top of page

Sveti Duh -Ruah Kadosh

Ich bin ein Textabschnitt. Klicke hier, um deinen eigenen Text hinzuzufügen und mich zu bearbeiten.

 

 

str. 1

Sv. Duh 

 

 

Ruah Kadoš  =SVETI:  duh,vjetar,snazni vjetar,bura, Puhanje Vetra, oluja, uragan, orkan, tornsdo, disanje, dah života, vihor ...Pored ovo Tanakh za duh Bozlji kaze: Prst,ruka a NZ poput goluba, vatre...

Tanakh opisuje Ruah Kadoš na razne načine, kako je kontext jasan da se svati NE kao Bog -Božanstvo vec kao Božlja siila,moć,snaga ..Inetresantno da se osobe u Bibliji označavaju ličnim imanima, dok se za Duh nigdje ne spominje njegovo ime, očito jer Duh nije osoba.

Sveti Duh - Ruah Kadoš  
Sveti Vetar - Ruah Kadoš 

------------

Ivan Šarić Izlazak 10,13 Mojsije pruži štap svoj na zemlju egipatsku, i Gospod učini, da je cijeli dan i cijelu no duvao istočni vjetar nad zemljom, Kad osvanu jutro, bio je istočni vjetar nanio skakavce.

Jeruzalemska Biblija Izlazak 10,13 Tako Mojsije podigne svoj štap povrh egipatske zemlje, a Jahve navrati istočni vjetar po zemlji; puhao je toga cijelog dana i cijele noći. A kad je jutro svanulo, vjetar nanio skakavce.

Tomislav Dretar Izlazak 10,13 Mojsije pruži svoj štap na zemlju Egipat, a GOSPOD usmjeri jedan vjetar na zemlju, cijelog onog dana i čitavu noć. Dođe jutro: vjetar istočnjak je bio donio skakavce.

Daničić-Karadžić 2. Mojsijeva 10,13 I pruži Mojsije štap svoj na zemlju Misirsku, i Gospod navede ustoku na zemlju, te duva cijeli dan i cijelu noć; a kad svanu, donese ustoka skakavce.

ruah - רוח

 

 

---

Jeruzalemska Biblija Postanak 8:1 Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.

Tomislav Dretar Stvaranje 8:1 Bog se sjeti Noa, svih zvijeri i svih životinja koje bijahu s njim u lađi; on učini tada da zemljom puhne jedan dah i vode se umiriše.

Daničić-Karadžić 1. Mojsijeva 8:1 A Bog se opomenu Noja i svijeh zvijeri i sve stoke što bjehu s njim u kovčegu; i posla Bog vjetar na zemlju da uzbije vodu.

 ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים׃1

Vaijiskor elohim et noah, veEt kol hahaijah ve et kol habehemah, ašer itov batevah vaijaver elohim ruah al haArec, vaijašoku hamajim.

 

-------------

Jeruzalemska Biblija  1.Mojsijeva 1:2   Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.

2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃ 
Veha arec hajetah tohu vavohu vehošeh al -penei tehovm veruah elohim, merahefet al -penei hamajim.

-----------------------------

Postanak 7:15 uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.

15. And they came to Noah to the ark, two by two of all flesh in which there is the spirit of life.

טו וַיָּבֹאוּ אֶל-נֹחַ אֶל-הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל-הַבָּשָׂר אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים.

vaijavou el-noah el-hatevah šenajim šenajim mikol-habasar, ašer-bov ruah haijim

---

Postanak 7:22 Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.

כב. כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ

Kol ašer nišmat-ruah haijim beapav mikol ašer beharavah metu.

-------

Jeruzalemska Biblija Izlazak 10:19  i Jahve promijeni vjetar u veoma jak zapadnjak, koji pothvati skakavce i odnese prema Crvenome moru. Ni jedan jedini skakavac nije ostao ni u kojem kraju Egipta. 

Ivan Šarić Izlazak 10:19 Gospod učini, da je sa zapada dunuo jak protivni vjetar...

יט וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף  לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם

Vaijahafoh Jehovah ruah-jam hazak meod, vaijisa et-harbeh, vaijitkaehu jamah suf, lo nišar arbeh ehad, behol gevul micrajim.

