalizacija kolonijalne vladavine znači ignoriranje mjere u kojoj je kolonijalna vlast bila opravdana unaprijed, a ne samo nakon uspostavljanja, orijentalizmom. 19 Orijentalist zato nudi znanje pomoću kojih orijental može držati pod kontrolom: I opet je slučaj da znanje o podređenim narodima ili orijentalima njihovo vođenje čini lakim i profitabilnim; Znanje daje moć, više snage zahtijeva više znanja i tako dalje u sve profitabilnijem dijalektici informacija i kontrole. 20 To zajedno sa Saidovom tezom potječe od već spomenutog socijalističkog mislioca Anouara Abdel-Maleka, koptsog podrijetla: da Orijentalisti uvijek vide Orijentalac kao nepromjenjiv, ujednačen i drugačiji, da se orijentalisti svode na rasne stereotipe i ahistorijski 'predmeti proučavanja' promatrani su kako "nose pečat drugačijeg kao osnovna karakteristika ... (žigosana drugačiješću ... esencijalističkog karaktera ....)." Orijentalisti su slikali pogrešnu sliku islama: "Zapad je pogrešno predstavio islam (islam je u osnovi pogrešno predstavljen na zapadu)." Said dodaje Michel Foucault svojoj intelektualnoj mješavini; francuski guru uvjerio je Saida da se orijentalistička znanost odvija u ideološkom okviru koji on naziva 'diskursom' i to zapravo je pitanje može li se uopće 21 nešto predstavljati ili se bilo koja reprezentacija, upravo zato što je reprezentacija, prvo ugrađuje u jezik, a zatim u kulturu, institucije i političko okruženje osobe koja je izvodi , Ako je ta pretpostavka tačna - Said vjeruje da je 22 - onda moramo prihvatiti činjenicu da se reprezentacija eo ipso povezuje, isprepliće i utjelovljuje u čitav niz stvari osim „istine“, koja je samo po sebi reprezentacija je. " 23 Potrebno je malo mentalnog napora da biste vidjeli kontradikciju u Saidovoj glavnoj tezi. Ako su orijentalisti stvorili lažnu sliku Orijenta, orijentalista, islama, Arapa i arapskog društva i - barem sa Saidovog stanovišta - ne postoji takva stvar kao "istina" - kako bi onda mogla biti ta lažna ili će pseudoistina pomoći europskim imperijalistima da vladaju tri četvrtine svijeta? Said je pisao o 'informiranju i kontroli'. Ali što je s "netočnim informacijama i kontrolom"? Da bi mogao lakše obraniti svoje stajalište, Said jednostavno izostavlja doprinos njemačkih orijentalista, jer bi njihovo uzimanje u obzir uništilo središnju tezu knjige - a namjerno ignoriranje tih ljudi doista raspaljuje tezu - tezu da je sve iz Znanje generirano od orijentalista služilo je za dobivanje moći i da je pomoglo imperijalistima i pomoglo im u stvaranju carstava. Kao što ćemo vidjeti, njemački orijentalisti bili su najveći znanstvenici svoje vrste, ali, kao što je poznato, Njemačka nikada nije bila kolonijalna sila niti u jednoj od zemalja sjeverne Afrike ili Bliskog Istoka. Bernhard Lewis je napisao: Znanstveni doprinos Britanaca i Francuza ni u kojem vremenu prije ili poslije doba imperijalizma nije dostigao dostignuća glavnih centara orijentalne znanosti u Njemačkoj i njegovih susjeda. Zapravo, svaka arapska povijest ili teorija o arapskom u Europi bez Nijemaca bila bi besmislena kao povijest ili teorija europske glazbe ili filozofije s istim udubljenjem. 