top of page

 

Sura 16:89

 وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

Korkut A šta će biti onog Dana kad protiv svakog naroda dovedemo po jednog svjedoka, od njega samog, i tebe dovedemo kao svjedoka protiv ovih! Mi tebi objavljujemo Knjigu kao objašnjenje za sve i kao uputu i milost i radosnu vijest za one koji jedino u Njega vjeruju.

 

Sura 4:174

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا

Korkut O ljudi, dokaz vam je već stigao od Gospodara vašeg i Mi vam objavljujemo jasnu Svjetlost.

 

 

 

Sura 65:11

ar. izvornik رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا

Korkut Poslanika, koji vam Allahove ajete jasne kazuje, da bi iz tmina na svjetlo izveo one koji vjeruju i dobra djela čine. A onoga koji bude u Allaha vjerovao i dobro činio – uvešće u džennetske bašče, kroz koje će rijeke teći, i vječno i zauvijek će u njima ostati, divnu će mu opskrbu Allah davati.

 

 

Sura 3:7

ar. izvornik هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ ۖ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ

Korkut On tebi objavljuje Knjigu, u njoj su ajeti jasni, oni su glavnina Knjige, a drugi su manje jasni. Oni čija su srca pokvarena – željni smutnje i svog tumačenja – slijede one što su manje jasni. A tumačenje njihovo zna samo Allah. Oni koji su dobro u nauku upućeni govore: "Mi vjerujemo u njih, sve je od Gospodara našeg!" – A samo razumom obdareni shvaćaju

 

 

 

Sura 17:85

 وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا

Korkut Pitaju te o duši. Reci: "Šta je duša – samo Gospodar moj zna, a vama je dato samo malo znanja."

Mlivo I pitaju te o Duhu. Reci: "Duh je po naredbi Gospodara mog, a vama je od znanja dato samo malo."

 

Sura 2:2 Ova Knjiga u koju nema nikakve sumnje, uputstvo jesvima onima koji se budu Allaha bojali.

 

-------------------------

 

88. Sam Bog ili također i ljudi?

      Sura 16:103 govori da je Kur'an 'jasni arapski govor'. A ako je stvarno jasan, zašto je potrebno objašnjenje? Uopće se ne čini jasan kada čitamo:

Sura 3:7 „On je Taj koji ti objavljuje Knjigu. Od nje su ajeti presudni - oni su majka Knjige, a drugi su alegorijski. Pa što se tiče onih u srcima čijim je skretanje, ta slijediće šta je nejasno iz nje, tražeći fitneluk i tražeći joj tumačenje. A tumačenje toga zna jedino Allah. A jaki u nauci govore: “Vjerujemo u nju; sve je od Gospodara našeg.” A ne shvataju, izuzev posjednici razuma. (Mlivo)

      U istom stihu kaže da SAMO Allah zna značenje tih teških alegoričnih stihova u Kur'anu … a zatim kaže da to mogu razumjeti 'posjednici razuma'. Je li to kontradikcija, ili to možemo riješiti konceptom 'inkarnacije' (Bog postaje čovjek) na što muslimani gledaju s prezirom? Ali kršćanstvo vjeruje da je Bog postao čovjek samo jednom. Kur'an govori o ljudima u množini.

      Odgovor muslimana, Randy Desmond:

„Prvo, taj stih govori o tome da nitko ne zna skrivena značenja osim Boga. Osnovno značenje je jasno svima.

Drugo, riječi prevedene kao 'a ne shvaćaju' zapravo znače: 'i nitko neće prihvatiti ispravljanje/upozorenje/podsjećanje' – tako da u ovom slučaju kontradikcija unutar stiha ne postoji.

Treće, čitao sam da se taj stih također može pročitati kao: 'ali nitko ne zna skrivena značenja osim Allaha i onih koji imaju znanje. Oni kažu: 'Mi vjerujemo…' Jusuf Ali to govori. U tom slučaju, navodna kontradikcija je potpuno suprotno od značenja (osim činjenica da druga točka koju sam naveo i dalje važi).“

      Instruktivno je pročitati Jusufov komentar u fusnoti. On je svjestan problema, ali također priznaje da se većina komentatora slaže da rečenica završava onako kako ju je on preveo, a to predstavlja problem koji smo naveli. Sačinjavanje drugačije strukture rečenice je motivirano SAMO da se izbjegne problem, a ne nekim mogućim drugim značenjem strukture rečenice na arapskom. 

 

 

 

 

bottom of page