top of page

str. 1

 

               Ortododoxni VS Mesijanski Prevod Starog Zaveta ( Tanakh )

 

 

 

Svakako da ima negde manje a negde velike razlike između prevoda Ortodoksnih Jevreja i Mesijanskih Jevreja ( Kršćani) , neke razlike ćemo pokazati ovde. Link za Ortodoxne Jevreje koristićemo ( kao i uvek) ovaj:  The Jewish Bible   Link za Mesijanskih Jevreja ovi ovde :  1,  2,  3,   4,   Naeavno pošto su par njih za svaki text će se oznaćiti linkom, kako bi se znalo sa kojeg sajta je material. Ovde ćemo upotrebljavat skraćenice za Ortodoksni Jevreji: OJ a za Mesijanski Jevreji: MJ

 

Oj-  http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/63255/jewish/The-Bible-with-Rashi.htm

MJ- http://www.mechon-mamre.org/e/et/et0.htm

 

 

 

Prvi stavak je jako poznat te ćemo ga i proveriti 2.Mojsijeva 3:14

OJ- 14. God said to Moses, "Ehyeh asher ehyeh (I will be what I will be)," and He said, "So shall you say to the children of Israel, 'Ehyeh (I will be) has sent me to you.'"

MJ-14 And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.' 

Kako ćemo doznati koji je prevod ispravniji? Jednostavno je, radi se o hebrejskoj rječi EHJEH kako smo videli, sada da vidimo kako se u drugim stavcima ta ista reč EHJEH אֶהְיֶה  prevodi. Pogledajmo 12 stavak , znači

2.Mojsijeva 3:12

OJ- 12

And He said, "For I will be with you, and this is the sign for you that it was I Who sent you. When you take the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."

MJ-12

12 And He said: 'Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.' 

 

2.Mojsijeva 4:12

OJ- 12. So now, go! I will be with your mouth, and I will instruct you what you shall speak. "

MJ- 12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.

 

Deuteronom 31:23 

Jozua 3:7 

Sudije 11:9 

I will become

I will be 

2 Samuel 7:14

2 Samuel 16:18 

2 Samuel 16:19 

Jeremia 11:4 

Jeremia 24:7 

Jeremia 30:22 

Jeremijah 32:38 

Ezekiel 36:28 

Ezekiel 37:23 

Hošea 14:6

 

Svi ovi gornji stavci prevode EHJEH sa:  "I will be" kod obadva prjevoda i OJ i MJ. Očito je da prjevod Mesijanskih Jevreja( MJ ) nije ispavno prevedeno kod 2.Mojs. 3:14, u suštini sa prevodm I AM kako su MJ preveli želi se pored ostalog podupreti nauka o trojstvu. Osim ovo jako se laže kako je u ovom stavku 14. Bog reko da je njegovo ime I AM-Ja sam, Ime Božje se opisuje tek u sledećem stavku 15.

 

 

 

 

str. 1, 2, 3, 4, 5,

bottom of page