24 Bi li imalo smisla da njemački orijentalisti rade istraživanja koja bi samo pomogla Engleskoj ili Francuskoj da uspostave svoje carstvo? A istraživači koji su izostavljeni nisu marginalne figure, već stvarni utemeljitelji predmeta Orijentalne studije, Islamske studije i Arapske studije: Znanstvenici formata Paul Kahle, Georg Kampff-Meyer, Rudolf Geyer, F. Gliese, Jacob Barth, August Fischer , Emil Gratzl, Hubert Grimme, Friedrich Schulthess, Friedrich Schwally, Anton Baum-stark, Gottheld Bergsträsser; drugi o kojima se ne govori su W. Wüstenfeld, Alfred von Kremer, J. Horovitz, A. Sprenger i Karl Vollers. Iako je Theodor Nöldeke, čija je povijest Kur'ana (1860.) trebala postati osnova svih kasnijih istraživanja Korana, spominju se Johann i Carl Brockelmann, njihova važnost i težina nisu detaljno cijenjeni. Drugi je utemeljitelj islamskih studija bio Ignaz Goldziher, mađarski Židov, koji je bio objektivan, ali uvijek dobrodušan promatrač islamskog svijeta. Ali on ne ignorira samo Nijemce. Rusi (npr. EA Belajev, SP Tolstov), ​​Talijani (npr. Leone Caetani) i mnogi židovski znanstvenici koji su proučavali islam sa simpatijom i kao sestrinsku religiju, poput Abrahama Gegera i Paula Krausa, ne vrijede ga spomenuti. Zauzeti stav da su francuski i britanski orijentalisti nekako pripremili teren za imperijaliste ozbiljan je povijesni izazov. Prva stolica za arapski jezik u Francuskoj osnovana je u Collège de France 1538. godine, ali prva francuska invazija na arapsku zemlju dogodila se tek 1798. pod Napoleonom. U Engleskoj je prva stolica arapskog jezika osnovana u Cambridgeu 1633. godine, dok se prva engleska invazija na arapski teritorij dogodila tek u 19. stoljeću. Gdje postoji komplikacija između orijentalista i imperijalista? Kad su na Zapadu osnovane prve dvije arapske stolice, Mediteranom su vladali muslimani, dok je Balkan bio pod turskom vlašću. Opsada Beča od strane Turaka još je bila neizbježna. 25 Najštetniji utjecaj knjige Edwarda Saida "Orijentalizam" bila je njegova implicitna potpora islamskom fundamentalizmu i njegovo inzistiranje na tome da su "sva zla u arapskom svijetu ukorijenjena u orijentalizmu i nemaju nikakve veze sa društveno-ekonomskim, političkim i ideološke stvarnosti arapskih zemalja ili temeljna kulturna zaostalost. " 26 Ironično je da je Said, agnostik s kršćanskim porijeklom, postao de facto apologet i zaštitnik islama, najmanje kršćanske religije i sigurno najmanje samo-sumnjive religije. Unatoč svom priznanju da ne zna ništa o islamu i uprkos činjenici da nije napisao niti jedan akademski rad o islamu, Said je uvijek igrao ulogu stručnjaka za islam na zapadu i nikada se nije ustručavao da to učini u nenaučnim novinarskim člancima objasniti pravi islam. Moja reakcija na ovo je: „Prestanite nam govoriti muslimane šta je islam. Prestanite govoriti za muslimane! “Rekao je da je bio pristaša sekularne države i branio je islam. Čovjek se pita kako bi se zalagao za ne-teokratsku državu da je Palestina (tijekom života) ikada postala stvarnost - u teokratskoj Palestini njemu bi dodijeljena uloga Dhimmija 27 . A ako je islam doista tako prekrasna religija, zašto se nije okrenuo njemu i zašto ga nije prihvatio kao osnovu novog ustava? U nekom je trenutku Said trebao učiniti ono što nikada nije radio u svom odraslom životu - kritizirajući islam ili, bar indirektno, ideju teokracije. Said mora puno stajati. Orijentalizam , usprkos sustavnim iskrivljavanjima i maloj vrijednosti povijesnog prikaza, natjerao je mnoge zapadne znanstvenike da se boje postaviti određena pitanja - drugim riječima, ometao je njihovo istraživanje. Saidov rad, uz zvuke protuzapadnog zvuka, također je otežao cilj modernizacije društava Bliskog Istoka. U svojim publikacijama, u kojima se za loše probleme društva Bliskog Istoka krivi za loš zapad, samokritika je učinila nešto što bi muslimanima bilo gotovo nemoguće, bili oni Arapi ili ne, gotovo nemoguće. Osim toga, njegove su knjige ohrabrile islamske fundamentaliste i nema potrebe za obradom onoga do čega je dovelo. 