Psalam 110:1 strna 1.
vidi:
--------------------------------------
Psalam. Davidov. Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: "Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama!
א לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ.
LeDavid mizmor neum Jahweh ladoni šev limini ad-ašit ojeveiha hadom leragleiha
1. Reče Gospod Gospodu mojemu: "Sjedi mi s desnu stranu moju, dok položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!" (IS)
1. Of David a psalm. The word of the Lord to my master; "Wait for My right hand, until I make your enemies a footstool at your feet."
Za Davidovog Gospodina se ovde odnosi na Isusa (kako se veruje). Dakle da pojasnimo to ovako:
.... Reče Jahve Isusu mojemu: "Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane ...
Nema logike dakle da je Isus Jahve prema ovom stavku ispada da on sam sebi kaže da treba sedeti sebi sDesna, i da do tada treba čekati / mirovati (sjedeti).
--------------------
Psal. 110:1
„Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: "Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama!“
Ili u mnogim Biblijama "Reče Gospodin Gospodinu mojemu;..."
Kako se ovaj citat citira u NZ-u, trinitarijanci ga koriste kao dokaz da je Isus jedan od Gospodina/Gospode koji čine Jahvu, tj. Isus je Adonai iz SZ-a.
Nažalost po njih, ništa nije dalje od istine.
a) Citat ne govori o dva Gospodina već o Jahvi i Gospodinu
b) Citat jasno razlikuje Jahvu i Gospodina kojem se Jahve obraća. Samim time, taj drugi "Gospodin" nije Jahve.
c) Riječ upotrebljena za drugog Gospodina nije Adonai već Adoni. Adonai se upotrebljava gotovo isključivo za Boga, uz rijetke izuzetke gdje je primjenjen na ljude čiji je status time uzdignut, ali i dalje nije riječ o Bogu, Adoni se upotrebljava isključivo za ljude (i anđele). Nikad za Boga.
Pimjeri gdje se pojavljuje "adoni", (na eng.);
Gen. 23:6,11,15; - 24:12(2x),14,18,27(3x),35,36,37,39,42,44,48(2x),49, 65; -31:35; 33:8,13,14(2x), -15; 39:8; -42:10; -43:20; 44:5,7,18(2x),19,20,22, 24; -47:18(2x),25;
Exod. 21:5; -32:22;
Numer. 11:28; -12:11; -32:25,27; -36:2;
Josh. 5:14; -10:1,3;
Sudija. 1:5,6, -7; 4:18; -6:13;
Ruth 2:13;
1.Sam. 1:15,26(2x); -22:12; -24:8; -25:24,25(2x),26(2x),27,28,29,31,41; -26:17,18,19; -29:8; -30:13,15;
2.Sam. 1:10; -3:21; -9:11; -11:11; -13:32,33; -14:9,12,15,17(2x),18,19(2x),22; -15:15,21(2x); -16:4,9; -18:31,32; -19:19(2x) 20, 26,27,30, 35,37; -24:3,21,22;
1.Kings 1:13,17,18,20(2x),21,24,27(2x),31,36,37(2x); -2:38; -3:17,26; -18:7,10; -20:4;
2.Kings 2:19; - 4:16,28; -5:3,18,20,22; -6:5,12,15,26; -8:5,12; 10:9; -18:23,24,27;
1.Dnevn. 21:3(2x),23;
2.Dnevn. 2:14, 15;
Izaja. 36:8,9,12;
Jerem. 37:20; 38:9;
Dan. 1:10; 10:16, 17(2x),19; -12:8;
Zahar. 1:9; -4:4,5,13; -6:4.
Josip:
Postanak 42:30" Čovjek koji je gospodar one zemlje", rekoše, "oštro nam je govorio i optužio nas kao uhode.
דִּ֠בֶּר הָאִ֨ישׁ אֲדֹנֵ֥י הָאָ֛רֶץ אִתָּ֖נוּ קָשֹׁ֑ות וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּֽמְרַגְּלִ֖ים אֶת־הָאָֽרֶץ
Diber haiš adonei haArec itanu kašovt vaijiten otanu, kimragelim et-haArec.
---------------------------------------------------------------------------
Psalam 82:1
Kada Pise LeDavid mizmor , Le ne znaci u Kontextu "O" Davidu , vec znaci "Davidov" Kao ni ovde ni na druga mjesta recimo kod Psalam 74:1. Maskil leAsaf lama ____ Opet Psalam nije o Asafu vec je Asafov , ili kod Psalm 83:1. Šir mizmor leAsaf. ______opet Asafov a ne O Asafu
מזמור לאסף אלהים נצב בעדת־אל בקרב אלהים ישפט
Mizmor leAsaf Elohim nitzav ba adat-el bekerev Elohim jispot
Jeruzalemska Biblija
Psalam. Asafov. Bog ustaje u skupštini "bogova", usred "bogova" sud održava.
Tomislav Dretar
Psalam, od Asafa, Bog se obratio božanskom saboru, u sred bogova, on sudi:
http://biblija.biblija-govori.hr/glava.php?knjiga=Psalam&prijevod=sve&glava=82
A song of Asaph. God stands in the congregation of God; in the midst of the judges He will judge.
I reče im: "Gledajte što radite, jer ne sudite u ime čovjeka nego u ime Jahve. On je s vama dok sudite
6. Vaijomer el-hašofetim reu mah-atem osim, ki lo leadam tišpetu ki laJehovah veimahem bidvar mišpat.
37. Vaijazav šam lifnei arovn berit-Jehovah, leasaf ule-ehav lešaret lifnei ha-arovn tamid lidvar jom bejomov.
------------------------------
http://www.bibelkommentare.de/index.php?page=studybible&book=19&chapter=82
--------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Jews Kaze :
>>> Svako ko iole poznaje hebrejski (a kamoli fariseji) zna koliko je ovo smešan argument koji je Isus navodno potegao. <<< i kazes >>Naravno, ovakve stvari prolaze kod neznabožaca koji ne poznaju Tanah ... >>>>
OGDOVOR:
Kilomentarske postove niko ne cita a kamoli da komntarise ili odgovara.
Nisam sve citao ali ovo mi pade na oko
Psalam 110:1
LeDavid mizmor
neum Jehovah Ladoni šev limini ad-ašit ojeveiha hadom leragleiha.
א לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהֹוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם
לְרַגְלֶיךָ:
Matej 22:44.
Neum Jehovah ladoni šev limini ad-ašit ojeveiha hadom leragleiha.
נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
Ovdje na Hebrejski i Psalam i Matej su isto napisani -Identicni .
Osim naravno ono LeDavid mizmor -Pjesma OD Davida
a TO dali stoji OD ili O cemo sada provjeriri:
-----------
Prjevod od engleski na Hrvatski za rjeci:
1.O Davidu, - About David
2. ZA Davida -for David
3. OD Davida -of David
Jevrejske OFICIELNE stranice prjevod od Hebrejski na Egleski:
Psalm 110:1 Of David. A psalm
https://www.sefaria.org/Psalms.110?lang=bi
https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16331
מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה
LeDavid mizmor
Psalam 74:1 A maskil of Asaph.
https://www.sefaria.org/Psalms.74.1?lang=bi
https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16295
מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֣ף
mizmor leAsaf
Psalm 81:1 For the leader; on the gittith. Of Asaph.
https://www.sefaria.org/Psalms.81.1?lang=bi
https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16302
לַֽמְנַצֵּ֬חַ | עַל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף
Lamnaseah al-hagitit leAsaf.
Psalm 82:1 A psalm of Asaph.
