top of page

Mihej 5:1 (2) Isus od vječnost?

vidi;

str.2, 3, 4,

------------------------------

Mihej 5:1 (2)

1 A ti, Betleheme Efrato, najmanji među kneževstvima Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će vladati Izraelom; njegov je iskon od davnina, od vječnih vremena.

וְאַתָּה בֵּית לֶחֶם אֶפְרָתָה צָעִיר לִהְיוֹת בְּאַלְפֵי יְהוּדָה מִמְּךָ לִי יֵצֵא לִהְיוֹת מוֹשֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל וּמוֹצָאֹתָיו מִקֶּדֶם מִימֵי עוֹלָם

Veatah beit lehem efratah cair lihjovt bealfei jehudah mimeha li jece, lihjovt movšel bejizrael umovsaotav mikedem mimei ovlam.

2 Zato će ih Jahve ostaviti dok ne rodi ona koja ima roditi. Tada će se Ostatak njegove braće vratiti djeci Izraelovoj.

לָכֵן יִתְּנֵם עַד עֵת יוֹלֵדָה יָלָדָה וְיֶתֶר אֶחָיו יְשׁוּבוּן עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

Lahen jitenem, ad et jovledah jaladah vejeter ehav ješuvun albenei jizrael.

--------------------------------------------------------------------------------

DA LI ISUS POTIČE IZ VJEČNIH VREMENA ?

 

Trinitarijanci često citiraju stih iz Miheja 5:2, kao dokaz da Isus je sam Jehovah. Po njima, on je tamo opisan koji nema pocetka i potice iz "vječnih vremena".Citiracu dva prevoda na nasem jeziku i da utvrdimo, sto je stvarno istina ?

 

1. A ti, Betleheme Efrato, najmanji među kneževstvima Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će vladati Izraelom; njegov je iskon od davnina, od vječnih vremena.  Jeruzajemska Biblija

 

1. A ti, Betlehem Efrata, premalen za ubrojiti među obitelji Judine, iz tebe će izići za mene onaj koji treba vladati izraelom. Njegovo podrijetlo seže u davninu, u dane pradavne.    Tomislav Dretar

 

 

Ovaj stih, trinitarijanci koriste kao nepobitan dokaz Isus postoji iz vječnosti i nije stvoren. Da je postojao prije svega sto je stvoreno, tako da je njegovo postojanje vjecno i stime je on sam Bog Jehovah. Od kad se racuna vrijeme? Vrijeme se racuna od stvaranja prve stvari, bilo u duhovnom zivotu ili vezano za nas materijalni kosmos. Prije stvaranja vrijeme nije postojalo, niti se je racunalo. Jedino Bog Jehovah je postojao prije vremena, i On nije vezan za vrijeme niti prostor. On nema pocetka niti kraja

Zanimljivo je zapaziti u istom stihu, njegov je iskon od davnina, od vječnih vremena. Jeruzajemska Biblija

 

Prije nego su se gore rodile, prije nego si zemlju i plodno tlo sazdao, odvijeka i dovijeka ti si Bog.(Psalam 90:2) Bitno je zapaziti da jedino Yahweh postoji iz vjecnosti. Dok u Miheju za Isusa se kaze da potjece iz davnine. Ovo je vise nego lahko objasniti da polazna tacka svega sto je stvoreno je bio sam Isus. On je pocetak svih Bozijih djela stvaranja. Od tada se racuna polazna tacka za vrijeme jer se odigrala kljucna stvar.

 

Sto je pravo znacenje hebrejske rijeci "עוֹלָם ovlam" ?Oni koji zastupaju Isusovo boznastvo insistiraju da rijec "עוֹלָם ovlam"-znaci "vječnost".Ako uporedite krscanske prevode na engleskom koji sami zastupaju nauku od trojstvu, istu rijec prevode drugcije.Neki prevode kao: vječnost,davnina i postanak.Sto ucimo iz njihovi prevoda ? Jedno je sigurno, da rijec "עוֹלָם ovlam" ne oznacava vječnost. Za trenutak, zamislimo, da ta rijec doista oznacava vječnost, opet kontekst samog stiha bi oznacavao, "dani vjecnosti". Ovo izgleda obicni apsurd, jer ne postoji terimi dani vjecnosti. Dan je usko vezan za vrijeme. Vjecnost je neogranicena s vremenom. Samo logicnim razmisljanjem mozemo svatiti da dokazivanje trojstva tamo gde ga nema je cista glupost

 

Prorocanstvo iz Miheja se ispunjuje na Mesiji

U samom hebrejskom pismu postoje mnoga prorocanstva koja su se trebala ispuniti na nasem Kralju Isusu. Jedno od tih prorocanstva je da trebao se roditi u gradu Betlahemu. Ako pogledate izvjestaj iz Mateja 2:1-6, Herod je bio zabrinut za svoju vlasti poceo se raspitivati za Mesijino porijeklo. Oni koji su poznavali pismo jasno su ukazali na prorocanstvo iz Miheja 5:2. Kontekst iz Miheja pokazuje da taj koji se pojavi treba biti vladar. Takode, on je trebao da cuva simbolicno stado koje pripada Bogu Yahweh (Mihej 5:4). Jasno vidimo da taj koji potice iz vječnih vremena, ima svog Boga. Da li pravi Bog moze imati svog Boga ? Logicno je zakljuciti da Bog je najveci i nitko ne postoji veci od njega. Stoga, onaj koji je prorecen i dolazi da vlada Izraelom nije sam Bog Yahweh, nego Isus kojeg je Yahweh poslao

 

Sto je smisao rijeci "motsah  מוֹצָאֹת" ?

Koncept hebrejske rijeci oznacava "pocetak".Ova hebrejska rijec je napisata u mnozini, jer zeli naglasiti porijeklo Mesije usko poveznao s danima proslosti. Takode rijec koja je koriscena u Miheju 5:2, je "קֶּדֶם kedem", to je rijec koja se obicno prevodi s "istok". Jer sunce se pojavljuje na istoku i to je pocetak dana.Sama ideja oznacava pocetak necega. Sama rijec "קֶּדֶם kedem"-ne oznacava star ili davnih. Ali zeli ukazati na neki pocetak ili startnu tacku necega, u tom smislu se u Miheju 5:2, moze prevesti kao "iskon od davnina".

 

Pravi smisao rijeci עוֹלָם ovlam

Sama rijec olam ne oznacava vječni ", ili" vječnosti ".Ova rijec jednostava asocira na dugi vremenski period u vremenu ili neodređeno vrijeme. I jednostavno ne znaci "beskrajnost".Sam korijen rijeci dolazi od neceg skrivenog.Navescu neke bibliske primjere gde je koriscena ova rijec, da svatite pravi smisao te rijeci.

 

U ona su vremena - a i kasnije - na zemlji bili Nefili, kad su Božji sinovi općili s ljudskim kćerima pa im one rađale djecu. To su oni od starine (עוֹלָם ovlam) po snazi glasoviti ljudi.(Postanak 6:4)

 

Spomeni se dana pradavnih, [עוֹלָם ovlam] promotri godine od naraštaja do naraštaja. Oca svoga pitaj, i poučit će te, pitaj starije, pa će ti kazati.(5 Mojsijeva 32:7)

 

Tada reče Jošua svemu narodu: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Nekoć [עוֹלָם ovlam] su oci vaši, Terah, otac Abrahamov i Nahorov, živjeli s onu stranu Rijeke i služili drugim bogovima.(Josua 24:2) David je sa svojim ljudima izlazio da pljačka Gešurce, Girzijce i Amalečane, jer su to bili stanovnici zemlje od Telama preko Šura sve do egipatske zemlje.(1.Samuelova 27:8)

 

A Akiš je vjerovao Davidu i govorio u sebi: "Doista je postao mrzak narodu svojemu Izraelu! Zato će mi biti sluga dovijeka!"(1. Samuelova 27:12)

 

Zar ćeš se držati puta drevnoga [ovlam עוֹלָם] kojim idu ljudi zli, (Job 22:15)

 

Ne pomiči stare [ovlam עוֹלָם ] međe i ne ulazi u polje djece koja nemaju oca.(Izreke 23:10)

 

Na tvoju riječ izgradit će se mjesta davno [ovlam עוֹלָם ] opustošena, podići ćeš temelje koji su naraštajima pusti bili.(Izajija 58:12

 

Oni će nanovo izgraditi mjesta davno [ovlam עוֹלָם ] opustošena, podignut će mjesta odavno pusta, obnovit će gradove opustošene,mjesta što su naraštajima pusta.(Izajija 61:4)

 

Isto tako provjerite u svojoj Bibliji sledece stihove: (Izajija 63:9,11; Jeremija 5:15; Malahija 3:4).Tamo je isto koriscena rijec olam. Vise je nego jasno da rijec "ovlam עוֹלָם " ne moze znaciti vjecnost.Doslovno napisano u Miheju 5:2, pise dani od olam.Ista ta fraza je koriscena u istoj knjizi samo 2 poglavlja kasnije. Ponovo cu citirati hrvatski prevod Biblije, da vidite njihovo licemjerstvo kad istu rijec vise ne prevode s "vječnih vremena".(Mihej 5:2), vec "kao u davne dane"! (Mihej 7:14)

 

Pasi svoj narod svojom palicom, stado svoje baštine, koje osamljeno živi u šikarju, usred plodnih voćnjaka. Neka pase u Bašanu i Gileadu, kao u davne [ovlam עוֹלָם] dane! (Mihej 7:14) Suvise je ocito da dani od olam, nikako ne moze znaciti, 'vjecnost ili vjecni, niti beskonacno vrijeme.Ako su trinitarijanci upravu s svojim prevodom, i treba biti prevedeno s vjecnoscu.Netko treba objasniti od njih, kako su Izraelci hranili njihova stada iz vjecnosti bez ogranicenog vremena ? Jer isti stih jasno kaze da su hranili stada kao sto su cinili, navodno iz vjecnosti.Svi znacju da covjek nije postojao iz vjecnosti bez ogranicenog vremena.Covjek je stvoren i ima svoj pocetak.

 

ZAKLJUCAK

Nakon analize jasno je dokazano da prorocanstvo iz Miheja 5:2, trebalo se ispuniti na obecanom Spasitelju covjecanstva tj Isusu. Trinitarijanci se umisljaju da iz tog stiha se moze zakljuciti da Isus postoji iz vjecnosti, bez ogranicenog vremena.Takode, kontekst jasno pokazuje da onaj koji dolazi iz starih vremena ima svog Boga. Tako da Isus nikako ne moze bisti sam Yahweh.