-------------------

--Množina-Plural haruhot הָרוּחֹת Duhovi--

Jeruzalemska Biblija Brojevi 27:16" Neka Jahve, Bog duhova u svakom tijelu, postavi čovjeka nad ovom zajednicom

Tomislav Dretar  Brojevi 27,16` Nek Gospod, Bog koji raspolaže dahom svakog stvorenja, označi jednog čovjeka koji će biti na čelu zajednice,

טז יִפְקֹד יְהוָה אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל-בָּשָׂר אִישׁ עַל-הָעֵדָה.

Jifkod Jehovah, elohei haruhot lehol-basar iš al-haedah

---------------------------

Psalam 51,12,13,14 

Tomislav Dretar Psalam 51:12 Stvori za mene jedno čisto srce, Bože; ukorijeni u meni jedan sasvim novi duh.
יב   לֵב טָהוֹר בְּרָא-לִי אֱלֹהִים    וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי. 

Jeruzalemska Biblija Psalam 51:13 Ne odbaci me od lica svojega i svoga svetog duha ne uzmi od mene!

יג  אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ    וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי

Al tašliheni milefaneiha veruah kadešeha al tikah mimeni

Tomislav Dretar Psalam 51:14 obraduj me spasenjem mojim, i da me darežljivi duh podupire

יד   הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ    וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי.טו   אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ    וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ.

 

---------------------------

Izaija 48:16  Pristupite k meni i počujte ovo: "Od početka nisam vam govorio tajno, i kad se zbivalo, bijah ondje." - "A sada me Gospod Jahve šalje s duhom svojim.

 

---------------------------------

Jeremija 4:11 U to će se vrijeme reći narodu ovom i Jeruzalemu: Vruć vjetar s pustinjskih sipina puše prema kćeri naroda moga; ali ne da hladi i da pročisti!

Tomislav Dretar Jeremija 4,11 U onaj čas, reći će se puku i Jeruzalemu: Jedan užareni vjetar na stazama,

Jeremija 4:12 Doći će mi vjetar pun prijetnje, i ja ću im tada izreći sud!

Jeremija 4:13 Kao oblaci, on se uspinje u napad, njegova su kola jednaka uraganu, njegovi konji, okretniji od lešinara. Jadni mi! Mi smo opustošeni.

Daničić-Karadžić Jeremija 4,13 Gle, kao oblak podiže se, i kola su mu kao vihor

  יג הִנֵּה כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבוֹתָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ.

 

----------------------

Daniel 2.pogl. Hebrejski: kadoš ruah-( Aramejski djeo - רוּחָא Ruha) svetti vjetar

Jeruzalemska Biblija Daniel 2:35 Tada se smrvi najednom željezo i glina, mjed, srebro i zlato, i sve postade kao pljeva na gumnu ljetii vjetar sve odnese bez traga. A kamen koji bijaše u kip udario postade veliko brdo te napuni svu zemlju 

להבֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא וַהֲווֹ כְּעוּר מִן אִדְּרֵי קַיִט וּנְשָׂא הִמּוֹן רוּחָא וְכָל אֲתַר לָא הִשְׁתְּכַח לְהוֹן וְאַבְנָא| דִּי מְחָת לְצַלְמָא הֲוַת לְטוּר רַב וּמְלָאת כָּל אַרְעָא:

Bedajin daku hahadah parzela haspa nehaša kaspa vedahava vahavov keur miniderei kajit unesa himovn ruha veholatar lahištahah lehovn, veavna dimehat lecalma havat letur rav umelat kolara.

 

7308. ruach ruach: wind, spirit

Original Word: ר֫וּחַ
Part of Speech: Noun Feminine
Transliteration: ruach
Phonetic Spelling: (roo'-akh)
Short Definition: spirit

----------------------------------
Jeruzalemska Biblija 
Daniel 7:2 Kazivaše ovako: Noću u viđenju pogledah, kad eno: četiri vjetra nebeska uzbibaše veliko more. 

  ב עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוִי עִם-לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא מְגִיחָן לְיַמָּא רַבָּא.

Aneh danijel veamar, hazeh haveit behezvi im-leileja, va aru arba ruhei šemaija, megihan lejama raba.