A song of Asaph.
https://www.sefaria.org/Psalms.82.1?lang=bi
https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16303
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף
Mizmor leAsaf
Psalm 83:1 A song, a psalm of Asaph.
https://www.sefaria.org/Psalms.83.1?lang=bi
https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16304
שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף
Šir mizmor leAsaf
Psalm 84:1 Of the Korahites. A psalm.
of the sons of Korah, a song.
https://www.sefaria.org/Psalms.74.1?lang=bi
https://www.chabad.org/.../aid/16305/jewish/Chapter-84.htm
לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר
Lamnaseah al-hagitit livnei Korah mizmor
Psalam 89:1 A maskil of Ethan the Ezrahite.
A maskil of Ethan the Ezrahite
https://www.sefaria.org/Psalms.89.1?lang=bi
https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16310
מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָאֶזְרָחִֽ
Maskil leEitan haezrahi
Histcanin VS Jews :
David nije pisao pjesmu O SEBI.Mnostva drugih stavaka kao i Kontext psalam 110 ne samo rjeci LEDavid vec i opste cjeli kontext poglavlja je jasan da David ne pise o sebi. David nije taj koji sjedi SDESNA Bogu Jahvi (JHVH). Niti je David vjecni svjecenik na način Melkisedekov. Jenodtavno je onako kako ga Sami Jevreji Prevode: >> OD DAVIDA << Tako da malo razmmisli o ovome i ono sta kazes: >>> Kako očekivati da neki Jevrejin ozbiljno shvati novozavetne spise? Kako verovati nekome ko izmišlja i hvata se za slamke?>>> Svako ko iole poznaje hebrejski (a kamoli fariseji) zna koliko je ovo smešan argument koji je Isus navodno potegao. <<< i kazes >>Naravno, ovakve stvari prolaze kod neznabožaca koji ne poznaju Tanah .....
-------------------------------------
Psalam 110:1 – “Gospodar” Davidov
Psalmi 110:1 -Jehova kaže mome Gospodinu: Sjedi mi s desne strane, dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim.
-- Američka standardna verzija.
Mnogi trinitarci i neki drugi tvrde da je Isus morao biti Jehovina osoba, budući da mu je David govorio u Psalmu 110:1 . Neki tvrde da jedna Jehovina osoba govori drugu osobu o sebi kao o Davidovom Gospodu, i da budući da Novi zavjet identificira Isusa kao Davidovog Gospodara, onda je Isus Jehova (neki preferiraju "Jahve").
Budući da sveti spisi pokazuju da je Isus postojao prije nego što je stvoren svijet čovječanstva ( Ivan 1:1-3 ; 17:5 ), možemo reći da je David mogao razgovarati s Isusom. Međutim, Psalam 110:1 ne nudi nikakav dokaz za to, pa čak i da je David u to vrijeme razgovarao s predljudskim Isusom, to još uvijek ne bi značilo da je Davidov Gospodin Jehova.
David je govorio proročanski u Psalmu 110:1 , baš kao što se čini u mnogim Psalmima.
Kada je Isus sjeo s Jehovine desne strane, kao što ovo govori? Biblija nam govori da je to bilo nakon što je uskrnuo iz mrtvih.
Mk 16,19 – Tada Gospodin Isus, nakon što im je progovorio, bi uzet na nebo i sjede s desne Bogu.
Petar kaže:
Djela apostolska 2:34 Jer David nije uzašao na nebo, nego sam kaže:Jehova je rekao mom Gospodinu: "Sjedi mi s desne strane,
Djela apostolska 2:35 Dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim.”'
Djela apostolska 2:36 “Neka dakle sigurno zna sav dom Izraelov da je ovoga Isusa kojega ste vi razapeli Bog učinio i Gospodinom i Kristom.”
Ovo nam svakako daje do znanja da David govori proročki, baš kao što je govorio u Psalmima 16:8-11 . Vidi Djela apostolska 2:22-33 .
Pavao nam govori:
Efežanima 1,17 da vam Bog Gospodina našega Isus</strong>a Krista, Otac slave, dade duha mudrosti i otkrivenja u spoznaji njega. Efežanima 1,18 imajući prosvijetljene oči svoga srca da spoznate koja je nada njegova poziva i kakvo je bogatstvo slave njegove baštine u svetima, Efežanima 1,19 i kakva je neizmjerna veličina njegova moć prema nama koji vjerujemo, prema onom djelovanju jakosti njegove moći Efežanima 1 ,20 koju je učinio u Kristu kad ga je uskrisio od mrtvih i postavio ga sebi zdesna na nebesima, Efežanima 1:21.daleko iznad svake vladavine, i vlasti, i moći, i gospodstva, i svakog imena koje se imenuje, ne samo na ovom svijetu, nego i na onom koji dolazi.
Hebrejima 1:3 govori nam da je Isus,
kad sam izvršio čišćenje za naše grijehe, sjeo s desne strane Veličanstva u visini.
koji je zdesna Bogu, uzašavši na nebo, podloženi su mu anđeli i vlasti i sile.
Isus je bio uzdignut s Jehovine desnice kada je uzašao svome Bogu.
Isus je postavio pitanje tko je bio Davidov “Gospodin” u Mateju 22:42-45 :
Matej 22:42-45 (Nova verzija King Jamesa) govoreći: “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” Rekoše mu: "Sin Davidov." Reče im: Kako ga onda David u Duhu naziva 'Gospodinom', govoreći: 'Gospodin reče mome Gospodinu: 'Sjedi mi s desne strane, dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje tvojim nogama'? “Ako ga David naziva 'Gospodinom', kako je On njegov Sin?”
Vidi također Marko 12:35-37 i Luka 20:41-44 .
Isus je rekao: “Ja sam korijen *i* potomak Davidov.” ( Otkrivenje 22:16 ) Kako to? Zato što je obećani Davidov sin, Davidov potomak, također u svom uskršnjenju postao je “duh koji daje život” ( 1. Korinćanima 15:25 ), i kao takav, vladar i obnovitelj života ljudskog roda, što uključuje i Davida. “Jer zato je Krist umro, uskrsnuo i oživio, da bude Gospodar i mrtvih i živih.” ( Rimljanima 14:9 ) Dakle, kada Davida ponovno uskrsne Isus, Isus će biti Davidov Gospodin.
Ne, također je dobro zapamtiti da su anđele u stara vremena, poslane da nose poruke čovječanstvu, ljudi oslovljavali s Gospodarom - to jest nadređeni ili gospodar. U sličnom smislu Isus je prije nego što je postao čovjekom bio nadređen čovjeku; i kada je bio čovjek, on je bio bezgrešan, budući da je njegovo tijelo od mesa pripremio njegov Bog ( Hebrejima 10:5 ), i stoga - u svom pogledu - bio je superiorniji od onih oko njega; i uz to kao zastupnik ili glasnik Jehove, on je bio Gospodar, učitelj, učitelj među ljudima.
Tako je rekao svojim učenicima: Vi me zovete Učiteljem i Gospodinom. Točno kažeš, jer ja jesam.” ( Ivan 13:13 .) Ali on tada nije bio Gospodar u smislu koji Davidovo proročanstvo u Psalmu 110:1 implicira, i na koje se odnosilo pitanje našeg Gospodina, osim u pretpostavljenom smislu, sve dok nije završio svoju kušnju i žrtvu, tj. uskrsnuo od mrtvih i sjedio Jehovi zdesna na nebu. — Rimljanima 14:9
Smisao u kojem se koristi jasno je otkriveno u Otkrivenju 22:16 , "Ja sam Davidov korijen", to jest, Davidov otac ili praotac u nadolazećem danu regeneracije, kada će sjediti na svom prijestolju slave (dakle, kao Davidov Gospodin) sa svojim učenicima . — Matej 19:28 .