Ujedno smo naveli mnoge citate gde sama rijec olam iz konteksta nikako ne moze oznacavati beskonacnost.

Da zakljucimo, nauka o trojednom Bogu iz Miheja je obicna laz !

 

-------------------------------------

* Mihej 5:2 - Oduvijek ili od davnina?

Ali ti, Betleheme [01035] Efrato [0672], [iako] si malen [06810] među tisućama [0505] Judinih [03063], [ipak] iz tebe će on izaći [03318] (8799) do ja [to jest] da budem vladar [04910] (8802) u Izraelu [03478]; čiji su odlasci [04163 - porijeklo, porijeklo] [bili] od davnina [06924], oduvijek [03117] [05769].-- King James Verson sa Strongovim #

 

Ovaj se stih često predstavlja kao dokaz da je Isus Jehova Bog Svemogući, budući da se, prema načinu na koji stoji u većini prijevoda, čini da Isus postoji "oduvijek" ili "od vječnosti". Međutim, reproduciramo gornje stihove sa Strongovim brojevima (koji predstavljaju uključene hebrejske riječi) kako bismo pokazali da stihovi ne govore da je Isus imao vječnu prošlost, već da je ostao od davnine.

 

Usput tome, mnogi prijevodi ne predstavljaju Mihej 5:2 s idejom o vječnoj prošlosti. Na primjer, Nova međunarodna verzijaMiheja 5:2 prevodi kao:

"Ali ti, Betleheme Efrato, iako si malen među rodovima Judinim, iz tebe će izaći za mene onaj koji će biti vladar nad Izraelom, čije je podrijetlo od davnina, od davnih vremena."

Obratite pažnju na Strongove #s 3117 & 5769. Ova kombinacija su dvije hebrejske riječi, jedna se odnosi na dane ili vrijeme [Yowm - Strongova # 3117, iako je u ovom stihu riječ o prijedložnom obliku množine muškog roda, mime], a druga se odnosi na trajanje [olam - Strongov #5769, u množini]. Stoga je u Miheju 5:2 posljednja fraza prevedena kao "oduvijek" u gornjoj verziji kralja Jakova iz oblika ove dvije riječi.

 

Upotreba i definicija ovih riječi navedena je na:
https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/3117.html
https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/5769.html

 

Analizu i međuredak Miheja 5:2 možete pronaći na:

https://biblehub.com/text/micah/5-2.htm
https://bibleapps.com/int/micah/5-2.htm

 

Postoji slična izjava u Ponovljenom zakonu 32:7 .

Ponovljeni zakon 32:7
Sjeti se [02142] (8798) dana [03117] starih [05769], razmisli o [0995] (8798) godinama [08141] mnogih [01755] generacija [01755]: pitaj [07592] (8798 ) tvoj otac [01], i on će ti pokazati [05046] (8686); tvoji starci [02205], i oni će ti reći [0559] (8799). -- KJV w/ Strongovi #-ovi

https://biblehub.com/text/deuteronomy/32-7.htm

https://bibleapps.com/int/deuteronomy/32-7.htm

 

Opet primijetite Strongove #3117 i #5769. Dakako, Mojsije nije govorio Izraelcima da se sjećaju vječnosti, jer oni za to nisu bili sposobni.

 

Neki drugi stihovi koji sadrže neku kombinaciju "yowm olam" [u oblicima množine] su Izaija 63:9 , 11 ; Amos 9:11 i Malahija 3:4 . Trebalo bi biti jasno da se ni u jednom od ovih spisa ne misli na "dane vječnosti". Proučavajući drugo mjesto u Miheju gdje se koristi ovaj izraz, nalazimo:

 

Pasi svoj narod svojim štapom, stado svoje baštine, koje živi zasebno u šumi, usred plodnih pašnjaka, neka pase; U Bašanu i Gileadu, kao u starim danima [Strongov #3117] [Strongov #5769]. -- Mihej 7:14

 

https://biblehub.com/text/micah/7-14.htm

https://bibleapps.com/int/micah/7-14.htm

 

Očito je da izraz ovdje ne znači dane vječnosti, osim ako netko ne želi vjerovati da je Božji narod, Izrael, postojao od davnine.

 

Neki drugi stihovi su slični, iako su olam i yowm odvojeni:

 

Psalam 77:5 . "Olam" se ovdje u KJV prevodi kao "drevna vremena".

Izaija 51:9 "Olam" je preveden kao "stari" u KJV.

 

Strongovi #s 3117 & 5769 ponovno se koriste za označavanje, ne vječnosti, već davnih dana.

 

Do sada nismo pronašli nijedan drugi tekst koji sadrži i "yowm" i "olam" u odnosu na prošlost, a koji ima kakvo značenje "bez početka". Stoga bi zadana postavka bila da izraz ne znači "vječnost" ili "vječno" u Miheju 5:2 , osim ako netko nema dobar biblijski razlog da napravi iznimku. I, ako ne postoji drugi stih koji sadrži ovaj izraz koji bi nosio misao o vječnoj prošlosti, onda je Mihej 5:2činilo bi se da stoji samostalno ako bi netko pročitao vječnu prošlost u izrazu koji se tamo koristi. Unatoč tome, jedini razlog koji možemo zamisliti da ovo čitamo kao "dane vječnosti" je pretpostavka da je Isus Svemogući Bog i stoga nikada nije bio stvoren ili rođen. Ipak, nismo pronašli mjesto u svetim spisima da se ovaj izraz koristi za Boga, stoga je argument da bi ovaj izraz trebao glasiti "dani vječnosti" ili "od vječnosti" u "dokazuje" da Isus nije imao početak kružni . Pretpostavilo bi se da je Isus Bog, a onda bi se na temelju ove pretpostavke dalje pretpostavilo da ovaj izraz govori o "danima vječnosti", i stoga je pretpostavka ono što se zapravo nudi kao dokaz da je Isus postojao u vječnosti. Miheju 5:2 bio izuzetak. S ovom mišlju na umu, argument da Mihej 5:2

 

Iako u nekim kontekstima hebrejsko *olam* očito znači "vječnost" ili "vječno", to ne znači uvijek vječno. Upotreba dviju riječi zajedno u usporedbi s onim gdje se te dvije riječi koriste drugdje u Bibliji daje nam razlog vjerovati da ovdje ne znači vječnost.
 

Doista, riječ *olam*, kada se koristi za prošlost, vrlo rijetko zapravo znači vječan. To se može vidjeti po njegovoj upotrebi u sljedećim spisima: Postanak 6:4 ; Ponovljeni zakon 32,7 ; 1. Samuelova 27:28 ; Ezra 4:15 , 19 ; Job 22:15 ; Izreke 22:8 ; 23:10 ; Izaija 51:9 ; 58:12 ; 61:4 ; 63:9 , 11 ; Jeremija 6:16 ; 18:15 ; 28:8 ; Jona 2:6 ; Mihej 7:14Malahija 3:4 , kao i mnogi drugi.

 

Samo u odnosu na Jehovino postojanje u prošlosti, ono poprima značenje vječne prošlosti. ( Psalam 90:2 ) "Čak i tada, još uvijek izražava ideju kontinuiranog, mjerljivog postojanja, umjesto stanja neovisnosti o vremenu." -- "Leksička pomagala za Stari zavjet", pod #5769,hebrejsko-grčka ključna Biblija za proučavanje

 

Stoga nalazimo da mnogi prijevodi ne prevode Mihej 5:2 s mišlju da je Mesija iz prošlosti vječnosti:

 

Ali ti, o Betleheme iz Efrate, koji si jedan od malih rodova Judinih, iz tebe će mi izaći onaj koji će vladati u Izraelu, čiji je porijeklo od davnina, od davnih dana. -- Nova revidirana standardna verzija .

 

Ali ti, o Betleheme Efrato, koji si malen među rodovima Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će biti vladar u Izraelu, čiji je porijeklo od davnina, od davnih dana. -- Revidirana standardna verzija.

 

Gospodin kaže: "Betlehem Efrata, ti si jedan od najmanjih gradova u Judeji, ali iz tebe ću dovesti vladara za Izrael, čija obiteljska loza seže do davnih vremena." --- Današnja engleska verzija .

 

Ali ti, Betleheme Efrato, iako si premalen da budeš među vojskama iz Judeje, iz tebe će doći onaj koji će vladati Izraelom za mene. On dolazi iz vrlo starih vremena, iz davnih dana." - Verzija novog stoljeća .

 

Ti si, Betleheme Efrato, premali da te ubroje u Judine gradove. Ipak, od tebe će budući vladar Izraela doći po mene. Njegovo porijeklo seže u daleku prošlost, u davne dane. -- Prijevod Božje riječi.

 

A ti, Bet-Leheme Efrato, Malo si među glavarima Judinim! Od tebe k Meni on dolazi - da bude vladar u Izraelu, A njegovi dolasci [su] od davnine, iz dana antike. -- Youngov doslovni prijevod.

 

Ti, stoga, Betleheme Efrato, iako si mali među tisućama Judinih, iz tebe će moj izaći da budeš vladar u Izraelu, čiji su dolasci od davnina, od davnih vremena. -- Rotherham's Emphasized Bible .

 

Ali ti, Betleheme Efrato, koji si malen među tisućama Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će biti vladar u Izraelu; čiji su izlasci od davnina, od davnih dana. -- Židovsko izdavačko društvo .

 

Dakle, u Miheju 5:2 ne postoji ništa što bi dokazuje da Isus ima vječnu prošlost; doista, kao i mnogi drugi stihovi u Bibliji, argument postaje cirkularan, zapravo govoreći: budući da vjerujemo da je Isus Jehova, vjerujemo da odlomak znači da je Isus iz prošlosti vječnosti, i stoga ovo značenje koje dajemo odlomku jer vjerujemo da je Isus Jehova dokazuje da je Isus Jehova.

Međutim, čitajući dalje od Miheja 5:4 , nalazimo se o Mesiju: ​​"Tada će on stajati i čuvati svoje stado u snazi ​​Jahve [Jahve], U uzvišenosti imena Jahve [Jehova] Boga njegova podnijeli su, Jer sada će on biti velik do kraja zemlje;" (Rotherham)

Tako se Jehova naziva unipersonalno "svojim Bogom". Svemogući Bog nema Boga, stoga iz ovih spisa nema razloga misliti da je Isus Jehova, o kojem se govori kao o "svom Bogu".