1 Edward W. Said, orijentalizam. London itd .: Routledge & Kegan Paul, 1978; na njemačkom: Edward Said, orijentalizam. od američkog. autor Lilianer Weiss-berg. Frankfurt aM: Ullstein materijali, 1981 2 http://www.websters-online-dictionary.org/definition/orientalism 3 „[W] bez proučavanja orijentalizma kao diskursa, nemoguće je shvatiti enormno sustavnu disciplinu kojom je europska kultura bila u stanju upravljati - čak i proizvoditi“ Orijent politički, sociološki, vojno, ideološki, znanstveno i maštovito tijekom post- Razdoblje prosvjetiteljstva. " 4 Alan Sokal i Jean Bricmont, intelektualni nametači; objavljeno na njemačkom jeziku kao: Elegantne gluposti. Kako postmoderni mislioci zloupotrebljavaju znanost. München 1999 5 Anouar Abdel-Malek, profesor filozofije egipatskog porijekla na Sorboni; između ostalog autor članka iz 1962. godine: "Orijentalizam u krizi" Diogenes 44 (zima 1963.), 104-12. 6 R W. Južni, zapadnjački pogledi na islam i Bliski Istok, Harvard University Press 1962. 7 Raymond Schwab, Orijentalna renesansa: Ponovno otkriće Indije i istoka Europe, 1680-1880. Preveli Gene Patterson-Black i Victor Reinking sa predgovorom Edwarda W. Saida. Columbia University Press, New York 1984. [1950]. 8 Edward Said, Pitanje Palestine. New York, Times Books 1979. 9 Za zapadnjačkim pristalicama cionizma poput Balfura bilo je potpuno očito da je kolonizacija Palestine od samog početka cionističkog planiranja postala (za) cilj zapadnih sila: Herzl je tu ideju koristio, Weizmann je koristio, svaki vodeći Isreali od je iskoristio. Izrael je bio sredstvo za držanje islama - kasnije Sovjetskog Saveza, ili komunizma -. 10 "nastalo je golemo egipatsko carstvo, koje se prostiralo od Sredozemlja na sjeveru do jezera Viktorija i od Indijskog oceana na istoku do libijske pustinje.", Iz: Efraim Karsh i Inari Karsh, Carstva u pijesku: Borba za majstorstvo na Bliskom Istoku, 1789-1923. Cambridge, MA: Harvard University Press 2001., str. 27 i 45 11 ibid. Str. 2 12 Howard Bloom, Načelo Lucifera: Znanstvena ekspedicija u snage povijesti. New York: Atlantic Monthly Press 1995. str. 231 13 u izvorniku: Sumnjam da je, primjerice, sporno reći da se Englez u Indiji ili Egiptu u kasnijem devetnaestom stoljeću zanimao za one zemlje koje nikad nisu bile daleko od njihovog statusa u umu britanskih kolonija. To mogu reći sasvim drugačije od toga da kažem da je sve akademsko znanje o Indiji i Egiptu na neki način nijansirano i impresionirano grubom političkom činjenicom imperijalizma - ali to je ono što govorim u ovoj studiji orijentalizma. 14 Napomena prevoditelja: Izraz "esencijalist" u ovom se tekstu koristi za označavanje nekoga tko polazi od definirane "suštine" kulture. 15 Dvije najutjecajnije osobine povezane s Istokom pojavljuju se u Aeschylusovom Perzijancima, najranijem postojanom atenskom igraču, i u Bacchae od Euripida, koji je posljednji koji postoji. Dva aspekta Orijenta koji su ga odvajali od Zapada u ovom par predstava ostat će važni motivi europske maštovite geografije. Crta se crta između dva kontinenta, Europa je snažna i artikulirana; Azija je poražena i daleka. 