---------------------------------

Jeruzalemska Biblija  Amos 1:14 potpalit ću oganj na zidinama Rabe da dvorce joj sažeže, s bojnom grajom u dan rata, s burama u dan vihora,

Tomislav Dretar Amos 1:14 ja ću metnuti vatru na zidove Rabe i ona će progutati njene palače, u ratnom kriku jednog dana boja, u oluji dana uragana

Ivan Šarić Amos 1:14 Stavit ću oganj na zidove Rabi, da proždere stanovnike njegove s vikom u dan boja, s burom u dan vihora.

Daničić-Karadžić Amos 1:14 Nego ću zapaliti oganj u zidovima Ravi, te će joj proždrijeti dvorove s vikom u dan boja i s burom u dan vihora.

יד וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת רַבָּה וְאָכְלָה אַרְמְנוֹתֶיהָ בִּתְרוּעָה בְּיוֹם מִלְחָמָה בְּסַעַר בְּיוֹם סוּפָה.

Vehicati eš behovmat rabah veahelah armenovteiha bitruah bejovm milhamah, besar bejovm sufah.

14 And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall consume its palaces, with a shout on the day of battle, with a tempest on the day of the whirlwind.

 

----------------

Habakuk 1:11   Jeruzalemska Biblija

Tad se k`o vjetar okrenu i ode, zlikovac komu je snaga bog postala.

חבקוק א

יא אָז חָלַף רוּחַ וַיַּעֲבֹר וְאָשֵׁם זוּ כֹחוֹ לֵאלֹהוֹ

As halap ruah vaja ahor weašem zu kohov lelohov.

 

Ivan Šarić

Tada zašumi kao vjetar i ode dalje s opačinom. Njemu je snaga kao bog njegov postala.

Tomislav Dretar

To je dakle duh se promijenio. On je zanemario i skrivio; onaj tamo, njegova snaga je njegov : bog!

Daničić-Karadžić

Tada će mu se promijeniti duh, proći će i skriviće; ta će mu sila njegova biti od boga njegovav.

----------------------------------------------------

1.Ivanova 4:13 Po ovom znamo da ostajemo u njemu i on u nama: od Duha nam je svoga dao.

 

Vjetar=Duh Ivan 3:8

Jeruzalemska Biblija  Ivan 3:8 Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha

Daničić-Karadžić Jovan 3:8 Duh diše gdje hoće, i glas njegov čuješ, a ne znaš otkuda dolazi i kuda ide; tako je svaki čovjek koji je rođen od Duha.

8 το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που

υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος

8 to pneuma opou thelei pnei kai tēn phōnēn autou akoueis all ouk oidas pothen erchetai kai pou upagei outōs estin pas o gegennēmenos ek tou pneumatos

Ivan 3:8 πνευμα =Vjetar,Duh...

8 הָרוּחַ בַּאֲשֶׁר יַחְפֹּץ שָׁם הוּא נשֵׁב וְאַתָּה תִּשְׁמַע אֶת־קוֹלוֹ וְלֹא תֵדַע מֵאַיִן בָּא וְאָנָה הוּא הוֹלֵךְ כֵּן כָּל־הַנּוֹלָד מִן־הָרוּחַ׃

  

8 ܪܘܚܐ ܐܬܪ ܕܨܒܝܐ ܢܫܒܐ ܘܩܠܗ ܫܡܥ ܐܢܬ ܐܠܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܐ ܘܠܐܝܟܐ ܐܙܠܐ ܗܟܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܟܠܢܫ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܀ 

  רוחא אתר דצביא נשבא וקלה שמע אנת אלא לא ידע אנת אימכא אתיא ולאיכא אזלא הכנא איתוהי כלנש דיליד מן רוחא:

---------------------------

 

Ivan Šarić Hebrejima 1:7 I anđelima govori: "Koji čini anđele svoje vjetrove i sluge svoje plamen ognjeni.

Jeruzalemska Biblija Hebrejima 1:7 Za anđele veli: Anđele čini vjetrovima, sluge svoje plamenom ognjenim,

Tomislav Dretar  Hebrejima 1:7 Za anđele, on je imao ovu riječ: Onaj koji od svojih anđela pravi duhove i od svojih slugu jednu plamen vatre.