 

Prigovor 1

 

Jedan je izjavio:

Unatoč mnoštvu modernih prijevoda, čiji rukopisi stoljećima nisu bili dostupni Božjem narodu i koji ne čuvaju vjerno Božje ime, Reslightovi pokušaji da se utiša svjedočanstvo o vječnosti Sina Božjega u ovom stihu pozivajući se na njihov upitni autoritet kao pravog načina prijevoda "yowm olam" također se smatra manjkavim. [Poziva se na nekoliko modernih prijevoda koji ne koriste izraz "od vječnosti"]

Nismo sigurni što znači "čiji rukopisi stoljećima nisu bili dostupni Božjem narodu". Koliko je nama poznato, svi navedeni prijevodi koriste uglavnom masoretski tekst kao osnovu svog prijevoda, isti tekst koji su koristili prevoditelji kralja Jamesa kao i gotovo sve prijevode. Nije istina da svi navedeni prijevodi "ne čuvaju vjerno Božje ime" (vidi Rotherham i Young), ali to je nevažno. Nadalje, mi se ne "apeliramo" na ove prijevode, ali oni podupiru zaključak do kojeg smo došli u vezi s upotrebom uključene fraze.

 

Mogli bismo dodati sljedeće prijevode: New Living Translation; Prijevod poruke; Kompletna židovska Biblija; Holman Christian Standard Bible; New International Reader's Version; Nova međunarodna verzija (UK); Proširena Biblija. Vjerojatno ih ima još.

 

Prigovor 2

 

Tvrdi se da se koristi oko 38 puta sa značenjem "uvijek, neprekidno, uvijek i uvijek".

 

Pisac očito govori samo o riječi "yowm", a ne o kombinaciji dviju riječi o kojima smo raspravljali. Ovo nije u suprotnosti s onim što govorimo, niti postoji nešto u ovome što bi olamu dalo značenje vječnosti u Miheju 5:2 .

 

Međutim, Leksikon na Bible Study Tools daje sljedeće podatke o tome kako je riječ prevedena u verziju kralja Jamesa:

dan 2008, vrijeme 64, kronike + (01697) 37, dnevno 44, uvijek 18, godina 14, kontinuirano 10, kada 10, kao 10, dok 8, puni 8 uvijek 4, cijeli 4, uvijek 4, razno 44

https://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/yowm.html
 

18 mjesta gdje je yowm prevedeno u KJV kao "uvijek": Postanak 43:9 *,32*; Ponovljeni zakon 4:40 *; 18:5*; 19:9*; Jošua 4:24 *; 1. Samuelova 2:32 *,35*; 28:2*; 1. Kraljevima 5:1 *; 11:39*; 2. Ljetopisa 10:17 *; 2. Ljetopisa 21:7 **; Psalam 23:6 *; 37:26*; Jeremija 31:36 *; 32:39*; 35:19*.

 

Dodali smo zvjezdice kako bismo istaknuli više o čemu će biti riječi u nastavku. Ni u jednom od ovih slučajeva *yowm* se samo po sebi ne prevodi kao "uvijek", ali postoje dvije riječi spojene, a obje riječi su prevedene jednom riječju "uvijek".

 

Oni slučajevi označeni jednom zvjezdicom, dvije riječi prevode se kao "uvijek". Ove dvije riječi su: kol ("sve, kao u cjelini onoga o čemu se govori) yowm (dan ili dani), doslovno, svi dani, ili kako bismo vjerojatnije rekli: "svakodnevno", ili kontinuirano Isti izraz je preveden kao "svakodnevno " u Psalmu 42:10 ; 56:2 ; 72:15 ; Hošea 12:1 . Pažljivo proučavanje ovih 17 slučajeva ovih dviju riječi pokazuje da se one nikada ne koriste u odnosu na vječnost u trojstvenom smislu, to jest, "bez početka i kraja", ali se koriste samo s početnom točkom, iako ne uvijek s krajnjom točkom.

 

Psalmu 23:6 [dvostruka zvjezdica iznad] yowm se koristi s drugom hebrejskom riječi *'orek*, što jednostavno znači duljina vremena.

 

Young to ovako prevodi:

 

Samo me dobrota i dobrota prate sve dane života moga, i stan moj [je] u domu Jahvinu, dugo vremena!

 

Iako je moguće da se ovo doista odnosi na vječnu budućnost, to svakako ne podupire trinitaristički koncept vječnosti što znači bez početka ili kraja, niti znači da bi se Mihej 5:2 morao odnositi na vječnu prošlost.

 

Primjećujemo da KVJ deset puta prevodi Yowm kao "stalno": Postanak 6:5 ; 1. Samuelova 18:29 ; 2. Samuelova 19:13 ; 2. Ljetopisa 12:15 ; Psalam 42,3 ; 52:1 ; 140:2 ; Jeremija 33:18 .

 

Opet, u svim ovim slučajevima riječ "kontinuirano" prevodi se iz dvije riječi: kol yowm

Opet, pažljivo proučavanje ovih tekstova ne ukazuje na vječnost kako je izražena u trojstvenoj misli bez početka i kraja, već na kontinuirano trajanje u ograničenom vremenu.

 

Yowm je 4 puta preveden kao "uvijek" ( Pnz 5:29 ; 6:24 ; 14:23 ; 2. Ljetopisa 18:7 ) i 4 puta "uvijek" ( Pnz 11:1 ; 28:33 ; 1. Kraljevima 11 :36 ; 2. Kraljevima 8:19 ). Opet, u svim ovim slučajevima dvije riječi (kol yowm), a ne jedna, prevode se kao "uvijek" ili "uvijek". Ovi tekstovi ne koriste nužno riječ u trojstvenom smislu "bez početka i kraja", već s mišlju o neprekidnom trajanju u ograničenom vremenu.
 

Stoga pažljivo ispitati upotrebu riječi *yowm* u ovim slučajevima ne podupire navodnu ideju da ova riječ znači vječnost u Miheju 5:2 .

 

Prigovor 3:

 

Tvrdi se da postoji i "qedem," termin za koji se tvrdi da smo ga koristili da se pokušamo fokusirati na njega u zaobilaženju značenja ajeta. Iako se priznaje da se qedem koristi u vremenskom smislu, tvrdi se da se u Ponovljenom zakonu 33:27 definitivno jednom koristi u Svetom pismu s idejom vječnosti. Tvrdi se da inzistiramo na tome da ne donosimo prosudbe samo na temelju značenja pojma "olam", te da zahtijevamo da se izraz definira korištenjem "yowm olam,". Ali, pitaju nas, zašto se ograničiti na to? Zašto to ne shvatiti kao "mowtsaah yowm olam?"Nadalje se tvrdi da ako nađemo dokaz da se "yowm olam" pojavljuje samo u vremenskom kontekstu, koliko se od tih "yowm olam" odnosi na "mowtsaah" ili izlaske bića za koje se kaže da postoji (lit. ) "stalno od dana vječnosti" ?"

 

Ne postoji ništa u našoj prezentaciji što se fokusira na ovu riječ, qedem. Qedem je Strongov #6924, i preveden je u KJV Miheja 5:2 riječju "stari".

 

Qedem ne znači vječan; jedino mjesto gdje je preveden kao "vječan" u KJV je Ponovljeni zakon 33:27 , a čak i tamo je preveden tako samo zato što govori o Bogu, a ne zbog same riječi. Ovo se također moglo prevesti jednako dobro kao "Drevni bog" ili stari bog. Rotherham prevodi ovaj stih: "Gore je Bog prošlosti, A dolje su Oružje vjekova, - Tako on tjera ispred tebe neprijatelja, I govori - Uništi!" Douay-Rheims to prenosi: "Njegov je stan gore, a dolje su vječne ruke: on će odbaciti neprijatelja ispred tebe i reći će: Uništi se."
---------
https://www.biblestudytools.

 

Pitaju nas, zašto ograničiti naše ispitivanje na dvije riječi kao što smo to učinili, i zašto ne bismo napravili: "mowtsaah yowm olam?" 

 

Točne riječi korištene u Miheju 5:2 koje su predstavljene u Interlinearu Jaya Greena ovim redoslijedom: 4162 6924 3117 5769. Ove riječi predstavljaju Strong kao:

4162: muwtsag (mowtsaah) = prevedeno "čiji izlazi" u KJV 

6924: qedem = prevedeno kao "od davnina" u KJV
3117: yowm = s 5769 prevedeno kao "oduvijek" u KJV
5769: olawm = s 3117 prevedeno kao "oduvijek" u KJV

 

Dakle, da bi se ovo proširilo izvan dvije razmatrane riječi, trebalo bi uključiti: "muwtsag qedem yowm olawm"; međutim, to zapravo skreće pozornost s dotične fraze, koja se sastoji od samo dvije riječi. Ipak, "mowtsaah" se odnosi na porijeklo, koje samo po sebi ukazuje na početak.
==========
https://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/mowtsaah.html

 

Naravno, ne postoji ništa u Miheju 5:2 što doslovno govori o nekome za čije se "mowtsaah" ili izlaske kaže da su (doslovno) "stalno od dana vječnosti". Korištenjem ovog izraza pretpostavili bismo da pisac tvrdi da "qedem" znači "neprestano", kako bi Mihej 5:2 pročitao: "čiji su izlasci neprestano iz dana vječnosti", ili nešto slično. Naravno, u stvarnosti ne postoji ništa u riječi "qedem" što ima ovo značenje. Čini se da je ovo pokušaj da se problem skrene s puta i da se skrene pažnja sa činjenice da smo pokazali da yowm olam ne znači od dana vječnosti, kao što smo pokazali.
 

 

Prigovor #4

 

Jedan kaže da Mihej 5:2 snažno sugerira da se biće o kojem se ovdje govori ne prebiva samo u području konačnosti.