16 Keith Windschuttle, ponovno je ponovio "Orijentalizam" Edwarda Saida. Novi kriterij 17, broj 5, siječanj 1999 17 Masivna ravnodušnost nekih civilizacija i nedostatak znatiželje o drugim svjetovima ogromna su tema. Zašto, donedavno, islamski učenjaci nisu pokazivali želju da prevode latinske ili zapadnoeuropske tekstove na arapski? Zašto je, kad je engleski pjesnik Dryden s pouzdanjem mogao napisati predstavu usredotočenu na sukcesiju u Delhiju nakon smrti mogulskog cara Aurungzebea, sigurna je pretpostavka da niti jedan indijski pisac nije pomislio na dramu o jednako dramatičnoj politici engleskog sedamnaestog -starski sud? Jasno je da objašnjenje europske radoznalosti i avanturističkog mora biti dublje od ekonomije, iako je možda važno. Nije samo pohlepa navela Europljane da osjete kako mogu izaći i zauzeti svijet. Ljubav prema dobitku nije ograničena nijednim određenim ljudima ili kulturom. U petnaestom stoljeću dijelili su ga mnogi arapski, gudžarati ili kineski trgovci. Neki Europljani željeli su više. Željeli su istražiti. "(JM Roberts, Trijumf Zapada. London. BBC Publication 1985), str. 176) 18 knjiga i časopisa na arapskom jeziku (i nesumnjivo na japanskom, razni indijanski dijalekti i drugi orijentalni jezici (str. 322) 19 Jednostavno reći da je orijentalizam bio racionalizacija kolonijalne vladavine znači ignorirati u kojoj je mjeri kolonijalna vlast unaprijed opravdana orijentalizmom, a ne nakon činjenice 20 Još jednom, poznavanje predmetnih rasa ili orijentalista ono je što njihovo upravljanje čini jednostavnim i profitabilnim; znanje daje moć, više snage zahtijeva više znanja i tako dalje u sve profitabilnijem dijalektici informacija i kontrole 21 Naglasak za pojašnjenju prevoditelja 22 Inset Ibn Warraqs na predavanju 23 stvarni je problem može li doista postojati bilo što ili je li iko i svako predstavljanje, jer su to reprezentacije, ugrađeno najprije u jezik, a potom u kulturu, institucije i politički ambijent zastupnika. Ako je druga alternativa ispravna - Saidovo mišljenje - onda moramo biti spremni prihvatiti činjenicu da je reprezentacija eo ipso povezana, isprepletena, uklopljena, isprepletena s mnogim drugim stvarima, osim „istine“, što je samo po sebi prikaz 24 Britanski i francuski doprinosi ni u kojem trenutku prije ili nakon carskog doba nisu, u rasponu, dubini ili standardu, odgovarali postignućima velikih centara orijentalnih studija u Njemačkoj i susjednim zemljama. Doista, svaka povijest ili teorija arapskog studija u Europi bez Nijemaca ima toliko smisla kao i povijest ili teorija europske glazbe ili filozofije s istim propustom. "Iz: Bernhard Lewis, Islam i zapad, New York, Sveučilište Oxford Press 1993. str. 108 25 Lewis, Islam i Zapad, str. 126 26 sve muke arapskog svijeta proizlaze iz orijentalizma i nemaju nikakve veze sa društveno-ekonomskom, političkom i ideološkom sastavom arapskih zemalja ili s kulturnom povijesnom zaostalošću koja stoji iza njega. "(Citirano iz Sivana, Interpretacije islama, Str. 136) 27 Napomena prevoditelja: Dhimmi označava pripadnike nemuslimanskih monoteističkih religija (Židovi, kršćani, zoroastrijci) u islamskim državama koji uživaju određeni stupanj zaštite od države, ali kojima su uskraćena važna prava, npr. Dhimmi nije dozvoljen u jednoj Svjedočiti protiv muslimana. Dhimmis je također morao platiti poseban porez na ankete. http://inarah.de/sammelbaende-und-artikel/inarah-band-3/defending-the-west-zur-verteidigung-des-westens/ -----------------------------

bottom of page