Daničić-Karadžić Jevrejima 1:7 Tako i anđelima govori: koji čini anđele svoje duhove, i sluge svoje plamen ognjeni.

7 και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα

7 kai pros men tous angelous legei o poiōn tous angelous autou pneumata kai tous leitourgous autou puros phloga

7 הֵן לַמַּלְאָכִים הוּא אֹמֵר עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרֲתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃

 

------

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Objasnjenje za RUAH ELOHIM (ima i na engleski, vidi na dnu strane knjige...):

The Wind in Biblical and Phoenician Cosmology”, Sabatino Moscati, JBL 66(1947), pp. 305-310;
“The Syntax and Meaning of Genesis 1:1-3”, J.M. Powis Smith, Am. Journal of Sem. Languages and Lit. 44 (1927-28). 
The Bible: An American Translation 1931 – “a tempestuous wind was raging over the waters. “Anchor Bible: “an awesome wind”.
 “The Plain Meaning of Ruah in Genesis 1:2”, H. Orlinsky, JQR 48(1957-58), 174-182. 

Worterbuch der Ugaritischen Sprache, j.Aistleiter 1966. p. 292
“Zum Problem des Geistes im Alten Orient und im AT”, J. Hehn, ZATW 43 (1925), 210-225

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ggggggg.JPG
59330221_1688121274666343_8379239967657820160_o.jpg
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm vvvvvvvvv.JPG
^ggggg.JPG

Sveti Vetar - Ruah Kadoš


 

Ruah Kadoš  =SVETI:  duh,vjetar,snazni vjetar,bura, Puhanje Vetra, oluja, uragan, orkan, tornsdo, disanje, dah života, vihor ...Pored ovo Tanakh za duh Bozlji kaze: Prst,ruka a NZ poput goluba, vatre...

Tanakh opisuje Ruah Kadoš na razne načine, kako je kontext jasan da se svati NE kao Bog -Božanstvo vec kao Božlja siila,moć,snaga ... Inetresantno da se osobe u Bibliji označavaju ličnim imanima, dok se za Duh nigdje ne spominje njegovo ime, očito jer Duh nije osoba.

Sveti Duh - Ruah Kadoš  
Sveti Vetar - Ruah Kadoš 

------------

Ivan Šarić Izlazak 10,13 Mojsije pruži štap svoj na zemlju egipatsku, i Gospod učini, da je cijeli dan i cijelu no duvao istočni vjetar nad zemljom, Kad osvanu jutro, bio je istočni vjetar nanio skakavce.

Jeruzalemska Biblija Izlazak 10,13 Tako Mojsije podigne svoj štap povrh egipatske zemlje, a Jahve navrati istočni vjetar po zemlji; puhao je toga cijelog dana i cijele noći. A kad je jutro svanulo, vjetar nanio skakavce.

Tomislav Dretar Izlazak 10,13 Mojsije pruži svoj štap na zemlju Egipat, a GOSPOD usmjeri jedan vjetar na zemlju, cijelog onog dana i čitavu noć. Dođe jutro: vjetar istočnjak je bio donio skakavce.

Daničić-Karadžić 2. Mojsijeva 10,13 I pruži Mojsije štap svoj na zemlju Misirsku, i Gospod navede ustoku na zemlju, te duva cijeli dan i cijelu noć; a kad svanu, donese ustoka skakavce.

ruah - רוח

 

 

---

Jeruzalemska Biblija Postanak 8:1 Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.

Tomislav Dretar Stvaranje 8:1 Bog se sjeti Noa, svih zvijeri i svih životinja koje bijahu s njim u lađi; on učini tada da zemljom puhne jedandah i vode se umiriše.

Daničić-Karadžić 1. Mojsijeva 8:1 A Bog se opomenu Noja i svijeh zvijeri i sve stoke što bjehu s njim u kovčegu; i posla Bog vjetar na zemlju da uzbije vodu.

 ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים׃1

Vaijiskor elohim et noah, veEt kol hahaijah ve et kol habehemah, ašer itov batevah vaijaver elohim ruah al haArec, vaijašoku hamajim.

 

-------------

Jeruzalemska Biblija  1.Mojsijeva 1:2   Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.

2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃
Veha arec hajetah tohu vavohu vehošeh al -penei tehovm veruah elohim, merahefet al -penei hamajim.

