Zaharija 2:10-12
--------------------------------------
10 "Hej! Hej! Bježite iz zemlje sjeverne" - riječ je Jahvina - "jer u sva četiri vjetra nebeska razasuo sam vas" - riječ je Jahvina!
י. הוֹי הוֹי וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפוֹן נְאֻם יְהֹוָה כִּי כְּאַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמַיִם פֵּרַשְׂתִּי אֶתְכֶם נְאֻם יְהֹוָה
hovj hovj venusu meErec safovn neum Jehovah ki kearba ruhovt hašamajim perasti ethem neum Jehovah
11 "Hej, Sione, koji živiš kod kćeri babilonske, spasi se!
יא. הוֹי צִיּוֹן הִמָּלְטִי יוֹשֶׁבֶת בַּת בָּבֶל
hovj sijovn himaleti jovševet bat bavel.
12 Ovako govori Jahve nad Vojskama, čija me Slava izaslala k narodima koji su vas opljačkali: "Tko vas dira, dira mi zjenicu oka.
יב. כִּי כֹה אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת אַחַר כָּבוֹד שְׁלָחַנִי אֶל הַגּוֹיִם הַשֹּׁלְלִים אֶתְכֶם כִּי הַנֹּגֵעַ בָּכֶם נֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינוֹ
ki hoh amar Jehovah sevaovt ahar kavovd, šelahani el hagovjim hasholelim ethem ki hanogea bahem, nogea bevavat einov.
-------------
Zaharija 2:2 Upitah anđela koji je govorio sa mnom: "Što je ovo?" On mi odgovori: "To su rogovi koji su raznijeli Judu, Izraela i Jeruzalem.
ב. וָאֹמַר אֶל הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי מָה אֵלֶּה וַיֹּאמֶר אֵלַי אֵלֶּה הַקְּרָנוֹת אֲשֶׁר זֵרוּ אֶת יְהוּדָה אֶת יִשְׂרָאֵל וִירוּשָׁלִָם
-----------------------------------
Zechariah 2:10-12 says, “Cry out loudly and rejoice, O daughter of Zion; for here I am coming, and I will reside in the midst of you”, is the utterance of Jehovah…And you will have to know that Jehovah of armies himself has sent me to you. And Jehovah will certainly take possession of Judah…and he must yet choose Jerusalem.”
If Jesus and Jehovah are not one and the same God, then how do you explain the fact that Christ is the one who is “coming” and “will reside in the midst of you”, but in this passage, Jehovah claims that he is the one who is coming and will reside in their midst? How do you explain the fact that “Jehovah of armies” is sending him (Jehovah) to reside in their midst?
odgovor:
The problem is solved by looking at the entire verses mentioned as the ones speaking here are angels:
"Then the angel who spoke with me advanced, and another angel came out to meet him." Zech. 2:3 NAB
In fact, the "man with a measuring line in his hand" in the same chapter is also probably an angel also(see NAB footnote).
As we have seen from the Bible, angels can speak as God, on behalf of God (see Exodus 3:2,14,15).
“That God is pictured as employing a chief agent to deliver his message, to guide the seer, or to bring eschatological deliverance indicates a more sophisticated view of God's operations than would be conveyed if God were portrayed as doing all these jobs himself. But if it seemed more appropriate for God, as king above all kings, to employ his retinue in the execution of his will, nevertheless it is significant that the one who appears is none less than God's chief agent or vizier, the highest-ranking member of the heavenly hierarchy. This was in all likelihood intended to give greater weight to the message or vision conveyed. Further, since the elect were probably expected to see in the seer's experience an indication of their own significance, that God assigned the highest ranking member of the heavenly court to communicate with the seer would have communicated powerfully the special status of the elect.”
One God One Lord-Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Larry W. Hurtado, p. 91
-------------------------------------
Zaharija 2:11 - Jehova šalje Jehovu?
Tvrdi se da je Zaharija 2:11 dokaz da Jehova šalje samoga sebe, te da je stoga Jehova više od jedne osobe. Zapravo, kao što ćemo pokazati, naši trinitarni susjedi ovome moraju dodati iu ovo učiti svoje trinitarne filozofije.