 

Nije upitno da biće o kojem se govori nije obitavalo u konačnom carstvu zemlje prije rođenja na zemlji. Očigledno, misao je da je Isus boravio u carstvu u kojem vrijeme ne postoji, dakle, stvarnost je da se ideja da je on boravio u nekom carstvu gdje vrijeme ne postoji mora pročitati u tekstu. Pretpostaviti da je ono što to znači dodatno iznijelo pitanje: Prebivaju li anđeli koji uvijek [u vječnosti?] lice Božje na nebu žive u ovom istom carstvu, i stoga su također vječna bića? ( Matej 18:10 ) Postoje neki trinitarci koji vjeruju da anđeli postoje u vječnosti gdje navodno vrijeme ne postoji, iako se čini da im nije jasno kako je to moguće.Kao odgovor na ovu dilemu, jedna je osoba čak otišla toliko daleko da je rekla da će svi koji će vječno živjeti u navodnom području gdje vrijeme ne postoji zapravo postaju jedno s Bogom tako što postaju Bog! Pa kamo vode sva ovakva rezoniranja? Sve dalje od istine!

Prigovor #5

 

Jedan tvrdi: Ako pokušate reći da Strongov broj: 6924 מִקֶּ֖דֶם, miq·qe·ḏem znači nešto drugo od "OD VJEČNOSTI" o Isusu u Miheju 5:2 , MORATE reći isto o Bogu u Habakuku 1:12 NWT Are ti nisi OD VJEČNOSTI [Strongov broj: 6924 מִקֶּ֖דֶם, miq·qe·ḏem], o Jehova? O Bože moj, Sveti moj, ti ne umireš. O Jahve, ti si ih postavio da izvrše presudu; Stijeno moja, osnovao si ih za kaznu.

 

Ovo je povezano s riječju koja je prevedena "od davnina" u verziju kralja Jakova Miheja 5:2 . Očito se tvrdi da ova riječ mora značiti "vječan". Ako je tako, ne, "vječno" ili "vječno" nije svojstveno ovoj riječi. Kao i Strongov #5769, može poprimiti značenje vječno, zauvijek itd., ali ta značenja nisu svojstvena riječi. Kad bismo ovu riječ ugurali u značenje "vječan", "vječan", "zauvijek" svaki put kad se pojavi, imali bismo vrlo čudne rezultate.

https://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/qedem.html

https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/6924.html

 

Na primjer, u Nehemiji 12:46 nalazimo Strongov #6924, gdje ga verzija King James prevodi kao "od davnina".

 

Jer u danima Davida i Asafa od davnine [Strongov #6924] postojali su poglavari pjevača i pjesme hvale i zahvale Bogu.

 

Promijenimo ovo u "oduvijek":

 

Jer u danima Davidovim i Asafovim oduvijek bili su poglavari pjevača i pjesme hvale i zahvale Bogu.

 

To bi učinilo da se čini da su David i Asaf postojali od cijele vječnosti, ali očito je da to nije ono što znači, niti to znači u Miheju 5:2 , gdje se koristi, a ne od Jehove, kao u Habakuku 1:12 , ali onaj koga je Jehova obećao, kao što se može vidjeti iz Miheja 5:4 , gdje se Jehova razlikuje od onoga o kome se govori u Miheju 5:2 .

Prigovor #6

Predstavljena nam je misao da, budući da u Miheju 5:2 nalazimo hebrejsku riječ transliteriranu kao "' ō-w-lām " (Strongov #5769) primijenjenu na Mesiju, to znači u Miheju 5:2 Miheju isto što znači u Psalam 90:2Psalmu 90:2 gdje se govori o Jehovi kao "od vječnosti do vječnosti". Tvrdi se da ako ova riječ ne znači "vječno" u Miheju 5:2, to bi nužno zahtijevalo da ne znači "vječno" u Psalmu 90:2 . Zapravo, oblici hebrejske riječi "' ō-w-lām " mogu značiti "vječni", a opet često ne znače "vječni", posebno u vezi s prošlošću. Doista, kao što se odnosi na prošlost, to znači samo kada se koristi za Jehovu. Ne, reći da se oblici EL obično ne odnose na vječnost kada se govori o prošlosti zahtijevaju takvo značenje u Psalmu 90:2 ,Postanak 6:4 ; Ponovljeni zakon 32,7 ; Jošua 24:2 ; 1. Samuelova 27,8 ; Psalam 25,6 ; 119:52 ; 143:3 ; Izaija 46:9 ; 63:9 , 11 ; Jeremija 18:15 ; Ezekiel 26:20 ; Amos 9:11 ; Mihej 5,2 ; 7:14 ; Malahija 3:4 .

Psalmu 90:2, međutim, ne nalazimo frazu korištenu u Miheju 5:2, odnosno " mî-mê 'ō·w·lām ". "Mî-mê" je množinski oblik grčke riječi koja se često transliterira kao " yom " (dan -- Strongov 5769). Stoga u Miheju 5:2 to znači "dani". Nismo pronašli mjesto u Bibliji gdje se oblici ove dvije riječi koriste zajedno za označavanje vječne prošlosti. Doista, čini se da je jedini stih za koji bi prevoditelji htjeli da ovaj izraz znači vječan ili vječan nalazi se u Miheju 5:2 . U Miheju 7:14 , na primjer, pojavljuju se oblici ove dvije riječi, ali ne znamo nijedan prijevod koji prevodi izraz u Miheju 7:14kao "oduvijek". Radije se prevodi kao "davni dani", "prije davno", "drevna vremena" ili nešto slično. Mnogi prijevodi to također prepoznaju u Miheju 5:2 , kao što su 'ō-w-lām Common English Bible, The Complete Jewish Bible, English Standard Version, Good News Translation, God's Word Translation, Jubilee Bible 2000, Lexham English Bible, The Message Bible, New American Standard Bible, New Century Version, New International Version, New Living Translation, Novi revidirani standard, revidirana standardna verzija, Youngov doslovni prijevod .

Što se tiče hebrejske riječi koja se često transliterira kao qedem (Strongov #6924). Poput oblika, ova riječ također može poprimiti značenje vječne prošlosti kada se koristi za Jehovu. Međutim, rijetko se prevodi s nekim oblikom vječnosti ili vječnosti". Jednostavno znači "drevno vrijeme, prije". Upotreba riječi Jehova u Habakuku 1:12 ne znači nužno da to znači vječno u takvim stihovima kao što su Psalmi 74:2 ; 77: 5 , 11 ; 78:2 ; 118:152 ; 119:152 ; 143:5 ; Izaija 19:11 ; 37:26 ; Tužaljke 1:7 ; 2:17 ; 5:21 ; Mihej 5:2 ; 7:20.

Definitivno ne postoji ništa u Miheju 5:2 ili bilo kojem stihu u Bibliji koji predstavlja Jehovu, Boga Abrahama, Izaka i Jakova kao tri osobe ili što kaže da je Isus osoba takvog trojedinog Boga. Svako takvo razmišljanje za viđenje takve ideje u bilo kojem stihu je kružno razmišljanje.

 

 

Studije povezane s Isusovim predljudskim postojanjem

 

 

****************

------------------------------------------

Mihej 5:1 (2) Isus os vječnost?

 

1 „A ti, Betleheme Efrato, najmanji među kneževstvima Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će vladati Izraelom; njegov je iskon od davnina, od vječnih vremena.

 

מיכה ה

א וְאַתָּה בֵּית-לֶחֶם אֶפְרָתָה צָעִיר לִהְיוֹת בְּאַלְפֵי יְהוּדָה מִמְּךָ לִי יֵצֵא לִהְיוֹת מוֹשֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל וּמוֹצָאֹתָיו מִקֶּדֶם מִימֵי עוֹלָם

Veatah beit-lehem efratah sair lihjovt bealfei Jehudah mimeha li jese lihjovt movšel bejizrael,  umovsaotav mikedem mimei ovlam.

 

Komentar Trinitarijanaca:

Što se tiče vječnosti, što prorok Mihej kaže za Krista...."njegov je iskon od davnina, od vječnih vremena...MIHEJ 5,1
 

Odgovor:
Da pogledamo kontekst Miheja;

The Torah (Jewish Bible)


Micah 5;2-4 (NIV Bible)
2 "But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins [c] are from of old, from ancient times. [d] "
3 Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites.
4 He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.

I po pojedinim riječima;

Mic 5:2 But thou, Bethlehem 01035 Ephratah 0672, [though] thou be little 06810 among the thousands 0505 of Judah 03063, [yet] out of thee shall he come forth 03318 unto me [that is] to be ruler 04910 in Israel 03478; whose goings forth 04163 [have been] from of old [b]06924, from everlasting 03117 05769.

Strong 6924;
1) east, antiquity, front, that which is before, aforetime
a) front, from the front or east, in front, mount of the East
b) ancient time, aforetime, ancient, from of old, earliest time
c) anciently, of old (adverb)
d) beginning
e) east
AV - east 32, old 17, eastward 11, ancient 6, east side 5, before 3,
east part 2, ancient time 2, aforetime 1, eternal 1, misc 7; 87

Strong 3117;
1) day, time, year
a) day (as opposed to night)
b) day (24 hour period)
1) as defined by evening and morning in Genesis 1
2) as a division of time
a) a working day, a day's journey
c) days, lifetime (pl.)
d) time, period (general)
e) year
f) temporal references
1) today
2) yesterday
3) tomorrow
AV - day 2008, time 64, chronicles + 01697 37, daily 44, ever 18, year 14, continually 10, when 10, as 10, while 8, full 8
always 4, whole 4, alway 4, misc 44; 2287

Strong5769;
1) long duration, antiquity, futurity, for ever, ever, everlasting, evermore, perpetual, old, ancient, world
a) ancient time, long time (of past)
b) (of future)
1) for ever, always
2) continuous existence, perpetual
3) everlasting, indefinite or unending future, eternity
AV - ever 272, everlasting 63, old 22, perpetual 22, evermore 15,
never 13, time 6, ancient 5, world 4, always 3, alway 2, long 2,
more 2, never + 0408 2, misc 6; 439