Reče Gospodu Gospodaru mome
Većina prijevoda ima Božje sveto ime promijenjeno u "Gospodin" u Psalmu 110:1 , što čini da se čini da se govori o dva "Gospoda". Budući da i sami nisu svjesni činjenice da su prevoditelji promijenili Sveto ime u “Gospodin”, ili pak hvataju neznanje čitatelja u vezi s tim, neki trinitarci i drugi stoga mnogo buče oko toga da postoje dva koja se obaoslovljavaju s “Gospodin” u Psalmu . 110:1 , i oni lažno tvrde da su njih dvojica jedan i jedini pravi Bog. Dobar prijevod stiha pomaže razjasniti ovo, a također pomaže shvatiti da je Jehova, Bog Abrahama, Izaka i Jakova ( Izlazak 3:14 , 15), nije prikazan kao tri osobe, već kao samo jedna osoba, i da je onaj o kojem David govori kao "moj gospodar" prikazan kao odvojen i različit od unipersonalnog Jehove.
Gore smo citirali američku standardnu verziju. Neki drugi prijevodi koji pokazuju neki engleski oblik za sveto ime u Psalmu 110:1 :
Jehova reče mome Gospodinu: Sjedi mi s desne strane dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim. — Prijevod Darby
Potvrda Jehove mome Gospodinu: 'Sjedi mi s desne strane, dok ne položim tvoje neprijatelje za podnožje tvojim nogama.' — Youngov literar
Objava Jehova mome Gospodinu: Sjedi mi s desne strane, dok ne položim Tvoje neprijatelje za podnožje Tvojim nogama. — Greenov doslovno
Riječ Jahvina Gospodinu mome: Sjedi mi s desne strane, dok neprijatelje tvoje ne položim za podnožje nogama tvojim.
— Naglašeno Rotherham
Jahve govori Gospodinu mojemu: Sjedi mi zdesna, dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje tvojim nogama.
-- Svjetski engleski.
Pogledajte i našu studiju:
https://jesusnotyhwh.blogspot.com/2016/09/1-corinthians-86.html
Je li David o sebi govorio kao o "Gospodinu"?
Neki drugi tvrde da se "gospodar" u izrazu "moj gospodar" u Psalmu 110:1 odnosi na samog Davida, što zapravo nema smisla. To bi značilo da je David govorio da je on sam sebi "gospodar". Međutim, neki židovski autori tvrde da je David ovo napisao kako bi ga pjevali “levitski pjevači”. Iz ovoga se čini da je njihovo obrazloženje da pretpostavljaju da bi se "moj" u izrazu "moj gospodaru" odnosilo na svakog pjevača pojedinačno kao kad kažete "moj gospodaru" Davidu. To bi značilo da je David sjedio Bogu s desne strane. Ova ideja mora zanemariti novozavjetne primjene ovog stiha na Isusa kao onoga koji je uzvišen Jehovinoj "desnici".
Psalam 110 , međutim, nikada ne spominje levitske pjevače, niti postoji bilo što u kontekstu što bi ukazivalo na to da se "moj" u izrazu "moj gospodar" odnosi na bilo koga drugog osim Davida, i stoga je naš zaključak da se David odnosi na “gospodar” nad sobom, koji nije on sam. Nadalje, David je umro. Kako je David mogao zauvijek biti svećenik po redu Melkisedekovom ( Psalam 110:4) ako je David mrtav? Zašto bi leviti htjeli mrtvog svećenika zvati "moj gospodaru"? Trebalo bi biti očito da onaj koji je trebao postati svećenik po redu Melkisedekovu mora biti onaj koji nije mrtav, već živ. David, međutim, proročki govori u Psalmu; on ne govori o onome što je zapravo bila sadašnjost, jer Isus nije takav svećenik sve do svog uzašašća, jer on nije takav svećenik dok je u danima svoga tijela na zemlji. ( Hebrejima 6:20 ; 8:4 ) Isus odgovara ovoj ulozi, jer otkad je uskrsnuo iz mrtvih, više ne umire. — Rimljanima 6:9 .
David je pisao o Bogu koji je govorio svom — Davidovom — gospodaru, nema naznaka da je David govorio o sebi kao gospodaru nekoga drugoga.
Koliko bismo trebali biti zahvalni za daljnje otkrivenje o tome tko je to, da je David proročki govorio o dolazećem Mesiju, koji, sada živi zauvijek, ima vječno nasljedstvo Davidova prijestolja, pomoću kojeg će uskoro donijeti obećane blagoslove cijele zemlje svim narodima svih nacija!– Postanak 3:15 ; 2:18 ; 2. Samuelova 7:11-13 ; Psalam 2,6-8 ; 110:1-4 ; Izaija 2:2-4 ; 9:6 , 7 ; 11:1-9 ; 16:5 ; Jeremija 23:5 ; 33:15 ; Ezekiel 34:23 ; 37:25 ; Daniel 7:27; Luka 1:32 , 33 ; 2:14 ; 20:41-44 ; Djela apostolska 2,22-36 ; 3:13-26 ; 13:32-39 ; Efežanima 1,20-22 ; Hebrejima 1:3 , 5 , 13 ; 5:5 , 6 ; 6:20 ; 7:28 ; 8:4 ; 12:2 ; 1. Petrova 3,22 ; Otkrivenje 22:16 .
Da, nemamo razloga misliti da "moj" u izrazu "moj gospodaru" znači bilo što drugo osim Davida. David je napisao kako Jehova govori Gospodinu Davidovu. Davidov Gospodin je taj koji postaje prvorođeni sin od mrtvih kako bi živio zauvijek, i koji je stoga taj koji postaje svećenik na način Melkisedek. David sada nije živ, i sigurno nije služio kao vječni svećenik levita u zadnjih 3000 godina, tako da bi ga ti svećenici zvali "moj gospodaru".
Od Ronalda Daya 8. kolovoza 2017
Ovo e-poštomBlogThis!Podijelite na TwitteruPodijelite na FacebookuPodijelite na Pinterestu
Oznake: Isus kao "Jehova" , Isus kao Gospodin
------------------------------------------
Adonai i Adoni (Psal. 110:1)
Jedna od najupečatljivijih činjenica predviđenih kad je Mesija u pitanju je da on definitivno nije Bog, već Sin Božji. Psalam 110:1 je glavni dokazni hristološki tekst u Novom Zavetu, na koji se poziva nekih 23 puta. Odnos između Boga i Mesije je precizno predstavljen titulom koja je data Mesiji - adoni (Psal. 110:1). Ovaj oblik reči "gospod" nedvosmisleno (u svih 195 pojavljivanja) označava nebožanske osobe u Starom Zavetu. Adoni se mora pažljivo razlikovati od adonai. Adonai u svih 449 pojavljivanja označava Božanstvo. Adonai nije reč (logos) koja se pojavljuje u Psalmu 110:1. Ova bitna razlika između Boga i čoveka je vitalni deo svetog teksta, i potvrđena je od strane Isusa u Mateji 22:41ff. Ona postavlja Mesiju u kategoriju čoveka, ma koliko uzvišenog. Psalam 110:1 se pojavljuje kroz Novi Zavet kao ključni tekst koji opisuje status Mesije o odnosu na Jednog Boga (videti Dela 2:34-36).
Omiljeni Novozavetni dokazni tekst iz Starog Zaveta
Zašto se mesija naziva adoni (gospod) a nikada adonai? (Gospod Bog)“
Adonai i adoni su varijacije Masoretskog ukazivanja na razliku između božanstva i čoveka. Adonai se odnosi na Boga, a Adoni na ljudske starešine.
Adoni - odnosi se na ljude: gospod, gospodar [videti Ps. 110:1]
Adonai - odnosi se na Boga...Gospoda (Brown, Driver, Briggs, Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, pod adon [= lord], str. 10, 11).
"Oblik ADONI (‘gospod’), kraljevska titula (1. Sam. 29:8), treba pažljivo razlikovati od božanske titule ADONAI ‘Gospod’) koja se koristi za Jahve ." “ADONAI - poseban oblik množine [božanska titula] koji se razlikuje od adonai [sa kratkim vokalom]= gospodari [pronalazi se u 1. Moj. 19:2]” (International Standard Bible Encyclopedia, “Lord,” str. 157).