Trebamo primijetiti da stari hebrejski nije imao interpunkciju. Moramo biti oprezni u razumijevanju tko što govori. Sve interpunkcijske znakove pronađene u kopijama ili prijevodima dostavili su ljudi. Jednom kada se shvati tko govori koje riječi, može se pravilno staviti znakove navoda u ove stihove. Vjerujemo da bi uključeni stihovi trebali biti interpunktirani na sljedeći način:
Zaharija 2,8 Jer ovako govori Jahve nad Vojskama (za slavu me posla narodima koji te pljačkaju, jer tko te dotakne, dotiče se zjenice oka njegova):
Zaharija 2,9 "Evo, ja ću protresti svoju ruku protiv njih, i oni će postati plijen za svoje sluge." Tada ćeš znati da me poslao Jehova nad vojskama.
Zaharija 2:10 "Pjevaj i raduj se, kćeri sionska! Jer evo, dolazim i prebivat ću usred tebe", kaže Jehova.
Zaharija 2,11 Mnogi će se narodi pridružiti Jehovi u onaj dan i postat će moj narod. I prebivat ću u tvojoj sredini. Tada ćeš znati da me Jehova nad vojskama poslao k tebi.
Stoga je anđeo taj koji kaže: "Tada ćeš znati da me poslao Jehova nad vojskama." Ova je izjava umetnuta između dva citata od Jehove, jedan prije: "Jer sigurno ću podići ruku protiv njih, i oni će postati plijen za svoje sluge," i drugi nakon: "Pjevaj i raduj se, kćeri sionska! Jer evo dolazim i prebivat ću usred tebe."
Ranije vidimo da Jehovin anđeo govori, a zatim se pojavljuje drugi anđeo koji počinje govoriti. ( Zaharija 1:12 ; 2:1 , 3 ) To je ovaj anđeo koji govori u stihovima od 8 do 11. On govori o sebi kao da ga je poslao Jehova u stihu 11. Mnogi Istraživači Biblije vjeruju da je ovaj anđeo Isus - ili , barem, tipično predstavlja Isusa.
Nova američka katolička Biblija ovako prevodi ove stihove (bez točne identifikacije tko što govori, osim fraze u zagradi):
Jer ovako reče Jahve nad Vojskama (nakon što me već posla) o narodima koji su vas opljačkali: Tko se vas dotakne, dotakne se zjenice oka mojega. Vidite, mašem rukom nad njima; postaju plijen za svoje robove. Tako ćete znati da me poslao Jahve nad Vojskama. Pjevaj i raduj se, kćeri sionska! Evo, dolazim prebivati među vama, govori Jahve. Mnogi će se narodi pripojiti uz Jahvu u onaj dan, i bit će njegov narod, i on će prebivati među vama, i znate da me Jahve nad Vojskama poslao k vama.
Imajte na umu da se ovdje govori o trenutku kada se mnogi narodi pridruže Jehovi što se događa u tisućljetnom dobu, kada Sotona više ne vara narode. ( Otkrivenje 20:3 ; Izaija 25:7 ,8 ; 2:2 , 3 ) To je učinjeno kroz Isusa. ( Djela 17:31 ) U to će vrijeme i Novi Jeruzalem pripadati Isusu i biti njegov narod; Isus će prebivati usred Novog Jeruzalema, kao što će Jehova također prebivati u Novom Jeruzalemu i cijelom čovječanstvu. ( Otkrivenje 21:1-5 ) Božje Kraljevstvo s Isusom koji vlada kao Kralj bit će proširen na sve narode, a ne samo na Izrael. -- Jeremija 12:14-17 ; Rimljanima 4:13 ; Zaharija 8,20-21 ; Izaija 2:3 ; Mihej 4:2 .
"Jehova tvoj Bog je jedan Jehova." -- Ponovljeni zakon 6:4
On nije dva ili tri Jehova, kao da može postojati jedan Jehova koji šalje drugog Jehovu.
Onaj koji Jehova (Otac, jedini pravi Bog - Ivan 17,1 , 3 ) kaže Gospodinu Davidovu: Sjedi mi s desne strane dok ne položim tvoje neprijatelje za podnožje tvojim nogama. Ovi stihovi sami po sebi dokazuju da Isus NIJE Jehova. - Psalam 110:1 ; Matt. 22:43-45 ; 26:64 ; Marko 12:35-37 ; Luka 20:41-44 ; Djela apostolska 2:34 ; 7:55 : Rimljanima 8:34 ; Kološanima 3,1 ; Hebrejima 1:13 ; 10:12 , 13 ;1. Petrova 3:22
Samo ako se sve što je navedeno spoji zajedno, a da se ne prepozna tko što govori, moglo bi se pročitati u stihovima koje Jehova šalje Jehovi. Zdrav razum bi nam trebao reći da anđeo govori i citira Jehovu, au drugim prilikama govori o sebi. Ono što smo predstavili je zadano razmišljanje: da anđeo govori i citira Jehovu dok on govori. Ovakvi se citati mogu naći u psalmima i mnogo puta u spisima proroka, tako da nije ništa neobično. Od nas se samo traži da koristimo naš zdrav razum, a ne da budemo zaslijepljeni unaprijed stvorenom doktrinom kako bismo u stihovima pročitali nešto čega nema.
