str. 1
Ortododoxni VS Mesijanski Prevod Starog Zaveta ( Tanakh )
Svakako da ima negde manje a negde velike razlike između prevoda Ortodoksnih Jevreja i Mesijanskih Jevreja ( Kršćani) , neke razlike ćemo pokazati ovde. Link za Ortodoxne Jevreje koristićemo ( kao i uvek) ovaj: The Jewish Bible Link za Mesijanskih Jevreja ovi ovde : 1, 2, 3, 4, Naeavno pošto su par njih za svaki text će se oznaćiti linkom, kako bi se znalo sa kojeg sajta je material. Ovde ćemo upotrebljavat skraćenice za Ortodoksni Jevreji: OJ a za Mesijanski Jevreji: MJ
Oj- http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/63255/jewish/The-Bible-with-Rashi.htm
MJ- http://www.mechon-mamre.org/e/et/et0.htm
Prvi stavak je jako poznat te ćemo ga i proveriti 2.Mojsijeva 3:14
OJ- 14. God said to Moses, "Ehyeh asher ehyeh (I will be what I will be)," and He said, "So shall you say to the children of Israel, 'Ehyeh (I will be) has sent me to you.'"
MJ-14 And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.'
Kako ćemo doznati koji je prevod ispravniji? Jednostavno je, radi se o hebrejskoj rječi EHJEH kako smo videli, sada da vidimo kako se u drugim stavcima ta ista reč EHJEH אֶהְיֶה prevodi. Pogledajmo 12 stavak , znači
2.Mojsijeva 3:12
And He said, "For I will be with you, and this is the sign for you that it was I Who sent you. When you take the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."
12 And He said: 'Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.'
2.Mojsijeva 4:12
OJ- 12. So now, go! I will be with your mouth, and I will instruct you what you shall speak. "
MJ- 12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
Deuteronom 31:23
Jozua 3:7
Sudije 11:9
I will become
I will be
2 Samuel 7:14
2 Samuel 16:18
2 Samuel 16:19
Jeremia 11:4
Jeremia 24:7
Jeremia 30:22
Jeremijah 32:38
Ezekiel 36:28
Ezekiel 37:23
Hošea 14:6
Svi ovi gornji stavci prevode EHJEH sa: "I will be" kod obadva prjevoda i OJ i MJ. Očito je da prjevod Mesijanskih Jevreja( MJ ) nije ispavno prevedeno kod 2.Mojs. 3:14, u suštini sa prevodm I AM kako su MJ preveli želi se pored ostalog podupreti nauka o trojstvu. Osim ovo jako se laže kako je u ovom stavku 14. Bog reko da je njegovo ime I AM-Ja sam, Ime Božje se opisuje tek u sledećem stavku 15.
str. 1, 2, 3, 4, 5,