"Gospod se u Starom Zavetu koristi da se prevede ADONAI kada se odnosi na Božansko biće. [Hebrejska] reč... ima sufiks [sa posebnim isticanjem] najverovatnije u cilju razlikovanja. Ponekad nije sigurno da li ima božansko ili ljudsko značenje... Masoretski tekst ponekad ovo rešava tako što stavlja `sveti` ili samo `veliki`, ponekad varijacijom u nivou isticanja - adoni, adonai [kratak vokal] i adonai [dugi vokal] (Hastings Dictionary of the Bible, “Lord,” Vol. 3, str. 137).
"Na hebrejskom Adonai isključivo označava Boga Izraela. To je posvedočeno oko 450 puta u Starom Zavetu... Adoni se odnosi na ljudska bića (1. Moj. 44:7, 4. Moj. 32:25, 2. Car. 2:19 [itd.]). Moramo pretpostaviti da reč adonai dobija svoj poseban oblik kako bi se razlikovala od sekularne reči adon [odnosno, adoni]. Razlog za obraćanja Bogu sa adonai, [sa dugim vokalom] umesto uobičajenog adon, adoni ili adonai [sa kratkim vokalom] može biti razlikovanje Jahve od drugih bogova ili ljudskih gospodara" (Dictionary of Deities and Demons in the Bible, str. 531).
"Dugačko ā u Adonai [Gospod Bog] se može pripisati nameri Masoreta da označe reč kao svetu putem malog spoljašnjeg znaka" (Theological Dictionary of the OT, “Adon,” str. 63 i Theological Dictionary of the NT, III, 1060ff, n. 109).
"Oblik `gospodu` l’adoni, se nigde u Starom Zavetu ne koristi za označavanje božanstva... široko prihvaćena činjenica [je] da Masoretko ukazivanje razlikuje označavanje božanstva (adonai) od označavanja ljudi (adoni) (Wigram, The Englishman’s Hebrew and Chaldee Concordance of the OT, str. 22)” (Herbert Bateman, “Ps 110:1 and the NT,” Bibliothecra Sacra, Oct.- Dec., 1992, str. 438).
Profesor Larry Hurtado sa univerziteta u Edinburgu, proslavljeni autor modernih klasika o hristologiji: "Nema sumnje da izrazi Adonai i adoni funkcionišu drugačije: jedan je dostojanstven način za izbegavanje izgovaranja reči YHVH a, drugi je korišćenje iste reči za nebožanske osobe" (iz korespodencije, 24. jun 2000.)
Anthony Buzzard
-------------------------
Josip:
Postanak 42:30" Čovjek koji je gospodar one zemlje", rekoše, "oštro nam je govorio i optužio nas kao uhode.
דִּ֠בֶּר הָאִ֨ישׁ אֲדֹנֵ֥י הָאָ֛רֶץ אִתָּ֖נוּ קָשֹׁ֑ות וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּֽמְרַגְּלִ֖ים אֶת־הָאָֽרֶץ
Diber haiš adonei haArec itanu kašovt vaijiten otanu, kimragelim et-haArec.
------------------------------------------
Psalam110:1
Reče GOSPOD gospodu mom: Sedi meni s desne strane, dok položim neprijatelje tvoje u podnožje nogu tvojih.“ Ovaj stih iz Starog zaveta koji se javlja u stihu 110:1 Psalma citiran je u Novom zavtu ništa manje nego 22 puta! [1]
Mesijanski značaj kome su ovom stihu dali pisci Novog zaveta zahteva našu najveću pažnju. Nažalost, većina prevodioca je promenila značenje Davidovih reči time što su velikim slovom napisali drugu reč gospod koja se javlja u ovom stihu. Ovaj lapsus je doveo do najvećih komplikacija onima koji nisu u mogućnosti da sami čitaju hebrejski tekst. Oni jednostavno nisu pratili konvenciju da se hebrejska reč koja označava Boga Oca piše velikim slovom a sasvim druga hebrejska reč koja nikada ne označava Oca piše malim slovom. Istu grešku su napravile i kasnije verzije (Nova verzija Kralja Džejmsa, Nova američka standardna Biblija, Nova internacionalna verzija) ali su je neke verzije prepoznale i ispravile (Revidirana standardna verzija, Nova revidirana standardna verzija i Nova engleska Biblija). Ta reč Gospod napisana velikim slovom navela je mnoge da pogrešno upotrebe stih kao dokaz trijadologije. Međutim, kao što ćemo videti, to nikako nije namera ovog stiha. Više o greškama prevodioca U našim engleskim Biblijama, ista reč ,,gospod“ predstavlja prevod nekoliko različitih hebrejskih reči. Davno ustanovljenom konvencijom ista reč se piše velikim ili malim slovom u zavisnosti na koju hebrejsku reč se odnosi, pa imamo GOSPOD; Gospod i gospod.
Kada vidimo da je reč Gospod napisana velikim slovom, mi koji nemamo pred sobom hebrejski tekst oslanjamo se na ustanovljenu konvenciju prema kojoj ta reč najčešće predstavlja hebrejsku reč Adonai. Problem je taj što u ovom stihu originalna reč na hebrejskom jeziku nije Adonai! [2]
U ovom stihu, Verzija Kralja Džejmsa je napravila problem jer je velikim početnim slovom napisala reč koja predstavlja prevod reči adoni. Na svim drugim mestima gde je ova reč, adoni, prevedena kao ,,gospod“ u Verziji Kralja Džejmsa, ona je napisana malim početnim slovom.
Lekcija hebrejskog
Pre svega moramo da pogledamo upotrebu svih hebrejskih reči koje su prevedene kao ,,gospod“. Informacije za kratku ,,Lekciju hebrejskog“ koja sledi, izvučene su iz Registra reči kog je sastavio Young i iz razgovora sa mojim dobrim prijateljem po imenu Anthony Buzzard putem emaila. Young navodi jedanaest hebrejskih reči koje su prevedene kao ,,gospod“. Četiri reči koje za nas imaju važnost su YHWH, ADON, ADONI, i ADONAI. [3]
1. JHVH (Jahve ili Jehova)
Ova reč je prva reč ,,GOSPOD“ iz stiha 110:1 Psalma. To je božansko ime koje Jevreji smatraju toliko svetim da ga nikada ne izgovaraju. Umesto nje, oni kada čitaju Bibliju izgovaraju reč Adonai (vidi dalji tekst). Prihvaćena konvencija je da se u engleskim prevodima reč YHWH uvek prevodi i piše kao GOSPOD ili BOG (sve velikim slovima) i samim tim nam to omogućuje da prepoznamo da je to prevod reči Jahve.
2. ADON
Ova reč je formirana od hebrejskih suglasnika Aleph, Dalet, Nun. Ona se često javlja u ovom obliku (bez ikakvog sufiksa). Osim u oko 30 slučajeva gde se ona odnosi na Božanskog Gospoda, na svim drugim mestima gde se ona javlja, ta reč se odnosi na ljudske gospode. Na engleskom, ona je uvek napisana malim početnim slovom, osim u tim retkim slučajevima gde se ona odnosi na Boga. U tim slučajevima, ona je napisana velikim početnim slovom.
Važno je napraviti razliku između reči Adon i ostale tri slične ali prilično različite reči koje su od nje nastale dodavanjem sufiksa.
3. ADONAI
Adonai je reč koja je nastala od korena ,,adon“ dodavanjem sufiksa ,,AI“ i ona se javlja u nekoliko gore pomenutih slučajeva. U svom glavnom obliku, ona se odnosi na Boga, i ni na koga drugog. Prihvaćena konvencija u prevođenju je da se ovakav oblik na engleskom jeziku uvek piše velikim početnim slovom. Glavni oblik Adonai ima različitu oznaku za samoglasnike ispod slova N kako bi se on razlikovao od drugog manje čestog oblika te reči. (Drugi oblik reči Adonai stoji u množini, za muškarce, veoma retko, ali se čak i veoma suptilna razlika u samoglasniku javlja).