Na primjer, Izaija 8:1-3 . Moglo bi se pročitati treći stih kao nastavak citata Jehovinih riječi u prvom stihu, čime bi se činilo da je Jehova taj koji je otišao proročici, ali zdrav razum nam govori da je Izaija prestao citirati Jehovu i počeo se pozivati na sebe. Naravno, ako bi netko bio uvjeren da je Izaija sam Jehova, mogao bi pročitati kako je Jehova otišao proročici. Zdrav razum nam govori drugačije.
Drugi psalam je još jedan primjer. David, naravno, govori, ali citira i Jehovu i Isusa kako govore. Ako bismo sve ove stihove zbrojili zajedno, a da ne odredimo tko govori, mogli bismo čak zaključiti da je David Jehova. Naravno, naš nam zdrav razum govori da David ponekad govori kao sam, a zatim citira Jehovu i Isusa, a mnogi prijevodi čine očiglednim dodavanjem interpunkcijskih znakova.
Isto tako u Psalmu 46 . Psalmist govori, govoreći:
Psalam 46,9 On čini da prestanu ratovi do kraja zemlje. Na slomi luk i rasiječe koplje. Spaljuje kola u vatri.
Psalam 46,10 Budi mirna i znaj da sam ja Bog. bit ću uzvišen među narodima. bit ću uzvišen na zemlji.
Psalam 46:11 Jehova nad vojskama je s nama. Bog Jakovljev je naše utočište.
Ako netko želi vjerovati da je ovaj psalmist bio Bog, mogao bi zanemariti činjenicu da on citira Jehovu u stihu 10, kako bi tvrdio da je sam psalmist govorio kao Bog. Prijevod *The World English* i mnogi drugi prijevodi daju citate za stih 10, označavajući tako ove riječi kao psalmistov citat o Bogu.
Ono što ne nalazimo u Zahariji 2 je bilo kakva referenca na dvije ili tri osobe u Jehovi, ili da je Isus jedna osoba od Jehove koju je poslala druga osoba od Jehove. Takvu ideju treba zamisliti, pretpostaviti i zatim učiti u ono što je rečeno.
------------------------------------------
Zaharija 2:11 – Jahve šalje Jahvu? Tvrdi se da je Zaharija 2:11 dokaz da Jahve šalje samoga sebe i da je stoga Jahve više od jedne osobe. Naši trinitarni susjedi, koji imaju veliku maštu, moraju tome dodati i u ovo učitati svoje trinitarne filozofije. Trebamo primijetiti da stari hebrejski nije imao interpunkciju. Moramo biti oprezni u razumijevanju tko što govori. Sve interpunkcijske znakove dostavili su muškarci. Jednom kada se shvati tko govori koje riječi, može se pravilno staviti znakove navoda u ove stihove. Vjerujemo da bi uključeni stihovi trebali biti interpunktirani na sljedeći način: Zaharija 2,8 Jer ovako govori Jahve nad Vojskama (za slavu me posla narodima koji vas pljačkaju, jer tko vas dotakne, dotakne se i zjenice oka njegova): Zaharija 2:9 “Jer, sigurno ću podići ruku protiv njih, i postat će plijen za svoje sluge.” Tada ćete znati da me poslao Jahve nad Vojskama. Zaharija 2:10 “Pjevaj i raduj se, kćeri sionska! Jer evo, dolazim i prebivat ću usred tebe, govori Jahve. Zaharija 2,11 Mnogi će se narodi pridružiti Jahvi u onaj dan i postat će moj narod. I prebivat ću u tvojoj sredini. Tada ćeš znati da me Jahve nad Vojskama poslao k tebi. Tako je anđeo taj koji