Sekta
αἵρεσις - hairesis
YU: sljedba, jeres, sekta, stranka, poteklo, pravac, rascjepa, podjela, krive nauke,
ENGL.: factions, heresies, sect, party, doctrine ,
GERMAN: Fraktionen,Irrlehren,Sekte
---
Ivan Šarić Djela apostolska 5,17 Puni zavisti ustade veliki svećenik, i svi, koji su bili s njim, stranka saducejska.
Jeruzalemska Biblija Djela apostolska 5,17 Onda se podiže veliki svećenik i sve njegove pristaše - sljedba saducejska.
Tomislav Dretar Djela apostolska 5,17 U međuvremenu *veliki svećenik i njegovo okruženje radilo se o stranci *saduceja biše ispunjeni bijesom;
Daničić-Karadžić Djela apostolska 5,17 Ali ustade poglavar sveštenički i svi koji bijahu s njim, od jeresi sadukejske, i napuniše se zavisti
17 Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
17 anastas de o archiereus kai pantes oi sun autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou
Text Analysis http://biblehub.com/text/acts/5-17.htm 139 [e] hairesis αἵρεσις [the] sect
International Standard Version Then the high priest and all those from the sect of the Sadducees who were with him were filled with jealousy. So they went out,
Aramaic Bible in Plain English And The High Priest and all who were with him, who were of the doctrine of the Sadducees, were filled with jealousy.
Apg 5:17 Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt;
Multi http://biblehub.com/multi/acts/5-17.htm
---------
Ivan Šarić Djela apostolska 15,5 Onda ustadoše neki od sljedbe farizejske, koji su bili vjerovali, i rekoše: "Valja ih obrezati i zapovjediti, da drže zakon Mojsijev."
Jeruzalemska Biblija Djela apostolska 15,5Onda ustanu neki od onih što iz farizejske sljedbe bijahu prigrlili vjeru pa reknu: "Treba ih obrezati i zapovjediti im da opslužuju Zakon Mojsijev.
Tomislav Dretar Djela apostolska 15,5 Vjernici potekli od *farizeja posredovaše tada za podržati da trebaše obrezivati pogane i propisati im paziti Mojsijev *zakon.
Daničić-Karadžić Djela apostolska 15,5 Onda ustaše neki od jeresi farisejske koji bijahu vjerovali, i govorahu da ih valja obrezati, i zapovjediti da drže zakon Mojsijev.
Apg 15,5 Etliche aber derer von der Sekte der Pharisäer, welche glaubten, traten auf und sagten: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses' zu halten.
-----
Ivan Šarić Djela apostolska 24,5 Nađosmo ovoga čovjeka da je kuga, i podiže bune protiv svih Židova po svemu svijetu, i da je kolovođa sljedbi nazaretskoj.
Jeruzalemska Biblija Djela apostolska 24,5 Utvrdismo da je ovaj čovjek kuga, da pokreće bune među svim Židovima po svijetu, da je kolovođa nazaretske sljedbe
Tomislav Dretar Djela apostolska 24,5 Mi smo otkrili da ovaj čovjek bijaše jedna kuga, da izazivaše bune među svim *Židovima svijeta i da bijaše prvak sljedbe Nazorejaca .
Daničić-Karadžić Djela apostolska 24,5 Jer nađosmo ovoga čovjeka da je kuga, i podiže bunu protiv sviju Jevreja po vasionom svijetu, i da je kolovođa jeresi Nazaretskoj;
Apg 24,5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer;
----------
Ivan Šarić Djela apostolska 24,14 A ovo ti priznajem: Ja služim Bogu otaca svojih po nauci, koju oni nazivaju sljedbom. Ja vjerujem sve, što je pisano u zakonu i u prorocima.
Jeruzalemska Biblija Djela apostolska 24,14 "Jamčim ti, naprotiv, ovo: Putom koji nazivaju sljedbom služim otačkom Bogu vjerujući u sve što je u Zakonu i u Prorocima napisano,
Tomislav Dretar Djela apostolska 24,14 Evo što ja priznajem: ja sam u službi Boga naših otaca prema Putu koji oni zovu sljedbom; ja vjerujem u sve što je pisano u Zakonu i prorocima;
Daničić-Karadžić Djela apostolska 24,14 Ovo ti pak priznajem da u putu, koji ovi nazivaju jeres, tako služim Bogu otačkome, vjerujući sve što je napisano u zakonu i u prorocima,
Apg 24,14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht,
----
Ivan Šarić Djela apostolska 26,5 Kako me znadu otprije, mogu ako hoće, posvjedočiti, da sam živio kao farizej po najstrožoj sljedbi naše vjere
Jeruzalemska Biblija Djela apostolska 26,5 Poznaju me odavna te mogu, ako samo hoće, svjedočiti da sam po najstrožoj sljedbi naše vjere živio kao farizej.