            ----------------

         Tora (židovska Biblija) Mihej 5;2-4 (NIV Biblija) 2 "Ali ti, Betleheme Efrato, iako si malen među rodovima Judinim, iz tebe će izaći za mene onaj koji će biti vladar nad Izraelom, čije je podrijetlo [c] od davnina, iz davnih vremena. [d] " 3 Zato će Izrael biti napušten sve dok ona koja rađa ne rodi i dok se ostala njegova braća ne vrate da se pridruže Izraelcima. 4 On će stajati i pasti svoje stado snagom Jahvinom, veličanstvom imena Jahve, Boga svojega. I živjet će sigurno, jer tada će njegova veličina doseći do kraja zemlje. I po pojedinim riječima; Mih 5:2 Ali ti, Betleheme 01035 Efrato 0672, [iako] si malen 06810 među tisućama 0505 Judinih 03063, [ipak] iz tebe će on izaći 03318 k meni [to jest] da budem vladar 04910 u Izraelu 03478; čiji su izlasci 04163 [bili] od davnina [b]06924, oduvijek 03117 05769. Jako 6924; 1) istok, antika, prednja strana, ono što je prije, prije a) sprijeda, sprijeda ili s istoka, sprijeda, brdo Istoka b) davno vrijeme, prije, davno, od davnina, najranije vrijeme c) davno, davno (prilog) d) početak e) istok AV - istok 32, stari 17, istok 11, prastari 6, istočna strana 5, prije 3, istočni dio 2, staro vrijeme 2, prije 1, vječno 1, razno 7; 87 Jaki 3117; 1) dan, vrijeme, godina a) dan (za razliku od noći) b) dan (razdoblje od 24 sata) 1) prema definiciji večeri i jutra u Postanku 1 2) kao podjela vremena a) radni dan, dan putovanja c) dani, životni vijek (mn.) d) vrijeme, razdoblje (općenito) e) godina f) vremenske reference 1) danas 2) jučer 3) sutra AV - dan 2008, vrijeme 64, kronike + 01697 37, dnevno 44, uvijek 18, godina 14, kontinuirano 10, kada 10, kao 10, dok 8, puni 8 uvijek 4, cijelo 4, uvijek 4, razno 44; 2287 Jaka5769; 1) dugo trajanje, starina, budućnost, zauvijek, zauvijek, vječno, zauvijek, vječno, staro, drevno, svijet a) davno vrijeme, davno vrijeme (prošlosti) b) (budućnosti) 1) zauvijek, uvijek 2) kontinuirano postojanje, trajno 3) vječna, neodređena ili beskrajna budućnost, vječnost AV - uvijek 272, vječno 63, staro 22, vječno 22, vječno 15, nikada 13, vrijeme 6, drevno 5, svijet 4, uvijek 3, uvijek 2, dugo 2, više 2, nikad + 0408 2, razno 6; 439

       Riječ(i) koja je upotrebljena u NIV Bibliji je “ancient times” iliti drevna, prastara vremena, što u potpunosti odgovara biblijskom viđenju Isusa čiji je početak u dalekoj, nepreglednoj prošlosti. S obzirom da u Mih 5;2 možemo upotrijebiti više riječi koje mogu biti različite po značenju i smislu.

No, da pogledamo da li kontekst može išta reći. Onaj koji izlazi iz Betlehema nije Jahve. Zašto? Zato što se govori o njegovom početku a Jahve Bog nema početak. Nije li pravilnije da citat govori o nekome čiji je početak zaista daleko u prošlosti nego o nekome čiji je početak negdje u vječnosti tj. taj početak niti ne postoji? Šta je logičnije?

Zatim, Mihej govori o ostatku „njegove braće“ što odgovara Isusu kome su vjernici braća ali ne odgovara Bogu koji je Otac svima i kome su vjernici sinovi. Zatim, budući vladar će biti rođen, malo je teško zamisliti da Mihej govori o rođenju Boga.
Hebrejima 2; "11 Ta i Posvetitelj i posvećeni - svi su od jednoga! Zato se on i ne stidi zvati ih braćom, 12 kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora. 13 I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade... 17 Stoga je trebalo da u svemu postane braći sličan, da milosrdan bude i ovjerovljen Veliki svećenik u odnosu prema Bogu kako bi okajavao grijehe naroda.

Usput, čije ime Isus treba naviještat? Svoje ili možda ipak nečije tuđe?
Onda ono najvažnije, što u potpunosti demantira Trinitarijansko gledište;
5A ti, Betleheme Efrato, najmanji među kneževstvima Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će vladati Izraelom; njegov je iskon od davnina, od vječnih vremena. (2) Zato će ih Jahve ostaviti dok ne rodi ona koja ima roditi. Tada će se Ostatak njegove braće vratiti djeci Izraelovoj. (3) On će se uspraviti, na pašu izvodit' svoje stado silom Jahvinom, veličanstvom imena Boga svojega. Oni će u miru živjeti, jer će on rasprostrijeti svoju vlast sve do krajeva zemaljskih.“

Budući vladar ima Boga po imenu Jahve, taj vladar će se uspraviti i na pašu voditi stado (PASTIR!), ne svojom vlastitom silom, već silom Jahvinom, veličanstvom imena Boga njegova. Kao što je očito, iz Betlehema ne izlazi Jahve već netko kome je Jahve Bog.
Nije li to Isus, dobri pastir, koji sve zasluge daje svome Ocu i Bogu, i koji čini sve jer „Bog bijaše sa njim“ i jer ga je Bog pomazao svojim duhom? Ne vodi li taj pastir stado u ime Jahve koji mu daje Svoju silu?

      AAT

You, Bethlehem [Ephrathah], too small to be one of Judah's clans, from you there will come out for Me, One Who Is to Rule Israel
who real comings are from the eternal past.

AB

Whose going s forth have been from of old, from ancient days -- eternity.

DHB

whose goings forth are from of old, from the days of eternity.

EBR

Whose comings forth have been from of old from the days of age-past time.

EVD

His beginnings are from ancient times.     from long, long ago.

GW

His origins go back to the distant past, to days long ago.

HBME

Who brought you, long ago, in old times from the East;

HBRV

whose goings forth are from of old, from everlasting.

IB

and His goings forth have been from old, from the days of eternity.

IV

whose goings forth have been from of old, from everlasting.

KJV

whose goings forth have been from of old, from everlasting.

KTC

Whence comes he? From the first beginning, from ages untold! Footnote: 'From ages untold'; literally, 'from the days of eternity,' but this is a phrase used somewhat loosely by Hebrew authors, and no certain theological inferences can be based on it.

LB

who is alive from everlasting ages past.

LBP

whose goings forth have been predicted from of old, from eternity.

LXX

and his goings forth have been from the beginning, even from eternity.

MNT

one whose origin is of old,     of long descent.

MRB

whose goings forth are from old, from ancient days.

NAB

Whose origin is from of old,     from ancient times.

NAS

His goings forth are from long ago, From the days of eternity.

NBV

His goings forth are from of old, from days of eternity.

NCV

He comes from very old times,      from days long ago.

NEB

one whose roots are far back in the past, in days gone by.

NIV

whose origins are from of old,      from ancient times.
Footnote: origins: Hebrew goings out. Footnote: ancient times: Or from days of eternity.

NJB

whose origins go back to the distant past,      to the days of old.

NJPS

One whose origin is from of old, From ancient times.

NKJ

Whose goings forth are from of old, From everlasting.

NLT

one whose origins are from the distant past.

NLV

His coming was planned long ago, from the beginning.

NWT

whose origin is from early times, from the days of time indefinite.

REB

one whose origins are far back in the past, in ancient times.

RSV

whose origin is from of old,    from ancient days.

SARV

whose goings forth are from of old, from everlasting.

SBK

And his origin is from of old, From ages long past.

SGAT

Whose origins are from of old, From ancient days.

SNB

whose comings forth have been from of old, from the days of age-past time.

SSBE

whose origin is from an ancient era, from ages of eternity.

TDB

whose goings forth have been from of old, from everlasting.

TEV

whose family line goes back to ancient times.

TJB

his origin goes back to the distant past, to the days of old.

YLR

And his comings forth are of old, From the days of antiquity.

                          AAT Ti, Betleheme [Efrato], premalen da budeš jedan od Judinih rodova, iz tebe će izaći za Mene, Onaj koji će vladati Izraelom koji su pravi dolasci iz vječne prošlosti. AB Čiji su izlasci od davnina, od davnih dana -- vječnost. DHB čiji su izlasci od davnina, od dana vječnosti. EBR Čiji su izlasci od davnina iz dana vjekova prošlih vremena. EVD Njegovi počeci sežu u davna vremena. od davno, davno. GW Njegovo porijeklo seže u daleku prošlost, u davne dane. HBME Tko te donio, davno, u stara vremena s istoka; HBRV čiji su izlasci od davnina, oduvijek. IB i Njegovi su izlasci od davnina, od dana vječnosti. IV čiji su izlasci od davnina, oduvijek. KJV čiji su izlasci od davnina, oduvijek. KTC Odakle on dolazi? Od prvog početka, od vijeka neispričanih! Bilješka: 'Od vjekova neispričanih'; doslovno, 'od dana vječnosti', ali ovo je fraza koju su hebrejski autori koristili donekle opušteno i na njoj se ne mogu temeljiti određeni teološki zaključci. LB koji je živ od vijeka prošlih. LBP čiji su izlasci predviđeni od davnina, od vječnosti. LXX i njegovi su izlasci od početka, od vječnosti. MNT onaj čije je porijeklo od davnina, dugog porijekla. MRB čiji su izlasci od davnina, od davnih dana. NAB Čije je porijeklo od davnina, iz davnih vremena. NAS Njegovi su izlasci iz davnine, iz dana vječnosti. NBV Njegovi su izlasci od davnina, iz dana vječnosti. NCV On dolazi iz vrlo starih vremena, iz davnih dana. NEBRASKA onaj čiji su korijeni daleko u prošlosti, u prošlim danima. NIV čije je porijeklo od davnina, iz davnih vremena. Bilješka: podrijetlo: hebrejski izlazi. Bilješka: drevna vremena: Ili od dana vječnosti. NJB čije porijeklo seže u daleku prošlost, u davna vremena. NJPS Onaj čije je porijeklo od davnina, Od davnina. NKJ Čiji su izlasci od davnina, Oduvijek. NLT onaj čije je porijeklo iz daleke prošlosti. NLV Njegov dolazak planiran je odavno, od početka. NWT čije je podrijetlo od davnih vremena, od vječnih dana. REB onaj čije je podrijetlo daleko u prošlosti, u davna vremena. RSV čije je porijeklo od davnina, iz davnih dana. SARV čiji su izlasci od davnina, oduvijek. SBK I njegovo porijeklo je od davnina, Iz davnih vjekova. SGAT Koje je porijeklo od davnina, Od davnina. SNB čiji su izlasci od davnina, iz dana prošlog vremena. SSBE čije je podrijetlo iz davne ere, iz vjekova vječnosti. TDB čiji su izlasci od davnina, oduvijek. TEV čija obiteljska loza seže u davna vremena. TJB njegovo porijeklo seže u daleku prošlost, u davne dane. YLR I njegovi su izlasci od davnine, od davnina.