kaže: "Tada ćeš znati da me poslao Jahve nad Vojskama." Ova je izjava ukliještena između dva Jahvina citata, jedan prije: “Jer sigurno ću odmahnuti rukom protiv njih, i oni će postati plijen za svoje sluge,” i drugi nakon: “Pjevaj i raduj se, kćeri sionska! Jer evo, dolazim i prebivat ću usred tebe.” Ranije vidimo da jedan anđeo Jahvin govori, a zatim se pojavljuje drugi anđeo koji počinje govoriti. (Zaharija 1:12; 2:1,3) To je ovaj anđeo koji govori u stihovima od 8 do 11. On govori o sebi kao da ga je poslao Jahve u stihu 11. Mnogi Istraživači Biblije vjeruju da je ovaj anđeo Isus - ili, barem, simbolično predstavlja Isusa. Nova američka katolička Biblija prevodi ove stihove na ovaj način (bez točno identificiranja tko što govori, osim fraze u zagradi: Jer ovako reče Jahve nad Vojskama (nakon što me već posla) o narodima koji su vas opljačkali: Tko se vas dotakne, dotakne se zjenice oka mojega. Vidite, mašem rukom nad njima; postaju plijen za svoje robove. Tako ćete znati da me poslao Jahve nad Vojskama. Pjevaj i raduj se, kćeri sionska! Evo, dolazim prebivati među vama, govori Jahve. Mnogi će se narodi pripojiti uz Jahvu u onaj dan, i bit će njegov narod, i on će prebivati među vama, i znat ćete da me Jahve nad Vojskama poslao k vama. — Zaharija 2:11-14 Imajte na umu da je to vrijeme kada se mnogi narodi pridružuju Jahvi u tisućljetnom dobu, kada Sotona više ne vara narode. (Otkrivenje 20:3; Izaija 25:7,8; 2:2,3) To je učinjeno kroz Isusa. (Dj 17,31) U to će vrijeme i Novi Jeruzalem pripadati Isusu i biti njegov narod; Isus će prebivati usred Novog Jeruzalema, kao što će Jahve također prebivati u Novom Jeruzalemu i cijelom čovječanstvu. (Otkrivenje 21:1-5) Božje Kraljevstvo s Isusom koji vlada kao Kralj bit će prošireno na sve narode, a ne samo na Izrael. — Jeremija 12:14-17; Rimljanima 4,13; Zaharija 8:20-21; Izaija 2,3; Mihej 4:2. "Jahve, vaš Bog, jedan je Jahve." — Ponovljeni zakon 6:4 On nije dva ili tri Jahve, kao da može postojati jedan Jahve koji šalje drugog Jahve. Jedini Jahve (Otac, jedini pravi Bog — Iv 17,1.3) govori Gospodinu Davidovu: Sjedi mi s desne strane dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim. Ovi stihovi sami po sebi dokazuju da Isus NIJE Jahve. — Psalam 110:1; Matt. 22:43-45; 26:64; Marko 12:35-37; Luka 20,41-44; Djela apostolska 2:34; 7:55: Rimljanima 8:34; Kološanima 3,1; Hebrejima 1:13; 10:12,13; 1. Petrova 3:22 U nastavku predstavljamo različite prijevode, ne zato što se nužno slažemo s njima, već da pokažemo da prevoditelji doista pokazuju neke razlike u tome kako razumiju i prevode ove stihove. Pojednostavljeni prijevod Biblije: Zaharija 2:5 Jehova je rekao: “Postat ću joj zid ognjeni oko nje, i bit ću slava usred nje.” Zaharija 2:6 “Bježite iz sjeverne zemlje”, rekao je Jehova. “Raširio sam te kao četiri vjetra nebeska”, nastavio je Jehova. Zaharija 2:7 “Bježite od Siona! Vi koji živite s kćeri babilonske trebali biste pobjeći.