4. ADONI
Ova reč se formira dodavanjem sufiksa ,,i“ na reč ,,adon“. Sa ovim sufiksom ona ima značenje ,,moj gospod“. (Takođe, ona se nekad prevodi i kao ,,moj gospod“). Ona se javlja 195 puta i skoro uvek ukazuje na ljudske gospode (i na anđele, ali retko). Kada se prevodi na engleski jezik, ona se piše malim početnim slovom (osim u jednom slučaju, u stihu 110:1 Psalma).
Oznake za samoglasnike u stihu 110:1
Psalma Hebrejski tekst identifikuje samoglasnike sistemom oznaka za iste (koje neukom oku izgledaju kao tačkice i žvrljotine) i one su smeštene iznad, ispod ili pored adekvatnih suglasnika. Ovaj sistem označavanja samoglasnika su osmislili Masoreti. [4]
Obratite pažnju na sledeće informacije koje nam pruža Anthony Buzzard. [3] Kao što smo već pomenuli, dve reči Adonai i adoni dele isti koren, reč ,,ADON“. Imaju i iste suglasnike ADNY tj. na hebrejskom ALEPH, DALET, NUN, YOD. Razlika u oznakama za samoglasnike: ,,ADONAI“ se formira postavljanjem oznake za samoglasnik ,,quamets“ ispod NUN. ,,ADONI“ se formira postavljanjem oznake za samoglasnik ,,hireq“ ispod NUN. (Samo jedna mala razlika u slovu a velika razlika u značenju!)
Potvrda iz Septuaginte
Neki uporno čitaju reč Adonai u ovom stihu, iako piše adoni. To obično opravdavaju tvrdnjom da su Masoreti pogrešno napisali oznake za samoglasnike. Međutim, grčka verzija, Septuaginta (LXX) podržava Masorete. Sledeće informacije je sa mnom podelio Bill Wachtel. [5]
Hebrejski tekst u Psalmu 110:1 je zapravo LADONI (,,L“+,,adoni“).
ADONI =moj gospod
LADONI = MOM gospodu.
Na grčkom u LXX, LADONI postaje:
,,to kurio mou“ (mom gospodu).
Da je u tekstu pisalo: LADONAI (=Božanskom Gospodu) na grčkom bi to glasilo ,,to kurio.“ Molim te da naučiš ovu lekciju i da je podeliš sa prijateljima. Tvoj prevod drugog gospoda u stihu 110:1 Psalam može toliko da zavarava da pretvori gospoda Mesiju u BOGA!
------------------------------------------
Iako Jevreji nisu mogli da nađu ništa od već postojećeg, a kamoli večnog, Sina Božijeg u Starom zavetu, to nije sprečilo veliki broj savremenih studenata Biblije da sa pouzdanjem dokažu prethodno postojanje Isusa i samim tim, konačno, i dualizam u Bogu, iz Psalma 110:1: ,,Reče Gospod( Jahve) Gospodu mom( adoni): Sedi meni s desne strane, dok položim neprijatelje Tvoje za podnožje nogama Tvojim. " I Fariseji i Isus su prepoznali da je drugi gospod u ovom stihu opisivao obećanog Mesiju. Isus je unapredio ovaj tekst u božansko predskazivanje koje prikazuje njegovo viđenje Mesije kao sina Davidovog i kao Davidovog gospoda (Marko 12:35-37). Šta onda znači inspirisana hristološka izjava kada Mesiju oslovljava sa rečju ,,gospod"? Neki zastupljaju mišljenje da ovaj stih treba da se protumači kao ,,Bog je rekao mom Bogu...". Oni insistiraju da je David znao za dualizam u Bogu i da je pod uticajem inspiracije objavio večno sinovstvo i božanstvo jednog ko je trebalo da postane čovek pod imenom Isus.
Takva teorija uključuje pogrešnu upotrebu hebrejskog jezika koji na lak način može da bude razjašnjen. Dve reči ,,gospod" u rečenici ,,Gospod je rekao mom gospodu" značajno se razlikuju. Prvi ,,Gospod" je Jahve. Prilično je istinito to se ova reč iz Starog zaveta često u Novom zavetu prevodi kao Isus kada je on u funkciji zastupnika Jahve (baš kao što se anđeo Gospoda koji upražnjava autoritet Jahve često izjednjačava sa Jahvom).15 U Psalmu 110:1, međutim, nema sumnje da se prva reč ,,Gospod" (Jahve) odnosi na Boga, Oca, Jedinog Boga Izraela (i tako je još u 6700 slučajeva). Druga reč za ,,gospod" (u ovom slučaju, ,,moj gospod") je adoni,16 koji prema svim standardnim hebrejskim leksikonima znači ,,gospod", ,,gospodar" ili ,,vlasnik", i ovde se načinom predviđanja odnosi na Mesiju.17 Ukoliko je David očekivao da Mesija bude Bog, reč koja bi bila upotrebljena ne bi bila adoni, već adonai, termin koji se koristi isključivo u značenju Jednog Boga. 18
Psaalm 110:1 pruža glavni ključ za razumevanje ko je Isus zapravo. Hebrejska Biblija pažljivo pravi razliku između reči koja označava božanstvo, adonai ( אֲדֹנָי ) , Vrhovni Gospod, i reči adoni ( אדֹנִי ) , oblika oslovljavanja koji je prikladan za superiorne ljude i anđele. Adoni,( אדֹנִי ) ,,moj gospod" ,,moj gospodar", ni jednom prilikom se ne odnosi na božanstvo.
Adonai ( אֲדֹנָי ) , sa druge strane, predstavlja poseban oblik reči adon, Gospod, koja je rezervisana za obraćanje samo Jednom Bogu. 19
Čitalac Hebrejske Biblije je školovan tako da zna da prepozna vitalnu razliku između Boga i čoveka. Postoji ogromna razlika između adoni, ,,moj gospodar"( אדֹנִי ) i adonai ( אֲדֹנָי ) , vrhovni Bog. 195 puta u Hebrejskom kanonu adoni( אדֹנִי ) označava osobu koja je primalac časti ali nikada nije Vrhovni Bog. Važna činjenica nam govori da se u Hebrejskom Pismu očekuje da Mesija ne bude Bog već ljudski naslednik Davida, koga bi David takođe priznao da bude njegov gospodar. 20
U knjizi koja je u potpunosti posvećena studiranju Psalma 110 u ranom hrišćanstvu, Dejvid Hej zapaža da ne postoji manje od ,,33 citata i aludiranja na Psalm 110 koji su raštrkani po celom Novom zavetu ... Mnoge od ovih ukazivanja su data u pasusima koji ostavljaju visoke posledice na teologiju."21 Psalm 110:1 je okružen ,,posebnom aurom proročanskog otkrivenja."22
Jasno se iz Isusove diskusije sa Farisejima, kao i iz jevrejskog Targuma koji oslikava staru tradiciju, vidi da Psalm 110:1 određuje Mesiju u skladu sa njegovim odnosom sa Jednim Bogom. U Isusovoj diskusiji sa Farisejima se vidi figura Davidova i Mesijina kao ,,princa sveta koji će doći". Aludiranje na Psalm 110:1 u Novom zavetu ukazuje na to da je ovaj stih formirao deo naranije hrišćanske ispovesti pa čak i himne. Očigledno je neka stara, ozbiljna i poštovana osoba, prema božanskom proročanstvu, određena da uživa jedinstveno mesto uz desnu ruku Boga. Ali, ko je zapravo bio to? Drugi član Tročlanog Boga?