Tomislav Dretar Apostolska djela 26,5 Oni znaju od prije dugo vremena i mogu posvjedočiti, ako to pak hoće, da sam ja živio prema najstrožem pravcu naše vjere, kao *Farizej.
Daničić-Karadžić Djela apostolska 26,6 Kako me znadu isprva, ako hoće posvjedočiti, da po poznatoj jeresi naše vjere življeh farisejski.
Apg 26,5 die mich von der ersten Zeit her kennen ( wenn sie es bezeugen wollen ) daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte.
----------
Ivan Šarić Djela apostolska 28,22 Nego molimo da čujemo od tebe što misliš; jer nam je poznato za ovu sljedbu, da joj se protive svuda."
Jeruzalemska Biblija Djela apostolska 28,22 Nego htjeli bismo od tebe čuti što misliš jer o toj sljedbi znamo samo da joj se posvuda proturječi.
Tomislav Dretar Djela apostolska 28,22 Veći te mi molimo saslušati tebe osobno to što ti misliš; jer, za tvoju sljedbu, mi znamo da ona posvuda nailazi na oporbu.
Daničić-Karadžić Djela apostolska 28,22 Nego molimo da čujemo od tebe šta misliš; jer nam je poznato za ovu jeres da joj se svuda nasuprot govori.
Apg 28,22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird.
--------------
Ivan Šarić 1.Korin. 11:19 Jer treba da budu i krive nauke, da se pokažu, koji su prokušani među vama.
Jeruzalemska Biblija 1.Korin. 11:19 Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
Tomislav Dretar 1.Korin. 11:19 treba čak biti rascjepa među vama da bi se vidjelo one koji između vas koji odolijevaju toj kušnji.
Daničić-Karadžić 1.Korin. 11:19 Jer treba i jeresi da budu među vama, da se pokažu pošteni koji su među vama.
19 King James Bible For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you
19 NASB For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
Ivan Šarić Gal. 5:20 Idolopoklonstvo, čaranja, neprijateljstva, svađe, ljubomor, srdžbe, spletke, razdori, sljedbe,
Jeruzalemska Biblija Gal. 5:20 idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja,
Tomislav Dretar Gal. 5:20 idolopoklonstvo, čaranje, mržnja, nesloga, ljubomora, srdžbe, nesloge, strančarenja,
Daničić-Karadžić Gal. 5:20 Idolopoklonstvo, čaranja, neprijateljstva, svađe, pakosti, srdnje, prkosi, raspre, sablazni, jeresi,
Gal 5,20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Zwietracht, Sekten,
----------
Ivan Šarić 2. Petrova 2,1 A bilo je i lažnih proroka u narodu, kao što će i među vama biti lažnih učitelja, koji će unijeti pogubna krivovjerja i zatajiti Gospodina, koji ih otkupi, i dovodit će tako sebi brzu propast
Jeruzalemska Biblija 2. Petrova 2,1 Bilo je u narodu i lažnih proroka, kao što će i među vama biti lažnih učitelja, onih koji će prokrijumčariti pogubna krivovjerja, zanijekati Gospodina koji ih otkupi, i navući na se brzu propast.
Tomislav Dretar 2. Petrova 2,1 Bilo je također i lažnih *proroka u narodu; isto kao što će i među vama biti lažnih učitelja koji će kriomice proturati zloćudne nauke, idući sve do nijekanja učitelja koji ih je otkupo, privlačeći na sebe jednu propast koja kasniti ne može;
Daničić-Karadžić 2. Petrova 2,1 A bijaše i lažnijeh proroka u narodu, kao što će i među vama biti lažnijeh učitelja, koji će unijeti jeresi pogibli, i odricaće se gospodara koji ih iskupi i dovodiće sebi naglu pogibao.
2. Pet 2,1 Es waren aber auch falsche Propheten unter dem Volke, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, welche verderbliche Sekten nebeneinführen werden und den Gebieter verleugnen, der sie erkauft hat, und sich selbst schnelles Verderben zuziehen.
------------