Zaharija 2:8 “Jahve nad Vojskama objavljuje: ‘On me posla za slavom! Posla me narodima koji su te opljačkali. Jer tko te dotakne, dotakne zjenicu oka njegova.’ Zaharija 2:9 “Gle! Svojom ću rukom (vlašću) stisnuti nad njima, i oni će biti plijen onima koji su im služili.” Tada ćeš znati da me poslao Jehova nad vojskama. Zaharija 2:10 “Pjevaj i raduj se, kćeri sionska! Jer ja dolazim i prebivat ću usred tebe”, rekao je Jehova. Zaharija 2:11 “Mnogi će se narodi pridružiti Jehovi u onaj dan i bit će moj narod! Prebivat ću usred tebe i znat ćeš da me k tebi poslao Jehova nad vojskama.” Youngov literal: Zaharija 2,3 I gle, glasnik koji govori sa mnom izlazi, a drugi glasnik izlazi mu u susret, Zaharija 2,4 i reče mu: Trči, govori ovom mladiću: Jeruzalem nastanjuju sela bez zidova, od mnoštva ljudi i životinja u njemu. Zechariah 2:5 5 A ja - ja sam joj - riječ je Jahvina, zid ognjeni unaokolo, i čast sam usred njega. Zaharija 2,6 Ho, ho, bježi iz zemlje sjeverne, riječ je Jahvina, jer kao četiri vjetra nebeska rasprostirao sam te, riječ je Jahvina. Zaharija 2,7 O, Sione, izbavi se koji prebivaš s kćeri babilonske! Zaharija 2,8 Jer ovako veli Jahve nad Vojskama: Za slavom me posla k narodima koji vas pljačkaju, jer onaj koji ide na vas, ide na kćer oka njegova. Zaharija 2,9 Jer, evo, ja rukom svojom na njih dižem, i plijen su svojim slugama. I znate da me poslao Jahve nad Vojskama. —->Youngov doslovni prijevod pokazuje da anđeo govori i dok govori citira Jehovu. Proširena Biblija (Goodspeed) Zaharija 2,4 I reče drugom anđelu: Trči, govori ovom mladiću i reci: Jeruzalem će biti naseljen i prebivat će kao sela bez zidova zbog mnoštva ljudi i stoke u njemu. Zaharija 2,5 Jer ja ću mu, govori Gospodin, biti zid ognjeni unaokolo i ja ću biti slava usred njega. Zaharija 2:6 Ho! Ho! [Čuj i] bježi iz zemlje sjeverne, govori Gospodin, i od četiri vjetra nebeska, jer sam te k njima raspršio, govori Gospodin. Zaharija 2:7 Ho! Bježi na Sion, ti koji živiš s kćeri babilonskom! Zaharija 2:8 Jer ovako reče Jahve nad Vojskama, nakon što me [Njegova] slava posla [Svog glasnika] među narode koji su vas opljačkali - jer tko vas dotakne, dotiče se zjenice ili zjenice Njegovog oka: Zaharija 2,9 Evo, zamahnut ću rukom nad njima i postat će plijen onima koji su im služili. Tada ćeš znati (prepoznati i razumjeti) da me je poslao Gospod nad vojskama (Svog glasnika). —->Goodspeed pokazuje da je anđeo [glasnik] poslan od 'Gospoda nad vojskama'. Potpuni židovski prijevod Biblije: Zaharija 2:3 Tu je anđeo koji mi je govorio pošao naprijed, a drugi anđeo je izašao i susreo ga Zaharija 2:4 i reče mu: “Otrči i reci ovom mladiću: ‘Jerušalajim će biti naseljen bez zidova, jer će biti toliko ljudi i životinja; Zaharija 2:5 “jer,” kaže ADONAI, “ja ću za nju biti vatreni zid koji je okružuje; i ja ću biti slava u njoj. Zaharija 2:6 Gore!" kaže ADONAI, “Miči se! Bježite iz zemlje sjeverne! Jer sam te raspršio kao četiri vjetra nebeska,” kaže ADONAI.
Zaharija 2:7 “Miči se, Tziyone! Ti koji živiš s kćeri Bavelovom, bježi!" Zaharija 2:8 Jer ADONAI-Tzva’ot me je poslao u slavnu misiju među narode koji su te opljačkali, i ovo je ono što on kaže: “Tko god tebe ozlijedi, ozlijedi zjenicu oka mojega. Zaharija 2:9 Ali ja ću zamahnuti svojom rukom nad njima i bit će opljačkani od onih koji su prije bili njihovi robovi.” Tada ćeš znati da me ADONAI-Tzva’ot poslao. —->Ovaj prijevod je sličan onome što smo rekli. Ovaj prijevod je napisao David H. Stern, mesijanski Židov. Međutim, ne slažemo se sa zamjenom Svetog imena Adonai. Prijevod poruke to prikazuje ovako: Zaharija 2:6 “Ustani! Izlazi odatle – i to odmah!” Bog tako kaže. “Vratite se iz svog dalekog progonstva. Raspršio sam te na četiri vjetra.” Božja Odredba. Zaharija 2:7 “Bježi iz Babilona, Sione, i vrati se kući – odmah!” Zaharija 2:8 Bog-anđeoskih-vojski, Onaj od slave koji me poslao u moju misiju, komentirajući bezbožne narode koji su te svukli i ostavili bez doma, rekao je: “Tko god tebe udari, udari mene – raskrvavi mi nos, zacrni mi oko. Zaharija 2:9 Da, i u pravo vrijeme dat ću znak i njihove vlastite sluge će ih svući i izbaciti.” Tada ćeš sigurno znati da me Bog-anđeoskih-vojski poslao u ovu misiju. —->Ovaj prijevod u osnovi ima istu interpunkciju koju smo predstavili. Prijevod Radosne vijesti kaže to ovako: Zaharija 2:6-7 Jahve reče svom narodu, <> Zato me Jahve SvemogućiF1 posla s ovom porukom za narode koji su opljačkali njegov narod: Zaharija 2:9 <> Kad se to dogodi, svi će znati da me poslao Jahve Svemogući. ======= Bilješka: F1: Hebrejski ima dvije dodatne riječi čije je značenje nejasno. —->Opet, ovo se u osnovi slaže s onim što smo predstavili. Samo ako se spoji sve što je navedeno bez davanja znanja tko što govori, moglo bi se pročitati u stihovima koje Jahve šalje Jahvi. Zdrav razum bi nam trebao reći da anđeo govori i citira Jahvu, au drugim prilikama govori o sebi. Ono što smo predstavili je zadano razmišljanje: da anđeo govori i citira Jahvu dok on govori. Ovakvi citati se mogu naći u psalmima i mnogo puta u spisima proroka, tako da nije ništa neobično. Od nas se samo traži da koristimo naš zdrav razum, a ne da budemo zaslijepljeni unaprijed stvorenom doktrinom kako bismo u stihove pročitali nešto čega nema.