------------------------------------------

Zar se i Isus Krist ne naziva Bogom? Ali. I to čak nekoliko puta. ● U Hebrejima 1:8 Sin Božji se jasno naziva Bogom: ... ali o Sinu (kaže Bog): "Tvoje je prijestolje, Bože, u vijeke vjekova, i žezlo je pravednosti žezlo tvoga kraljevstva" Ako ne čitate dalje, tj. izostavite stih 9, možete reći: Isus je Bog. Ostaje otvoreno postoje li dva boga, ili je Isus jedini bog – ne Božji sin u pravom smislu te riječi, ali se Isus ipak može nazvati Bogom. Ali ako dodate sljedeći stih, slika postaje jasnija: "...ljubio si pravednost, a mrzio bezakonje; zato te Bog, Bog tvoj, pomaza uljem radosti pred tvojim drugovima" (Hebrejima 1,9). Po tome se Isus naziva Bogom, ali se ujedno navodi da on ima Boga kojemu je podređen, jer se govori o njegovom Bogu. ● U Ivanu 20 Toma Isusa naziva "Bog" (V 28): Toma odgovori i reče mu: Gospodin moj i Bog moj! U stihu 17, u istom poglavlju, sam Isus govori o svom Bogu kojemu će uzaći, au istom poglavlju Ivan daje razlog zašto je napisao svoje evanđelje: Ali ovo je napisano da vjerujete da je Isus Krist (Pomazanik), Sin Božji, i da vjerujući imate život u njegovo ime. (Ivan 20:31) Je li moguće da tu Biblija nije jasna? Može se reći da se različiti ljudi u Bibliji nazivaju "Bog" (Izlazak 4:16 ≡, Izlazak 7:1 ≡, Iv 10:34-36 i Ps 82:6 ≡), ali da je to najbolje objašnjeno u 1. Korinćanima 8:4-6: ...tako znamo da nema idola na svijetu i da nema boga osim jednog. Jer iako postoje takozvani bogovi na nebu ili na zemlji, kao što ima mnogo bogova i mnogo gospodara, ipak je za nas jedan Bog Otac, od kojega je sve, i mi po njemu, i jedan Gospodin Isus Krist, po kojemu je sve, i mi po njemu. Očito postoje takozvani bogovi na nebu (ne brkati s idolima), ali ipak postoji samo jedan bog, a to je Otac. Napomena: "bogove" ne treba brkati s "idolima". Idoli su ništa, mrtvi, besmisleni, dok su bogovi množina od boga. Isus citira Psalam 82, u kojem Bog imenuje bogove kojima je njegova riječ stigla (Ivan 10,34). Nadalje, Bog je Bog svih bogova (Pnz 10,17), ali nije Bog mrtvih (Luka 20,38). Bogovi su stoga žive ličnosti višeg ranga, koje su zauzvrat odgovorne Bogu svih bogova. Otac Gospodina Isusa je također Bog Gospodina Isusa. I ne samo kad je Isus živio ovdje, nego i sada kao uzvišeni Gospodin koji zauvijek sjedi zdesna Bogu: vidi npr. Otk 3,12. Mnogi drugi biblijski odlomci mogu se naći na popisu biblijskih odlomaka kao podtema. Drugi odlomci u kojima se Gospodin Isus naziva "Bog" su sljedeći (izbor): ● Iz 9,5 Jer dijete nam se rodilo, sin nam je dan; a vlast počiva na njegovom ramenu; i nazivaju ga: Divni, Savjetnik, Bog jaki, Otac vječni, Knez mira. "jaki Bog" može se pronaći samo u nekim prijevodima, drugi prevode npr. s "moć, heroj". Naravno, "moćni Bog" preferiraju trinitarci. ● Me 5:1-3 A ti, Betleheme Efrato, koji si malen među tisućama Judinim, iz tebe ćeš izaći za mene koji ću biti vladar nad Izraelom; i njegovo podrijetlo je iz iskonskih vremena, iz dana vječnosti. Stoga će je se odreći sve do vremena dok žena ne rodi i dok se ostala njegova braća ne vrate sinovima Izraelovim. I on će ustati i pasti svoje stado u sili Jahvinoj, u slavi imena Jahve, Boga svojega. I oni će živjeti u sigurnosti. Da, sada će biti velik do kraja svijeta. Riječi ispisane (od mene) podebljanim slovima uzimaju se kao dokaz božanstva Isusa, a riječi ispisane (od mene) kurzivom se obično ne spominju jer govore o njegovom Bogu. ● Mk 10,18 Isus mu reče: Zašto me zoveš dobrim? Nitko nije dobar osim Boga jedinoga! Ovdje neki trinitarci tvrde da Isus sebe naziva Bogom.

● Iv 1,1c & 14 …Riječ bijaše Bog […] I Riječ tijelom postade i nastani se među nama; i vidjesmo slavu njegovu, slavu kao Jedinorođenca od Oca, puna milosti i istine. Mnogi iz ovog stiha čitaju "Bog je postao čovjekom" i ne vjeruju da "Riječ" doista znači "Riječ". Umjesto toga, oni vjeruju da se nebesko biće, ili alternativno sam Bog, nazvan (ili: koji) "Riječ" pretvorio u ljudsko biće. Po mom mišljenju, međutim, ovaj stih kaže da je Bog ispunio svoje obećanje, ispunio svoje obećanje i ispunio svoje obećanje (pročitaj više). ● Rim 9,5 ... njima pripadaju i oci, a od njih je po tijelu proizašao Krist, koji je iznad svih, Bog blagoslovljen u vijeke. Amen! Osnovni tekst dopušta i ovdje prijevod: ...od kojih su oci i od njih je po tijelu Krist. Bog je iznad svega, blagoslovljen zauvijek. Amen. Prevoditelj odlučuje koju opciju odabrati... Ako je "pomazanik" ovdje doista imenovan kao vrhovni bog, tko je onda njegov otac? Postoji velik broj drugih biblijskih odlomaka iz kojih se pokušava izvesti Isusovo božanstvo. Naveo sam ih koliko sam mogao i objavio ih ovdje na Većina pokušaja da se dokaže da je Isus Krist Bog dovodi do dileme ili imati dvojicu koji su Bog ili Isusa zamijeniti svog Oca. Budući da na to nema uvjerljivog odgovora, mnogi se utječu tvrdnji da je to tajna. Ali Božji govori o ovom pitanju reproducirani su u Bibliji na način koji svatko može razumjeti. Rekao je o Isusu Kristu: Ovo je moj ljubljeni sin, kojim sam zadovoljan. (Mt 3,17; 2 Pet 1,17 i drugi). I Isus je više puta Boga nazvao svojim ocem - i to je govor koji svatko može razumjeti.

     ----------------

Wird Jesus Christus nicht auch Gott genannt?

Doch. Und sogar mehrmals.

● In Heb 1,8 wird der Sohn Gottes eindeutig als Gott bezeichnet:

... von dem Sohn aber (sagt Gott): "Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, und das Zepter der Aufrichtigkeit ist Zepter deines Reiches"

Wenn man nun nicht weiter liest, also Vers 9 weglässt, kann man sagen: Jesus ist Gott. Dabei bleibt dann zwar offen, ob es somit zwei Götter gibt, oder ob Jesus der einzige Gott ist - also gar nicht Gottes Sohn im Sinne des Wortes, aber immerhin kann man Jesus Gott nennen.

Nimmt man aber den folgenden Vers dazu, ergibt sich ein klareres Bild:

"...du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehasst; darum hat dich(, o) Gott, dein Gott gesalbt mit Freudenöl vor deinen Gefährten" (Heb 1,9).

Demnach wird Jesus zwar Gott genannt, gleichzeitig wird aber festgestellt, dass er einen Gott hat, dem er untergeordnet ist, denn es ist von seinem Gott die Rede.
 

● In Joh. 20 wird Jesus von Thomas "Gott" genannt (V 28):

Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!

In Vers 17, im selben Kapitel spricht Jesus selbst von seinem Gott, zu dem er auffahren werde und im gleichen Kapitel gibt Johannes den Grund an, warum er sein Evangelium geschrieben hat:

Diese aber sind geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus (der Gesalbte) ist, der Sohn Gottes, und damit ihr durch den Glauben Leben habt in seinem Namen. (Joh 20,31)

Kann es sein, dass die Bibel hier nicht klar redet? Man kann feststellen, dass sehr wohl verschiedene Menschen in der Bibel "Gott" genannt werden (2.Mo 4,16 ≡ , 2.Mo 7,1 ≡ , Joh 10,34-36 und Ps 82,6 ≡ , dass dies aber mit 1.Kor. 8,4-6 bestens erklärt wird:

…so wissen wir, dass es keinen Götzen in der Welt gibt und dass kein Gott ist als nur einer. Denn wenn es auch sogenannte Götter gibt im Himmel oder auf Erden - wie es ja viele Götter und viele Herren gibt -, so ist doch für uns ein Gott, der Vater, von dem alle Dinge sind und wir von ihm, und ein Herr, Jesus Christus, durch den alle Dinge sind und wir durch ihn.

Offensichtlich gibt es auch im Himmel sogenannte Götter (nicht zu verwechseln mit Götzen), aber dennoch ist nur einer Gott, und das ist der Vater.

Anmerkung: "Götter" sollten nicht mit "Götzen" verwechselt werden. Götzen sind Nichtse, tot, bedeutungslos, Götter hingegen ist die Mehrzahl von Gott. Jesus zitiert Ps. 82, in dem Gott jene Götter nennt, an die sein Wort erging (Joh 10,34). Außerdem ist Gott der Gott aller Götter (5.Mo 10,17), aber er ist nicht der Gott von Toten (Lk 20,38). 
Götter sind also lebendige, höhergestellte Persönlichkeiten, die wiederum dem Gott aller Götter zur Rechenschaft verpflichtet sind.

Der Vater des Herrn Jesus ist auch der Gott des Herrn Jesus. Und das nicht nur in der Zeit, als Jesus hier gelebt hat, sondern auch jetzt als der erhöhte Herr, der für immer zur Rechten Gottes sitzt: s. z.B. Off 3,12. Viele weitere Bibelstellen dazu sind in der Bibelstellenliste als Unterthema zu finden.