-----------------------------

Postanak 7:15 uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.

15. And they came to Noah to the ark, two by two of all flesh in which there is the spirit of life.

טו וַיָּבֹאוּ אֶל-נֹחַ אֶל-הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל-הַבָּשָׂר אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים.

vaijavou el-noah el-hatevah šenajim šenajim mikol-habasar, ašer-bov ruah haijim

---

Postanak 7:22 Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.

כב. כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ

Kol ašer nišmat-ruah haijim beapav mikol ašer beharavah metu.

-------

Jeruzalemska Biblija Izlazak 10:19  i Jahve promijeni vjetar u veoma jak zapadnjak, koji pothvati skakavce i odnese prema Crvenome moru. Ni jedan jedini skakavac nije ostao ni u kojem kraju Egipta. 

Ivan Šarić Izlazak 10:19 Gospod učini, da je sa zapada dunuo jak protivni vjetar...

יט וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף  לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם

Vaijahafoh Jehovah ruah-jam hazak meod, vaijisa et-harbeh, vaijitkaehu jamah suf, lo nišar arbeh ehad, behol gevul micrajim.

-------------------

--Množina-Plural haruhot הָרוּחֹת Duhovi--

Jeruzalemska Biblija Brojevi 27:16" Neka Jahve, Bog duhova u svakom tijelu, postavi čovjeka nad ovom zajednicom

Tomislav Dretar  Brojevi 27,16` Nek Gospod, Bog koji raspolaže dahom svakog stvorenja, označi jednog čovjeka koji će biti na čelu zajednice,

טז יִפְקֹד יְהוָה אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל-בָּשָׂר אִישׁ עַל-הָעֵדָה.

Jifkod Jehovah, elohei haruhot lehol-basar iš al-haedah

---------------------------

Psalam 51,12,13,14 

Tomislav Dretar Psalam 51:12 Stvori za mene jedno čisto srce, Bože; ukorijeni u meni jedan sasvim novi duh.
יב   לֵב טָהוֹר בְּרָא-לִי אֱלֹהִים    וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי. 

Jeruzalemska Biblija Psalam 51:13 Ne odbaci me od lica svojega i svoga svetog duha ne uzmi od mene!

יג  אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ    וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי

Al tašliheni milefaneiha veruah kadešeha al tikah mimeni

Tomislav Dretar Psalam 51:14 obraduj me spasenjem mojim, i da me darežljivi duh podupire

יד   הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ    וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי.טו   אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ    וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ.

 

---------------------------

Izaija 48:16  Pristupite k meni i počujte ovo: "Od početka nisam vam govorio tajno, i kad se zbivalo, bijah ondje." - "A sada me Gospod Jahve šalje s duhom svojim.

 

---------------------------------

Jeremija 4:11 U to će se vrijeme reći narodu ovom i Jeruzalemu: Vruć vjetar s pustinjskih sipina puše prema kćeri naroda moga; ali ne da hladi i da pročisti!

Tomislav Dretar Jeremija 4,11 U onaj čas, reći će se puku i Jeruzalemu: Jedan užareni vjetar na stazama,

Jeremija 4:12 Doći će mi vjetar pun prijetnje, i ja ću im tada izreći sud!

Jeremija 4:13 Kao oblaci, on se uspinje u napad, njegova su kola jednaka uraganu, njegovi konji, okretniji od lešinara. Jadni mi! Mi smo opustošeni.

Daničić-Karadžić Jeremija 4,13 Gle, kao oblak podiže se, i kola su mu kao vihor

  יג הִנֵּה כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבוֹתָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ.

 

----------------------

Daniel 2.pogl. Hebrejski: kadoš ruah-( Aramejski djeo - רוּחָא Ruha) svetti vjetar

Jeruzalemska Biblija Daniel 2:35 Tada se smrvi najednom željezo i glina, mjed, srebro i zlato, i sve postade kao pljeva na gumnu ljetii vjetar sve odnese bez traga. A kamen koji bijaše u kip udario postade veliko brdo te napuni svu zemlju 

לה. בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא וַהֲווֹ כְּעוּר מִן אִדְּרֵי קַיִט וּנְשָׂא הִמּוֹן רוּחָא וְכָל אֲתַר לָא הִשְׁתְּכַח לְהוֹן וְאַבְנָא| דִּי מְחָת לְצַלְמָא הֲוַת לְטוּר רַב וּמְלָאת כָּל אַרְעָא:

Bedajin daku hahadah parzela haspa nehaša kaspa vedahava vahavov keur miniderei kajit unesa himovn ruha veholatar lahištahah lehovn, veavna dimehat lecalma havat letur rav umelat kolara.