Na primjer, Izaija 8:1-3. Moglo bi se pročitati treći stih kao nastavak citata Jahvinih riječi u prvom stihu, čime bi se činilo da je Jahve taj koji je otišao proročici, ali zdrav razum nam govori da je Izaija prestao citirati Jahvu i počeo se pozivati na sebe. Naravno, ako bi netko bio uvjeren da je Izaija sam Jahve, mogao bi to pročitati kao da je Jahve otišao proročici. Zdrav razum nam govori drugačije. Drugi psalam je još jedan primjer. David, naravno, govori, ali citira i Jahvu i Isusa kako govore. Ako bi se sve ove stihove zbrojilo zajedno bez pravih kvalifikacija o tome tko govori, moglo bi se čak zaključiti da je David Jahve. Naravno, naš nam zdrav razum govori da David ponekad govori kao sam, a zatim citira Jahvu i Isusa, a mnogi prijevodi to čine očiglednim dodavanjem interpunkcijskih znakova. Isto tako u Psalmu 46. Psalmist govori, govoreći: Psalam 46,9 On prestaje ratove do kraja zemlje. On slomi luk i rasiječe koplje. Spaljuje kola u vatri. Psalam 46,10 Budi mirna i znaj da sam ja Bog. bit ću uzvišen među narodima. bit ću uzvišen na zemlji. Psalam 46,11 Jahve nad Vojskama je s nama. Bog Jakovljev je naše utočište. Ako netko želi vjerovati da je ovaj psalmist bio Bog, mogao bi zanemariti činjenicu da on citira Jahvu u stihu 10, i tvrditi da je psalmist sam govorio kao Bog. Prijevod *The World English* i mnogi drugi prijevodi sadrže citate za stih 10, označavajući tako ove riječi kao psalmistov citat Boga. Ono što ne nalazimo u Zahariji 2 je bilo kakva referenca na dvije ili tri osobe u Jahvi, ili da je Isus jedna Jahvina osoba koju je poslala druga Jahvina osoba. Takvu ideju treba zamisliti, pretpostaviti i zatim učitati u ono što je rečeno.
----------------
Zechariah 2:11 – Yahweh Sends Yahweh?
It is being claimed that Zechariah 2:11 is proof that Yahweh sends Himself, and that thus, Yahweh is more than one person. Our trinitarian neighbors, having great imagination, have to add to this and read into this their trinitarian philosophies.
We should note that the ancient Hebrew did not have punctuation. We have to be careful in understanding who is saying what. Any punctuation has been supplied by men. Once one understands who is speaking which words, one can properly add quote marks to these verses. We believe the verses involved should be punctuated as follows:
Zechariah 2:8 For this is what Yahweh of hosts says (for glory he has sent me to the nations which plunder you, for he who touches you touches the apple of his eye):
Zechariah 2:9 “For surely I will shake my hand against them, and they will become spoil for their servants.” Then you will know that Yahweh of hosts has sent me.
Zechariah 2:10 “Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst,” says Yahweh.
Zechariah 2:11 Many nations will be joined to Yahweh in that day, and they will become my people. And I will dwell in your midst. Then you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.