Weitere Stellen, in welchen der Herr Jesus "Gott" genannt wird, sind folgende (eine Auswahl):

● Jes 9,5 Denn ein Kind ist uns geboren, ein Sohn ist uns gegeben; und die Herrschaft ruht auf seiner Schulter; und man nennt seinen Namen: Wunderbarer, Ratgeber, starker Gott,Ewig-Vater, Friedefürst.

"starker Gott" ist nur in manchen Übersetzungen zu finden, andere übersetzen z.B. mit "Kraft, Held". Natürlich wird "starker Gott" von Trinitariern bevorzugt genannt.
 

● Mich 5,1-3 Und du, Bethlehem Efrata, das du klein unter den Tausendschaften von Juda bist, aus dir wird mir der hervorgehen, der Herrscher über Israel sein soll; und seine Ursprünge sind von der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit her. Darum wird er sie dahingeben bis zur Zeit, da eine Gebärende geboren hat und der Rest seiner Brüder zu den Söhnen Israel zurückkehrt. Und er wird auftreten und seine Herde weiden in der Kraft des HERRN, in der Hoheit des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden in Sicherheit wohnen. Ja, jetzt wird er groß sein bis an die Enden der Erde.

Dabei werden die (von mir) in Fettdruck dargestellten Worte als Beweis für die Gottheit Jesu angesehen und die (von mir) kursiv dargestellten Worte in der Regel nicht mit erwähnt, da sie von seinem Gott reden.


● Mk 10,18 Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut als Gott allein!

Hier behaupten manche Trinitarier, dass Jesus sich damit als Gott bezeichne.


● Joh 1,1c u. 14 …das Wort war Gott […] Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns; und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des Eingeborenen vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.

"Gott wurde Mensch" lesen viele aus diesem Vers heraus und glauben damit nicht, dass mit "Wort" auch wirklich "Wort" gemeint sei. Vielmehr glauben sie, dass ein Himmelswesen oder wahlweise Gott selbst, welches (oder: welcher) "Wort" genannt wird, sich in einen Menschen verwandelt habe.
Meiner Meinung nach sagt dieser Vers jedoch, dass Gott seine Verheißung, seine Zusage erfüllt hat und sein Versprechen in die Tat umgesetzt hat (mehr dazu).


● Röm 9,5 …ihnen gehören auch die Väter an, und von ihnen stammt dem Fleisch nach der Christus, der über alle ist, hochgelobter Gott in Ewigkeit. Amen!

Der Grundtext lässt hier ebenso die Übersetzung zu: …deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist. Gott ist über alles, gepriesen in Ewigkeit. Amen.
Der Übersetzer entscheidet, welche Möglichkeit er wählt… Wenn hier wirklich "der Gesalbte" als der höchste Gott benannt werden würde, wer ist dann dessen Vater?


Es gibt noch eine große Anzahl anderer Bibelstellen, aus welchen versucht wird, die Gottheit Jesu abzuleiten, diese habe ich, soweit mir dies möglich war, aufgelistet und hier veröffentlicht unter


Die Anstrengungen, die unternommen werden, um zu beweisen, dass Jesus Christus Gott ist,münden meist in dem Dilemma, dass man somit entweder zwei hat, die Gott sind, oder aber dass Jesus seinen Vater ersetzt. Da man darauf keine plausible Antwort hat, flüchten sich viele in die Behauptung, das sei eben ein Geheimnis.

Gottes Reden in dieser Sache wird aber in der Bibel für jedermann verständlich wiedergegeben. Er sagte über Jesus Christus:

Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe.
(Mt 3,17; 2.Pet 1,17 u.a.).

Und Jesus nannte wiederholt Gott seinen Vater - auch das ist eine für jedermann verständliche Rede.

------------------------------------------

Mihej 5:2 – Oduvijek ili od davnih dana? Ali ti, Betleheme [01035] Efrato [0672], [iako] si malen [06810] među tisućama [0505] Judinih [03063], [ipak] iz tebe će on izaći [03318] (8799) k meni [to jest] da budem vladar [04910] (8802) u Izraelu [ 03478]; čiji su odlasci [04163 - podrijetlo, podrijetlo] [bili] od davnina [06924], oduvijek [03117] [05769].– King James Verson s Strongovim # Ovaj se stih često navodi kao konačan dokaz da je Isus Jahve, Svemogući Bog, budući da se, prema načinu na koji stoji u većini prijevoda, čini da Isus postoji "oduvijek" ili "od vječnosti". Međutim, reproduciramo gore navedeni stih s Strongovim brojevima (koji predstavljaju uključene hebrejske riječi) kako bismo pokazali da stih ne govori da je Isus imao vječnu prošlost, već da je postojao od davnina. Obratite pažnju na Strongove #3117 i 5769. Ova kombinacija su dvije hebrejske riječi, jedna se odnosi na dane ili vrijeme [Yowm - Strongova #3117], a druga se odnosi na trajanje [olam - Strongova #5769] Upotreba i definicija ovih riječi data je na: http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=03117 http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=05769 Postoji slična izjava u Ponovljenom zakonu 32:7. Ponovljeni zakon 32:7 Sjeti se [02142] (8798) dana [03117] davnih [05769], razmisli o [0995] (8798) godinama [08141] mnogih [01755] generacija [01755]: pitaj [07592] (8798) svoga oca [01], i on će ti pokazati [05046] (8686) ti; tvoji starci [02205], i oni će ti reći [0559] (8799). — KJV w/ Strongovi #-ovi Ponovno primijetite Strongove #3117 i #5769. Mojsije sigurno nije govorio Izraelcima da se sjećaju vječnosti, jer oni za to nisu bili sposobni. Neki drugi stihovi koji sadrže "yowm olam" su Izaija 63:9,11; Amos 9:11 i Malahija 3:4. Trebalo bi biti jasno da se ni u jednom od ovih stihova ne misli na "dane vječnosti". Proučavajući drugo mjesto u Miheju gdje se koristi ovaj izraz, nalazimo: Pasi svoj narod svojim štapom, stado svoje baštine, koje živi zasebno u šumi, usred plodnih pašnjaka, neka pase; U Bašanu i Gileadu, kao u starim danima [Strongov #3117] [Strongov #5769]. — Mihej 7:14 Očito je da izraz ovdje ne znači dane vječnosti, osim ako netko ne želi vjerovati da je Božji narod, Izrael, postojao od davnina. Neki drugi stihovi su slični, iako su olam i yowm odvojeni: Psalam 77,5. “Olam” se ovdje u KJV prevodi kao “drevna vremena”. Izaija 51:9 “Olam” je preveden kao “stari” u KJV. Strongovi # 3117 i 5769 ponovno se koriste za označavanje, ne vječnosti, već davnih dana. Do sada nismo pronašli apsolutno nijedan tekst koji sadrži i "yowm" i "olam" u odnosu na prošlost koji ima bilo kakvo značenje "bez početka". Ako ne postoji nijedan drugi stih koji sadrži ovaj izraz koji bi nosio misao o vječnoj prošlosti, tada bi se činilo da Mihej 5:2 stoji sam ako bi netko pročitao vječnu prošlost u izrazu koji se tamo koristi. Jedini razlog koji možemo zamisliti zašto ovo čitamo kao "dane vječnosti" je pretpostavka da je Isus Svemogući Bog i da nije imao početak. Usprkos tome, nismo našli mjesta u svetim spisima da se ovaj izraz koristi za Boga, stoga bi argument da bi ovaj izraz trebao glasiti "dani vječnosti" u Miheju 5:2 bio izuzetak. S ovom mišlju na umu, argument da Mihej 5:2 "dokazuje" da Isus nije imao početak je kružni. Pretpostavilo bi se da je Isus Bog, a zatim na temelju ove pretpostavke nadalje pretpostaviti da ovaj izraz govori o "danima vječnosti". Iako u nekim kontekstima hebrejsko *olam* očito znači "vječnost" ili "vječno", to ne znači uvijek vječno. Upotreba dviju riječi zajedno u usporedbi gdje se te dvije riječi koriste drugdje u Bibliji daje nam razloga vjerovati da ovdje ne znači vječnost. Doista, riječ *olam*, kada se koristi za prošlost, vrlo rijetko zapravo znači vječan. To se može vidjeti po njegovoj upotrebi u sljedećim spisima: Postanak 6:4; Ponovljeni zakon 32:7; 1. Samuelova 27,28; Ezra 4:15,19; Job 22:15; Izreke 22:8;23:10; Izaija 51,9; 58:12; 61:4; 63:9,11; Jeremija 6:16; 18:15; 28:8; Jona 2:6; Mihej 7:14; Malahija 3,4, kao i mnogi drugi. Samo u odnosu na Jahvino postojanje u prošlosti, ono poprima značenje vječne prošlosti. (Psalam 90:2) “Čak i tada, još uvijek izražava ideju kontinuiranog, mjerljivog postojanja, a ne stanja neovisnosti o vremenu.” — “Leksička pomoć za Stari zavjet”, pod #5769, Hebrejsko-grčka ključna Biblija za proučavanje