 

7308. ruach ruach: wind, spirit

Original Word: ר֫וּחַ
Part of Speech: Noun Feminine
Transliteration: ruach
Phonetic Spelling: (roo'-akh)
Short Definition: spirit

 

 

 

 

 

 

 

----------------------------------
Jeruzalemska Biblija Daniel 7:2 Kazivaše ovako: Noću u viđenju pogledah, kad eno: četiri vjetra nebeska uzbibaše veliko more. 

  ב עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוִי עִם-לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא מְגִיחָן לְיַמָּא רַבָּא.

Aneh danijel veamar, hazeh haveit behezvi im-leileja, va aru arba ruhei šemaija, megihan lejama raba.

---------------------------------

Jeruzalemska Biblija  Amos 1:14 potpalit ću oganj na zidinama Rabe da dvorce joj sažeže, s bojnom grajom u dan rata, s burama u dan vihora,

Tomislav Dretar Amos 1:14 ja ću metnuti vatru na zidove Rabe i ona će progutati njene palače, u ratnom kriku jednog dana boja, u oluji dana uragana

Ivan Šarić Amos 1:14 Stavit ću oganj na zidove Rabi, da proždere stanovnike njegove s vikom u dan boja, s burom u dan vihora.

Daničić-Karadžić Amos 1:14 Nego ću zapaliti oganj u zidovima Ravi, te će joj proždrijeti dvorove s vikom u dan boja i s burom u dan vihora.

יד וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת רַבָּה וְאָכְלָה אַרְמְנוֹתֶיהָ בִּתְרוּעָה בְּיוֹם מִלְחָמָה בְּסַעַר בְּיוֹם סוּפָה.

Vehicati eš behovmat rabah veahelah armenovteiha bitruah bejovm milhamah, besar bejovm sufah.

14 And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall consume its palaces, with a shout on the day of battle, with a tempest on the day of the whirlwind.

 

----------------

Habakuk 1:11   Jeruzalemska Biblija

Tad se k`o vjetar okrenu i ode, zlikovac komu je snaga bog postala.

חבקוק א

יא אָז חָלַף רוּחַ וַיַּעֲבֹר וְאָשֵׁם זוּ כֹחוֹ לֵאלֹהוֹ

As halap ruah vaja ahor weašem zu kohov lelohov.

 

Ivan Šarić

Tada zašumi kao vjetar i ode dalje s opačinom. Njemu je snaga kao bog njegov postala.

Tomislav Dretar

To je dakle duh se promijenio. On je zanemario i skrivio; onaj tamo, njegova snaga je njegov : bog!

Daničić-Karadžić

Tada će mu se promijeniti duh, proći će i skriviće; ta će mu sila njegova biti od boga njegovav.

----------------------------------------------------

1.Ivanova 4:13 Po ovom znamo da ostajemo u njemu i on u nama: od Duha nam je svoga dao.

 

Vjetar=Duh Ivan 3:8

Jeruzalemska Biblija  Ivan 3:8 Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha

Daničić-Karadžić Jovan 3:8 Duh diše gdje hoće, i glas njegov čuješ, a ne znaš otkuda dolazi i kuda ide; tako je svaki čovjek koji je rođen od Duha.

8 το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που

υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος

8 to pneuma opou thelei pnei kai tēn phōnēn autou akoueis all ouk oidas pothen erchetai kai pou upagei outōs estin pas o gegennēmenos ek tou pneumatos

Ivan 3:8 πνευμα =Vjetar,Duh...