Thus the angel is the one who says: “Then you will know that Yahweh of hosts has sent me.” This statement is sandwiched between two quotes from Yahweh, one before: “For surely I will shake my hand against them, and they will become spoil for their servants,” and the other after: “Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst.”
Earlier we see that am angel of Yahweh is speaking and then another angel appears who begins to speak. (Zechariah 1:12; 2:1,3) It is this angel that is speaking in verses 8 through 11. He speaks of himself as being sent by Yahweh in verse 11. Many Bible Students believe that this angel is Jesus — or, at least, represents Jesus symbolically.
The New American Catholic Bible renders these verses this way (without identifying exactly who is saying what, except for the parenthetical phrase:
For thus said the LORD of hosts (after he had already sent me) concerning the nations that have plundered you: Whoever touches you touches the apple of my eye. See I wave my hand over them; they become plunder for their slaves. Thus you shall know that the LORD of hosts has sent me. Sing and rejoice, O daugher of Zion! See, I am coming to dwell among you, says the LORD. Many nations shall join themselves to the LORD on that day, and they shall be his people, and he will dwell among you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. — Zechariah 2:11-14
Note that this is when many nations are joined to Yahweh is in the millennial age, when Satan deceives the nations no more. (Revelation 20:3; Isaiah 25:7,8;2:2,3) This is done through Jesus. (Acts 17:31) At that time also the New Jerusalem will belong to Jesus and be his people; Jesus will dwell in the midst of New Jerusalem, even as Yahweh will also dwell with New Jerusalem and all mankind. (Revelation 21:1-5) God’s Kingdom with Jesus ruling as King will be enlarged to include all nations, not merely Israel. — Jeremiah 12:14-17; Romans 4:13; Zechariah 8:20-21; Isaiah 2:3; Micah 4:2.
“Yahweh your God is one Yahweh.” — Deuteronomy 6:4
He is not two or three Yahwehs, as though there can be one Yahweh who sends another Yahweh.
The one Yahweh (the Father, the only true God — John 17:1,3) says to the Lord of David: Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet. These scriptures in themselves prove that Jesus is NOT Yahweh. — Psalm 110:1; Matt. 22:43-45; 26:64; Mark 12:35-37; Luke 20:41-44; Acts 2:34; 7:55:Romans 8:34; Colossians 3:1; Hebrews 1:13; 10:12,13; 1 Peter 3:22
We present below various translations, not because we necessarily agree with them, but to show that translators do indeed show some variance as to how they understand and render these verses.
Simplified Bible Translation:
Zechariah 2:5 Jehovah said: “I will become to her a wall of fire around her, and I will be the glory in the midst of her.”
Zechariah 2:6 “Flee from the land of the north,” said Jehovah. “I have spread you abroad as the four winds of the heavens,” continued Jehovah.
Zechariah 2:7 “Escape Zion! You who dwell with the daughter of Babylon should escape.
Zechariah 2:8 “Jehovah of Hosts proclaims: `He sent me after glory! He sent me to the nations that plundered you. For he that touches you touches the pupil of his eye.’
Zechariah 2:9 “Behold! I will shake my hand (power) over them, and they will be a spoil to those who served them.” Then you will know that Jehovah of Hosts has sent me.
Zechariah 2:10 “Sing and rejoice, O daughter of Zion! For I am coming, and I will dwell in the midst of you,” said Jehovah.
Zechariah 2:11 “Many nations will join themselves to Jehovah in that day, and will be my people! I will dwell in the your midst, and you will know that Jehovah of Hosts has sent me to you.”
Young’s Literal:
Zechariah 2:3 And lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,
Zechariah 2:4 and he saith unto him, `Run, speak unto this young man, saying: Unwalled villages inhabit doth Jerusalem, From the abundance of man and beast in her midst.
Zechariah 2:5 And I — I am to her — an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.
Zechariah 2:6 Ho, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.
Zechariah 2:7 Ho, Zion, be delivered who art dwelling [with] the daughter of Babylon.
Zechariah 2:8 For thus said Jehovah of Hosts: After honour He hath sent me unto the nations who are spoiling you, For he who is coming against you, Is coming against the daughter of His eye.
Zechariah 2:9 For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.
—->Young’s Literal Translation shows that the angel is speaking and while speaking quotes Jehovah.
Amplified Bible (Goodspeed)
Zechariah 2:4 And he said to the second angel, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited and dwell as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.
Zechariah 2:5 For I, says the Lord, will be to her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
Zechariah 2:6 Ho! ho! [Hear and] flee from the land of the north, says the Lord, and from the four winds of the heavens, for to them have I scattered you, says the Lord.