Takva ideja je apsolutno nemoguća u biblijskom kontekstu. Ono što Psalam pruža je izuzetno vredan ključ za pitanje prirode i identiteta Mesije kao zastupnika koga je postavio Bog. U ključnoj apostolskoj propovedi, postavljajući temelj vere, Petar je na svom vaznesenju izjavio da je Isus, ,,čovek koga su razapeli", sada potvrđen kao neko sa kraljevskim statusom ,,Mesije i Gospodara". (Dela apostolska 2:22, 23, 36). Upravo ovde se susrećemo sa vrhovnom istinom Hristologije. Isus, međutim, nije Gospod Bog, Jahve, već Gospodar Mesija koji je, kako nas to Petar uverava, zasnovan na predskazanju u Psalmu 110:1. Upravo je na ovoj čvrstoj definiciji Isusovog statusa sagrađena čitava hristologija Novog zaveta. Isus je Bog koga je David proročanski nazvao svojim gospodarom (adoni). Isus je zaista kurios (gospodar) ali svakako nije Gospod Bog. Taj naziv, adoni, neminovno pravi razliku između ljudskog nadređenog i Jednog Boga u Starom zavetu. To je razlika koja je jasno napravljena i konzistentna. Adonai, nasuprot tome, označava jednog i jedinog vrhovnog Boga u Bibliji čak 449 puta.
Neuobičajeno je da se u jednom učenom spisu zapravo pogrešno iznesu činjenice u vezi sa rečju koja se pojavljuje u hebrejskom ili grčkom tekstu. Zapanjujuće je to što se izuzetna greška potkrada u izjavama u vezi sa vrhovnim autoritetom identiteta Mesije u ovom ključnom hristološkom pasusu u Psalmu 110:1. Taj stih, koji je često citiran u Novom zavetu, odobrava to da se reč ,,gospodar" odnosi na Isusa. Međutim, to je bio razlog brojnih napada od strane teološkog pera. Ni hebrejska ni grčka verzija Septuaginte i Novog zaveta neće dozvoliti da se reč ,,gospodar" odnosi na božanstvo. Isusu, kao gospodaru, crkva usmerava svoje obožavanje, usluge pa čak i molbe.23. Isus, na osnovu Psalma 110:1, predstavlja Davidovog gospodara (,,moj gospodar") a samim tim i našeg Gospoda Isusa Hrista." Otac Isusa ostaje jedinstven i jedan Gospod Bog, ko je takođe ,,Bog našeg Gospoda Isusa Hrista" (Efescima 1:17). ,,Bog" i ,,gospodar" samim tim ukazuju na ključnu razliku u rangiranju. Mesija nije jednak Bogu.
Obratite pažnju na dokaze rasprostranjene konfuzije u analizi ovog Psalma. Status Isusa kao čoveka, adoni, se pokazao kao razlog sramljenja kasnije ,,ortodoksnosti". Rimokatolički pisac, u pokušaju da podrži svoju tradicionalnu doktrinu o večnom Sinu, izlaže:
U Psalmu 110:1 ,,Reče Jahve Adonaiu: Sedi meni sa desne strane." Ovaj pasus Hrist citira kako bi doazao da je Adonai, postavljen da sedi sa desne strane Jahve (Mateja 22:44) Ali Adonai, ,,moj gospodar", kao prikladno ime, koristi se isključivo kako bi se oslovilo Božanstvo, kao samo ili ,kao u ovoj frazi, kao Jahve Adonai. Jasno je da se u ovoj lirskoj formi Jahve obraća Hristu kao različitoj osobi a opet identičnoj Bogu. 24
Informacija nije tačna. Drugi gospodar u hebrejskom tekstu nije adonai već adoni. Ovaj poslednji termin nikada ne predstavlja božanstvo. Ovaj prvi uvek označava božanstvo. Čitav argument onih koji pronalaze tragove Trojstva u ovom Psalmu nije ispravan jer su jezičke činjenice pogrešno iskazane. U članu koji se pojavljuje u časopisu Evangelical Quarterly, Vilijam Čajlds Robinson sa samopouzdanjem kaže:
Dugo Južna prezbeterijanska crkva držala toga i podučavala da je Hrist Jehova, zapravo, da je On koji je obožavan kao Jehova od strane svetaca Starog zaveta, bez prestajanja da bude Bog, postao čovek ,,za nas ljude i naš spas" ... Ali škotski profesor sistematske teologije je na Seminaru unije u Njujorku nedavno osporio ovu izjavu, napisavši u The Presbyterian of the South sledeće: ,,Ortodoksno gledište se ne svodi na to da je Hrist Jehova - prvi put čujem tako nešto" 25
Autor zatim tvrdi da predlog ,,Isus je Jahve" predstavlja aksiom Crkve i vrhunac ortodoksnosti već vekovima.
Sumnje profesora na Seminaru unije ukazuju na ukorenjenu nelagodnost u vezi sa izjednačavanjem Mesije sa Bogom. Dr. Robertson zastupa mišljenje da iz razloga što je Isus nazvan rečju kurios (gospodar), on mora biti Bog. On se oslanja na stih Jevanđelja po Luki 2:11 koji uvodi Spasitelja kao ,,Gospodara Mesiju" i izvodi zaključak da to znači ,,Hrist-Jehova". Zatim se osvrće na Dela apostolska 2:34-36 gde Petar citira Psalm 110:1 kako bi ustanovio Isusov status ,,gospodara". Ali pogrešno shvata hebrejski tekst i tvrdi da Isus sedi kao ,,Gospod Adonai sa desne strane Jehove." ,,Ovo uzvišeno nebesko mesijanštvo - postavlja eshatološkog Sina Čoveka Adonai sa desne Jehovljeve strane" dokazuje da je Isus Jehova26. Ali činjenice nisu na njegovoj strani. Mesija se ne oslovljava sa adonai, kako on tvrdi, već sa adoni. Hebrejska Biblija ne meša Boga sa ljudskim bićem kao što to radi ona koja zastupa Trojstvo.
Poznati Smitov rečnik Biblije je zanemario ljudski termin dat Mesiji u Psalmu 110:1 a zatim se osvrnuo na ovaj tekst kao dokaz u korist Isusu kao delu Trojstva:
U skladu sa tim, otkrivamo da su nakon voznesenja apostoli radili na tome da nateraju Jevreje da priznaju da Isus nije bio samo Hrist već i Božanska osoba, pa čak i Gospodar Jehova. Samim tim, Sveti Petar, na primer, nakon izlivanja Svetog duga na dan Trojica od strane Hrista, kaže ,,Tvrdo dakle neka zna sav dom Izrailjev da je Bog njega napravio i GOSPODOM (Kurion, Jehovah) i Hristom, ovog Isusa koga vi raspeste." (Dela apostolska 2:36).
Naknadni urednik se, međutim, nije slagao sa ovakvim nametanjem sile, koja je Petra predstavila kao pristalicu kasnijih crkvenih veća. On je napravio korekciju u jednoj uredničkoj futnoti:
U pripisivanju izuzetnog predloga da je ,,Bog Isusa učinio Jehovom" Svetom Petru, pisac ovog člakna izgleda da je prevideo činjenicu da se kurion (,,Gospodar") odnosi na ho kurio mou (,,moj gospodar") u stihu 43, koji predstavlja citat iz Psalma 110:1, gde hebrejski pandan nije Jehova već adon, uobičajena reč u značenju ,,gospodar". 27
Ista pogrešna informacija u vezi sa ključnim terminom ,,gospodar" koji se odnosi na Mesiju se ponovo javlja čak i u prestižnom časopisu International Critical Commentary na temu Jevanđelja po Luki: ,,U hebrejskom imamo dve različite reči za Gospod: Jehova kaže Adonaiu. Uvek se verovalo da se Psalm 110 odnosi na Mesiju, i da je napisan od strane Davida. 28 Zaista postoje dve različite reči, ali kako to tvrdi Dr. Plamer, Bog se obraćao sebi pre nego svom ljudskom izaslaniku, Mesiji. Još jednom, dogma u vezi sa Trojstvom je bila nametnuta Pismu po ceni promene reči teksta.