8 הָרוּחַ בַּאֲשֶׁר יַחְפֹּץ שָׁם הוּא נשֵׁב וְאַתָּה תִּשְׁמַע אֶת־קוֹלוֹ וְלֹא תֵדַע מֵאַיִן בָּא וְאָנָה הוּא הוֹלֵךְ כֵּן כָּל־הַנּוֹלָד מִן־הָרוּחַ׃

  

8 ܪܘܚܐ ܐܬܪ ܕܨܒܝܐ ܢܫܒܐ ܘܩܠܗ ܫܡܥ ܐܢܬ ܐܠܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܐ ܘܠܐܝܟܐ ܐܙܠܐ ܗܟܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܟܠܢܫ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܀ 

  רוחא אתר דצביא נשבא וקלה שמע אנת אלא לא ידע אנת אימכא אתיא ולאיכא אזלא הכנא איתוהי כלנש דיליד מן רוחא:

---------------------------

 

Ivan Šarić Hebrejima 1:7 I anđelima govori: "Koji čini anđele svoje vjetrove i sluge svoje plamen ognjeni.

Jeruzalemska Biblija Hebrejima 1:7 Za anđele veli: Anđele čini vjetrovima, sluge svoje plamenom ognjenim,

Tomislav Dretar  Hebrejima 1:7 Za anđele, on je imao ovu riječ: Onaj koji od svojih anđela pravi duhove i od svojih slugu jednu plamen vatre.

Daničić-Karadžić Jevrejima 1:7 Tako i anđelima govori: koji čini anđele svoje duhove, i sluge svoje plamen ognjeni.

7 και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα

7 kai pros men tous angelous legei o poiōn tous angelous autou pneumata kai tous leitourgous autou puros phloga

7 הֵן לַמַּלְאָכִים הוּא אֹמֵר עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרֲתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃

 

------------------------------

Objasnjenje za RUAH ELOHIM (ima i na engleski, vidi na dnu strane knjige...*8-9*):

The Wind in Biblical and Phoenician Cosmology”, Sabatino Moscati, JBL 66(1947), pp. 305-310;
“The Syntax and Meaning of Genesis 1:1-3”, J.M. Powis Smith, Am. Journal of Sem. Languages and Lit. 44 (1927-28).
The Bible: An American Translation 1931 – “a tempestuous wind was raging over the waters. “Anchor Bible: “an awesome wind”.
“The Plain Meaning of Ruah in Genesis 1:2”, H. Orlinsky, JQR 48(1957-58), 174-182.

Worterbuch der Ugaritischen Sprache, j.Aistleiter 1966. p. 292
“Zum Problem des Geistes im Alten Orient und im AT”, J. Hehn, ZATW 43 (1925), 210-225


 

 

 

 ---------------------

 

Božji Sveti DUH  je oplodio Mariju 

Luka 1,35 Anđeo joj odgovori: "Duh Sveti sići će na te i sila će te Svevišnjega osjeniti. Zato će to čedo i biti sveto, Sin Božji. Matej 1,18 A rođenje Isusa Krista zbilo se ovako. Njegova majka Marija, zaručena s Josipom, prije nego se sastadoše, nađe se trudna po Duhu Svetom.
Matej 1,20 Dok je on to snovao, gle, anđeo mu se Gospodnji ukaza u snu i reče: "Josipe, sine Davidov, ne boj se uzeti k sebi Mariju, ženu svoju. Što je u njoj začeto, doista je od Duha Svetoga.

--------------------
 

Par pitanja za razmišljanje;
Zašto se Duh Sveti nikada ne obožava u Bibliji?
Zašto ako je riječ o jednoj od osoba Svemogućeg Boga ?
Zašto se u uvodima poslanica nikada ne spominje identifikacija pisaca sa Duhom Svetim ?
kao što se stalno spominje sa Isusom i Bogom ?
Zašto Pavao nikada ne šalje pozdrave od Duha već samo od Isusa i Boga?
Zašto vizije neba nikada ne uključuju Duha Svetoga?
Zašto Duh Sveti nije zvan titulama koje pripadaju Bogu?
Zašto Duh nikada nije zvan Bogom (theos, elohim)?
Zašto Duh nikada nije zvan Spasiteljem?
Zašto je Duh Sveti u srednjem rodu koji označava „ono“ a ne „on“?
Ako je Sin Bog Isus, koje je ime Boga Duha Svetoga?

itd...ITD...

bottom of page