Zechariah 2:7 Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon!
Zechariah 2:8 For thus said the Lord of hosts, after [His] glory had sent me [His messenger] to the nations who plundered you–for he who touches you touches the apple or pupil of His eye:
Zechariah 2:9 Behold, I will swing my hand over them and they shall become plunder for those who served them. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me [His messenger].
—->Goodspeed shows that it is the angel [messenger] that is sent by ‘the Lord of hosts.’
Complete Jewish Bible translation:
Zechariah 2:3 Here the angel who was speaking to me went forward, and another angel went out, met him
Zechariah 2:4 and said to him, “Run and tell this young man, ‘Yerushalayim will be inhabited without walls, because there will be so many people and animals;
Zechariah 2:5 “for,” says ADONAI, “I will be for her a wall of fire surrounding her; and I will be the glory within her.
Zechariah 2:6 Up!” says ADONAI, “Move! Flee the land of the north! For I scattered you like the four winds of the sky,” says ADONAI.
Zechariah 2:7 “Move, Tziyon! You who are living with the daughter of Bavel, escape!”
Zechariah 2:8 For ADONAI-Tzva’ot has sent me on a glorious mission to the nations that plundered you, and this is what he says: “Anyone who injures you injures the very pupil of my eye.
Zechariah 2:9 But I will shake my hand over them, and they will be plundered by those who were formerly their slaves.” Then you will know that ADONAI-Tzva’ot sent me.
—->This translation is similar to what we said. This translation is by David H. Stern, a Messianic Jew. We disagree, however, with substituting Adonai for theHoly Name.
The Message translation renders it like this:
Zechariah 2:6 “Up on your feet! Get out of there – and now!” God says so. “Return from your far exile. I scattered you to the four winds.” God’s Decree.
Zechariah 2:7 “Escape from Babylon, Zion, and come home – now!”
Zechariah 2:8 God-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, “Anyone who hits you, hits me – bloodies my nose, blackens my eye.
Zechariah 2:9 Yes, and at the right time I’ll give the signal and they’ll be stripped and thrown out by their own servants.” Then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.
—->This translation has basically the same punctuation we presented.
The Good News translation has it this way:
Zechariah 2:6-7 The LORD said to his people, <> So the LORD AlmightyF1 sent me with this message for the nations that had plundered his people:
Zechariah 2:9 <> When this happens, everyone will know that the LORD Almighty sent me.
=======
Footnote: F1: Hebrew has two additional words, the meaning of which is unclear.
—->Again, this basically agrees with what we presented.
Only if one runs all that is stated together without giving recognition to who is saying what could one read into the verses that Yahweh is sending Yahweh. Common sense should tell us that the angel is speaking and quotes Yahweh, and speaks of himself at other times. What we have presented is the default reasoning: that the angel is speaking and quoting Yahweh while he speaks. One can find quotes like this in Psalms and many times in the writings of the prophets, so it is nothing at all unusual. We are just called upon to use our common sense, and not be blinded by preconceived doctrine so as to read into the verses something that is not there.
For example, Isaiah 8:1-3. One could read verse three as a continuation of the quotation of Yahweh’s words in verse one, thus making it appear that Yahweh is the one who went to the prophetess, but common sense tells us that Isaiah stopped quoting Yahweh and began referring to himself. Of course, if one were convinced that Isaiah was Yahweh himself, one could read this as saying that Yahweh went to the prophetess. Common sense tells us otherwise.
The second Psalm is another example. David, of course, is speaking, but he quotes both Yahweh and Jesus as speaking. If one were to run all these verses together without making proper qualifications as to who is speaking, one could even conclude that David is Yahweh. Of course, our common sense tell us that David speaks as himself at times, and then quotes Yahweh and Jesus, and many translations make this apparent by adding punctuation.
Likewise in Psalm 46. The Psalmist speaks, saying:
Psalm 46:9 He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and cuts the spear apart. He burns the chariots in the fire.
Psalm 46:10 Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth.
Psalm 46:11 Yahweh of Hosts is with us. The God of Jacob is our refuge.
If one wanted to believe that this Psalmist was God, one could disregard the fact that he is quoting Yahweh in verse 10, and claim that the Psalmist was himself speaking as God. *The World English* translation and many other translations do supply quotes for verse 10, thus designating these words are the Psalmist’s quote of God.
What we do not find in Zechariah 2 is any reference to two or three persons in Yahweh, or that Jesus is one person of Yahweh who sent by another person of Yahweh. Such an idea has to be imagined, assumed and then read into what is being said.