Brojni primeri iste greške u informacijama mogu se naći u starijim kritikama. Što je iznenađujuće, takođe se greške mogu naći u Skofildovim beleškama o Bibliji u vezi sa Psalmom 110:1. ,,Važnost 110-og Psalma je dokazana izuzetno velikim brojem javljanja istog u Novom zavetu. On potvrđuje božansku prirodu Isusa, a samim tim i daje odgovor onima koji poriču potpuno božansko značenje termina iz Novog zaveta - Gospod." Ali na koji način ovaj Psalm potvrđuje ,,Božanstvo Isusa" kada hebrejski termin koji se odnosi na njega označava, u svakom od 195 javljanja, ljudske (ili ponekad anđeoske) nadređene? Fraza ,,mom gospodaru" koja je upotrebljena u proročanstvu koje se odnosi na Mesiju u Psalmu 110:1, pojavljuje se 24 puta. Ovim prilikama muškarci i žene oslovljavaju muškarce, posebno kralja. Svakom prilikom kada se ,,moj gospodar" (adoni) i Jahve pojave u istoj rečenici, kao i u Psalmu 110:1, ,,moj gospodar" neminovno postavlja Jednog Boga i ljudsku osobu kao kontrast. Čitaoci hebrejske Biblije su stalno izloženi razlici između Boga i Njegovih izaslanika. ,,GOSPODE BOŽE (Jahve), Bog moga gospodara (adoni) Avrama" (1. Knjiga Mojsijeva 24:27). ,,GOSPOD (Jahve) osveti danas cara, gospodara (adoni) mog, od Saula" (2. Samuilova 4:8) Fraza ,,moj gospodar kralj" se takođe često javlja kako bi se oslovio vladar Izraela.
Čitaoci engleske Biblije su navikli da se susreću sa rečju GOSPOD, napisanu velikim slovima, kao prevod prvobitnog Jahve. Takođe znaju da oblik ,,Gospodar" (sa velikim G) označava prvobitni božanski termin adonai. U Psalmu 110:1, međutim, razlika se nažalost gubi - i jedino u ovom jedinstvenom slučaju - kada se Mesija javlja u mnogim verzijama kao Gospodar (napisan velikim slovom) gde reč nije adonai, božanski termin, već adoni, koji ima značenje ,,moj gospodar, kralj (ljudske prirode)". Lažni utisak je samim tim stvoren da je Mesija jedan božanski gospod jer se na 449 mesta adonai prevodi na engleski kao Gospod (sa početnim velikim slovom). Biblija sa Kembridža za škole i fakultete ukazuje na to da je Revidirana verzija ,,sa pravom izuzela veliko slovo u reči gospodar (u Psalmu 110:1), što se svodi na prirodu interpretacije. Moj gospodar (adoni) je termin za poštovanje i naklonost pri oslovljavanju ili obraćanju osobi višeg statusa ili zvanja, posebno kralja (1.Knjiga Mojsijeva 23:6; 1.Samuilova 22:12) 29
Konzistentna razlika između aluzija na ljudsko i aluzija na božansko, koja ima veze sa tim na šta se hebrejska reči Gospod odnosi, ignorisana je ili je pogrešno protumačena u prevodu, beleškama o Bibliji i kritikama pod pritiskom dogme u vezi sa Trojstvom. Ispravka reči ,,Gospod" u ,,gospod" u Revidiranoj verziji Psalma 110:1 očuvana je u Revidiranoj standardnoj verziji (RSV) i Novoj revidiranoj standardnoj verziji (NRSV). Ovaj problem je pravilno rešen i u Jevrejskoj Bibliji, u Moffatt prevodu i Rimokatoličkoj novoj američkoj Bibliji.30 Drugi moderni prevodi nastavljaju da daju utisak da Bilijsko predskazanje u vezi sa Hristom, koje je od velike važnosti za apostolsko hrišćanstvo, stavlja Isusa u kategoriju Božanstva. Dragoceno viđenje koje se toliko dugo zadržalo da je Isus Gospod Bog treba da utre put biblijskom svedočenju da je on zapravo Gospod Mesija, Davidov ljudski nadređeni, jedinstveni ljudski izaslanik Jednog Boga Izraela. Primena tekstova iz Starog zaveta na Isusu znači da on deluje umesto Jednog Boga, njegovog Boga i Oca. To ne znači da je on Jahve. Onda kada je Isus oslovljen rečima ,,gospodar", ,,Gospodar Isus", ,,Gospodar Isus Hrist", ,,Gospodar Hrist" i ,,naš Gospodar", ovo svakako nije indikacija da je on Jahve. Ovi termini nas informišu da on jeste Gospodar Mesija kako je to precizno navedeno u osnovnom hristološkom tekstu u Psalmu 110:1. Apostol postavljen od strane Isusa pratio je argument svog gospodara prikazan u Psalmu 110:1, i opisao status Mesije u odnosu sa Bogom.Uz hebrejsku Bibliju na umu, u ključnoj izjavi o veri, Pavle pažljivo pravi razliku između ,,jednog Boga, Oca" i ,,jednog Gospodara Isusa Hrista" Pavle nije podelio Šemu Izrael između dve osobe. Razlog je bio taj da napusti svoju dragoceno jevrejsko religiozno uverenje. Pavle, zapravo, razjašnjava unitarnu izjavu: ,,Nema drugog Boga osim jednog" (1. Korinćanima 8:4, 6) Zatim, on za Isusa traži status gospodara na osnovu centralne hristološke afirmacije, po božanskom proročanstvu, da on jeste obećani ,, moj gospodar, Kralj Mesija, od Gospoda miropomazan" (Psalm 110: 1; Luka 2:11): ,,Postoji jedan Gospodar Isus Mesija" (1. Korinćanima 8:6). Ovo je njegova potpuna zvanična titula. Isto tako, Petar je tvrdio u Delima apostolskim (2:34-36), apostolskim autoritetom izvedenim od Mesije, da je Isus određen da bude Gospodar Hrist i, u skladu sa Psalmom 110:1, neko ko se razlikuje od Gospoda Boga i neko ko predstavlja njegovog slugu.
Ni Jevreji a ni Isus nisu pogrešno razumeli sopstveni jezik kada je u pitanju ključna stvar definicije Boga i Njegovog Sina. Nisu nikada ni pomislili da je Psalm 110:1 uveo razlike u Boga, niti da Bog priča sam o sebi. Tek sa tačke gedišta Trijadologa ili onih koji veruju u dvojnu prirodu Boga može se podržati tvrdnja da je Mesija trebalo da bude u potpunosti Bog. ,,Gospodar" koga Kralj David očekuje, treba da bude njegov naslednik ili sin kao i njegov nadređeni i njegov gospodar, ali nikako sam Jahve.31 Psalm 110:1 postavlja granicu protiv bilo kakve ekspanzije Božanstva na dve ili tri osobe. Dokaze koje pruža Hebrejsko Sveto pismo se suprostavlja predlogu da Novi zavet vidi Sina Božijeg kao člana Božanstva. Tradicionalna ortodoksnost je zamenila sopstvenu definiciju Gospoda, jer se odnosi na Isusa, i unapredila izuzetnu i veoma nehebrejsku ideju da Bog nije samo jedna osoba, nasuprot definitivnoj proročanskoj izjavi u Psalmu 110:1.
Članak pod nazivom ,,Bog ili bog?: Arijanstvo, staro i moderno"32, Donald Macleod završava vapajem za ortodoksnim Trojstvom insistiranjem: ,,Ne možemo nazvati neko stvorenje, ma koliko ono bilo veličanstveno, Gospodarom! Izgleda da je zanemario činjenicu da je David, u svojoj inspirisanoj proročanskoj izjavi u vezi sa Mesijom, tekstu koji je Isusu dragocen i koji on kontroverzno koristi kako bi utišao opoziciju, zapravo odredio Mesiju kao svog uzvišenog ljudskog gospodara (adoni). Od starih vremena pa do danas ovaj hristološki biser visoke cene biva odbačen. U fascinantnoj studiji Barta Erhmana ,,Ortodoksna iskvarenost Pisma"33 on beleži obimnu količinu dokaza namerne izmene rukopisa (neke takve izmene su svoje mesto našle i u našim prevodima), po kojima se Isus naziva Bogom umesto Hristom. U citatu Psalma 110:1 u Jevanđelju po Luki 20:42, tekst o persijskoj harmoniji jevanđelja je promenjen tako da ne piše više: ,,Gospod je rekao mom gospodaru", već piše: Bog je rekao mom Bogu".
Odsustvo bilo kakve slične podele Boga u pravom tekstu Biblije nije sprečilo ortodoksnost da u inspirisanim spisima nametne, bilo stvarnim falsifikovanjem dokumenata bilo kritikama, uznemirujuću zamenu termina Mesija terminom Bog.
Hrišćani Novog zaveta bi se sigurno složili da je Isus funkcionisao u ulozi Jahve kao Njegov izaslanik. To da je on zapravo bio Jahve, ne dolazi u obzir. Njihova priznanja na ovu temu su jasna. Kako su onda Isusovi bliski pratioci definisali status svog gospodara? Isusa je jako zanimalo takvo pitanje. On ih je namerno pitao: ,, A vi šta mislite ko sam ja?" (Mateja 16:15). Njihov odgovor je od ključne važnosti za hrišćansku veru.
----------------------
15 Sudije 13:3,6,9,13,15,16,17,18,20,21, upoređeno sa v.22
16 Tj. sa ličnim sufiksom ,,i" (,,moj"). Neverovatno je to što brojni komentari pogrešno uveravaju da je druga reč ,,gospod" adonai. Vidite, na primer ,,Komentare na biblijsko znanje (Valvord i Zuk koji predstavljaju Teološki fakultet u dalasu, Victor Books, 1987) koji greškom ističu da kada se ,,moj gospod" u Ps.110:1 ,,prevede na hebrejski znači adonay, koje se upotrebljava samo u značenju Boga" (73) Nažalost, ovaj komentar predlaže da je Mesija sam Bog. Zapravo, na hebrejskom ,,moj gospod" nije adonai već adoni koje se nikada ne upotrebljava u značenju Boga već se često koristi kako bi se oslovio kralj Izraela i drugi superiorni ljudi. Ova iznenađujuća činjenična greška je simptom čestog mešanja Boga sa Mejsijom. 1. Sam. 24:6 predstavlja tipični hebrejski način razlikovanja ,,mog gospodara, kralja" od Gospoda Boga. Niko ko je čitao Ps.110:1 nije mogao ni da pomisli da je Mesija Gospod Bog. Mesija je miropomazan od strane Gospoda. Vidi stih Luka 2:11,26 i Lukine pažljivo sročene reči. Gospod Hrist (Luka 2:11) je ,,moj gospodar" (Ps.110:1). Samim tim, postoje dva gospodara: jedan Gospod Bog i jedan Gospodar Mesija, Isus. . Upravo je to Pavlova vera u 1. Korinćanima 8:4 -6 Robert Samer u svom delu Isus Hrist je Bog (Biblical Evangelism Press, 1983) bazira svoj najveći argument u korist Trojstva na Psalmu 110:1: ,,Isusova aluzija se odnosila na često citirana Psalm 110:1, za koga su Jevreji Njegovog vremena odmah priznali da se odnosi kako na Davida tako i na Mesiju, gde je Kralj David Hrista nazvao ,,Moj Gospodaru!" koristeći jedno od imena za božanstvo, Adonai (321)." On zatim pronalazi kompletno Trojstvo: Jehova, Adonai, Duh. Tačno izlaganje jezičkih činjenica bi taj zaključak učinilo nemogućim. Ista greška u vezi sa rečju ,,gospodar" u Psalmu 110:1 često se javlja u evanđelističkoj literaturi. Vidite, na primer, Herbert Lokierovo delo pod nazivom Sva božanska imena i nazivi u Bibliji, (Zondervan, 1975): ,,Ovde se Jehova obreća Adonai-u rečima koje se odnose na Hrista" (15). Marginalna beleška Fondacije Lokman NASV na Dela apostolska 2:36 isto tako ističe hebrejsku reč Adonai. Rado su priznali grešku i pristali da je isprave u budućim knjigama.
17 I Fariseji i Isus su priznali ovaj tekst kao božansko predskazanje koje se odnosi na dolazak Mesije, Davidovog sina. Vidi (Mateja 22:41-45).
18 Čitalac bi trebalo da obrati pažnju na to da ova razlika nije sa jasnoćom opisana u Strongovoj konkordaciji - Rečniku hebrejskog i kaldejskog, 113, 136.
19 Razlika je u hebrejskim samoglasnicima. Jasna je da se razlika između adonai i adoni verno očuvala još od davnina. Prevodioci LXX u trećem veku p.n.e. dokazuju pažljivu razliku između oblika adon, koji se koristi kada se oslovljavaju božanstva i ljudi upotrebom prevoda termina adoni u kurio mou, što znači ,,moj gospodar". Novi zavet priznaje ovaj prevod. U Psalmu 110:5 se pojavljuje božanski termin adonai (ovde Jahve podržava Mesiju time što mu stoji sa desne strane, Ps. 109:31; 16:8) a u LXX adonai postaje kurios. Gospod (Bog) iz petog stiha se samim tim jasno razlikuje od Davidovog ljudskog gospodara, Mesije (v. 1)
20 Za analizu broja pojavljivanja reči adoni, vidite knjigu Herberta Bejtmena ,,Psalm 110:1 i Novi zavet" Bibliotheca Sacra 149, (1992): 438-453. Autor, budući da zastupa Trojstvo, smatra da Psalm ne može da se odnosi primarno na Isusa jer adoni opisuje ljudskog Mesiju! Bejtmenovo zastupanje Trojstva je dovelo do toga da on odbacuje direktno ukazivanje na Mesiju u ovom Psalmu. Isus nije imao sumnje da je on taj ,,gospodar" (Mateja 22:41-45) i znao je da nije Jedini Bog.
21 Slava pri desnoj ruci: Psalm 110 u ranom hrišćanstvu (Nešvil, Abington 1973), 15
22 Isto, 21
23 Smatra se da se molitva u Novom zavetu uglavnom nudi Ocu kroz sina
24 Volter Dram, SJ., ,,Hristologija", Encyclopedia Americana (1949), 694
25 Vilijam Čajlds Robinson, ,,Isus Hrist je Jehova" Evangelical Quarterly 5:2 (1933): 144.
26 Isto, 155.
27 ,,Sin Božiji" Smitov rečnik Biblije, ed. Hackett (Baker Book House, 1971),4:3090.
28 Alfred Plamer, Jevanđelje po Svetom Luki, Međunarodni kritička tumačenja (Edimburg: T&T Clark, 1913),472.
29 A.F. Kirkpatrick, Psalmi (Cambridge University Press, 1901),665
30 The Companion Bible (Biblija kao pratnja), E.V. Bulinger nas pogrešno informiše u svojim beleškama o Psalmu 110:1 da je drugi gospodar adonai.
31 Ovu stavku može da potvrdi Hauard Maršal u svom delu Acts, Tyndale New Testament Commentaries (Dela: Tindejl, Kritike Novog zaveta), (Grand Rapids: Eerdmans, 1980). Kada govori o citiranju Psalma 110:1 od strane Petra u Delima apostolskim 2:34, Maršal kaže: ,, atribut gospodarstva ... dat je Isusu, on nije izjednačen sa Jahvom" (80, dodato naglašavanje ).
32 Evangelical Quarterly 68:2 (1996): 121-138.
33 (Oxford University Press, 1993),85