Stoga nalazimo da mnogi prijevodi ne prevode Mihej 5:2 s mišlju da je Mesija iz prošlosti vječnosti: Ali ti, o Betleheme iz Efrate, koji si jedan od malih rodova Judinih, iz tebe će mi izaći onaj koji će vladati u Izraelu, čije je porijeklo od davnina, od davnih dana. — Nova revidirana standardna verzija. Ali ti, o Betleheme Efrato, koji si malen među rodovima Judinim, iz tebe će izaći za mene onaj koji će biti vladar u Izraelu, čije je porijeklo od davnina, od davnih dana. — Revidirana standardna verzija Gospodin kaže: "Betlehem Efrata, ti si jedan od najmanjih gradova u Judeji, ali iz tebe ću dovesti vladara za Izrael, čija obiteljska loza seže do davnih vremena." — Današnja engleska verzija Ali ti, Betleheme Efrato, iako si premalen da budeš među vojskama iz Judeje, iz tebe će doći onaj koji će vladati Izraelom za mene. On dolazi iz vrlo starih vremena, iz davnih dana.” — Verzija novog stoljeća Ti si, Betleheme Efrato, premali da bi te uvrstili među Judine gradove. Ipak, od tebe će budući vladar Izraela doći po mene. Njegovo porijeklo seže u daleku prošlost, u davne dane. — Prijevod Božje riječi A ti, Bet-Leheme Efrato, Malo si među glavarima Judinim! Od tebe k Meni on dolazi - da bude vladar u Izraelu, A njegovi dolasci [su] od davnine, iz dana antike. — Youngov doslovni prijevod Ti, stoga, Betleheme Efrato, iako si mali među tisućama Judinih, iz tebe će moj izaći da budeš vladar u Izraelu, čiji su dolasci od davnina, od davnih vremena. — Rotherham Ali ti, Betleheme Efrato, koji si malen među tisućama Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će biti vladar u Izraelu; čiji su izlasci od davnina, od davnih dana. — Židovsko izdavačko društvo Stoga ne postoji ništa u Miheju 5:2 što bi dalo dokaz da Isus ima vječnu prošlost; doista, kao i mnogi drugi stihovi u Bibliji, argument postaje cirkularan, zapravo govoreći: budući da vjerujemo da je Isus Jahve, vjerujemo da odlomak znači da je Isus iz prošlosti vječnosti, i stoga ovo značenje koje dajemo odlomku jer vjerujemo da je Isus Jahve dokazuje da je Isus Jahve. Međutim, čitajući dalje do Miheja 5:4, nalazimo o Mesiji: "Tada će on stajati i čuvati svoje stado u snazi Jahvinoj, U veličanstvu imena Jahve, Boga svoga, podnijeli su, Jer sada će on biti velik do nakraj zemlje;" (Rotherham) Tako se Jahve naziva unipersonalno "svojim Bogom". Svemogući Bog nema Boga, stoga iz ovih spisa nema razloga da se misli da je Isus Jahve, o kojem se govori kao o "svom Bogu". Prigovor 1 Jedan kritizira našu studiju govoreći: Unatoč mnoštvu modernih prijevoda, čiji rukopisi stoljećima nisu bili dostupni Božjem narodu, i koji ne čuvaju vjerno Božansko ime, Reslightovi pokušaji da utiša svjedočanstvo vječnosti Sina Božjeg u ovom stihu pozivajući se na njihov upitni autoritet kao ispravan način za prijevod "yowm olam" također se smatraju lošima. [Poziva se na nekoliko modernih prijevoda koji ne koriste izraz "od vječnosti"] Nismo sigurni što se misli pod “čiji rukopisi nisu bili dostupni ljudima stoljećima. Koliko je nama poznato, svi navedeni prijevodi koriste masoretski tekst kao osnovu svog prijevoda, isti tekst koji su koristili prevoditelji King James kao i gotovo svi prijevodi. Niti je istina da svi navedeni prijevodi "ne čuvaju vjerno Božje ime" (vidi Rotherham i Young), ali to je nevažno. Nadalje, mi se ne "apeliramo" na ove prijevode, ali oni podupiru zaključak do kojeg smo došli u vezi s upotrebom uključene fraze. Mogli bismo dodati sljedeće prijevode: New Living Translation; Prijevod poruke; Kompletna židovska Biblija; Holman Christian Standard Bible; Nova internacionalna verzija; New International Reader’s Version; Nova međunarodna verzija (UK); Proširena Biblija. Vjerojatno ih ima još. Prigovor 2

Tvrdi se da se koristi oko 38 puta sa značenjem "uvijek, neprestano, uvijek i uvijek". Pisac očito govori samo o riječi "yowm", a ne o kombinaciji s riječi "olam", o čemu smo raspravljali. Ovo nije u suprotnosti s onim što govorimo, niti postoji nešto u ovome što bi yowm dalo značenje vječnosti. Međutim, Crosswalkov leksikon daje sljedeće podatke o tome kako je riječ prevedena u verziji kralja Jamesa: dan 2008, vrijeme 64, kronike + (01697) 37, dnevno 44, uvijek 18, godina 14, kontinuirano 10, kada 10, kao 10, dok 8, puni 8 uvijek 4, cijeli 4, uvijek 4, razno 44 18 mjesta gdje je yowm prevedeno u KJV kao "uvijek": Postanak 43:9*,32*; Ponovljeni zakon 4:40*; 18:5*; 19:9*; Jošua 4:24*; 1. Samuelova 2:32*,35*; 28:2*; 1. Kraljevima 5:1*; 11:39*; 2. Ljetopisa 10:17*; 2. Ljetopisa 21:7**; Psalam 23,6*; 37:26*; Jeremija 31:36*; 32:39*; 35:19*. Dodali smo zvjezdice kako bismo istaknuli više o čemu će biti riječi u nastavku. Ni u jednom od ovih slučajeva *yown* se samo po sebi ne prevodi kao "uvijek", ali postoje dvije riječi spojene, a obje riječi su prevedene jednom riječju "uvijek". Oni slučajevi označeni jednom zvjezdicom, dvije riječi prevode se kao "uvijek". Te dvije riječi su: kol ("sve, kao u cjelini onoga o čemu se govori) yowm (dan ili dani), doslovno, svi dani, ili kako bismo vjerojatnije rekli: "svakodnevno", ili kontinuirano. Isti izraz je tako preveden kao "svaki dan" u Psalmu 42:10; 56:2; 72:15; Hošea 12:1. Pažljivo proučavanje ovih 17 slučajeva ovih dviju riječi pokazuje da se one nikada ne koriste u vezi s vječnošću u trojstvenom smislu, to jest, "bez početka ili kraja", već se koriste samo s početnom točkom, iako ne uvijek sa završnom točkom. U Psalmu 23:6 [dvostruka zvjezdica iznad] yowm se koristi s drugom hebrejskom riječi *’orek*, što jednostavno znači duljina vremena. Young to ovako prevodi: Samo me dobrota i dobrota prate sve dane života moga, i stan moj [je] u Domu Jahvinu, dugo vremena! Iako bi se iz ovog stiha moglo dobiti vječnu budućnost, on sigurno ne podupire trojstveni koncept vječnosti što znači bez početka i kraja. Primjećujemo da KVJ deset puta prevodi Yowm kao "stalno": Postanak 6:5; 1. Samuelova 18,29; 2. Samuelova 19,13; 2. Ljetopisa 12:15; Psalam 42,3; 52:1; 140:2; Jeremija 33:18. Opet, u svim ovim slučajevima riječ "kontinuirano" prevodi se iz dvije riječi: kol yowm Opet, pažljivo proučavanje ovih tekstova ne ukazuje na vječnost kako je izražena u trojstvenoj misli bez početka i kraja, već na kontinuirano trajanje u ograničenom vremenu. Yowm je 4 puta preveden kao "uvijek" (Pnz 5:29; 6:24; 14:23; 2. Ljetopisa 18:7) i 4 puta "uvijek" (Pnz 11:1; 28:33; 1. Kraljevima 11:36; 2. Kraljevima 8:19). Opet, u svim ovim slučajevima dvije riječi (kol yowm), a ne jedna, prevode se kao "uvijek" ili "uvijek". Ovi tekstovi ne koriste nužno riječ u trojstvenom smislu “bez početka i kraja”, već s mišlju o neprekidnom trajanju u ograničenom vremenu. Stoga pažljivo ispitivanje upotrebe riječi *yowm* u ovim slučajevima ne podupire navodnu ideju da ta riječ znači vječnost. Prigovor 3: Tvrdi se da postoji i “qedem,” termin za koji se tvrdi da smo ga koristili da se pokušamo usredotočiti na njega u zaobilaženju značenja ajeta. Iako se priznaje da se qedem koristi u vremenskom smislu, tvrdi se da se u Ponovljenom zakonu 33:27 definitivno koristi jednom u Svetom pismu s idejom vječnosti. Tvrdi se da inzistiramo na tome da ne donosimo prosudbe samo na temelju značenja pojma "olam" i da zahtijevamo da se izraz definira korištenjem "yowm olam,". Ali, pitaju nas, zašto se ograničiti na to? Zašto to ne shvatiti kao "mowtsaah yowm olam?" Nadalje se tvrdi da ako nađemo dokaze da se "yowm olam" pojavljuje samo u vremenskim kontekstima, koliko se od tih "yowm olam" odnosi na "mowtsaah" ili izlaske bića za koje se kaže da je (doslovno) "stalno od dana vječnosti?" Ne postoji ništa u našoj prezentaciji što se fokusira na ovu riječ, qedem. Qedem je Strongov #6924, i preveden je u KJV Miheja 5:2 riječju "stari". Qedem ne znači vječan; jedino mjesto gdje se prevodi kao "vječan" u KJV je Ponovljeni zakon 33:27, a čak i tamo se prevodi tako samo zato što govori o Bogu, a ne zbog same riječi. Ovo se također moglo prevesti jednako dobro kao "Drevni bog" ili stari bog. Rotherham prevodi ovaj stih: "Gore je Bog prošlosti, A dolje su Oružje vjekova, – Tako on tjera ispred tebe neprijatelja, I kaže – Uništi!" Douay-Rheims to prenosi: "Njegov je stan gore, a dolje su vječne ruke: on će odbaciti neprijatelja ispred tebe i reći će: Uništi se." ———

http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=06924 Pitaju nas, zašto ograničiti naše ispitivanje na dvije riječi kao što smo to učinili, i zašto to ne bismo učinili: "mowtsaah yowm olam?" Točne riječi korištene u Miheju 5:2 koje su predstavljene u Interlinearu Jaya Greena su ovim redoslijedom: 4162 6924 3117 5769. Strong je ove riječi predstavio kao: 4162: muwtsag (mowtsaah) = prevedeno "čiji izlazi" u KJV 6924: qedem = prevedeno "od davnina" u KJV 3117: yowm = sa 5769 prevedeno "oduvijek" u KJV 5769: olawm = sa 3117 prevedeno "oduvijek" u KJV Dakle, da se ovo proširi izvan dvije razmatrane riječi, jedna bi uključila: “muwtsag qedem yowm olawm”; međutim, ovo stvarno skreće pažnju s dotične fraze, koja se sastoji od samo dvije riječi. Ipak, "mowtsaah" se odnosi na porijeklo, koje samo po sebi ukazuje na početak. ========== http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=04163 Naravno, ne postoji ništa u Miheju 5:2 što doslovno govori o nekome za čije se “mowtsaah” ili izlaske kaže da su (bukvalno) “stalno od dana vječnosti”. Korištenjem ovog izraza pretpostavili bismo da pisac tvrdi da "qedem" znači "neprestano", kako bi Mihej 5:2 pročitao: "čiji su izlasci neprestano od dana vječnosti", ili nešto slično. Naravno, u stvarnosti ne postoji ništa u riječi “qedem” što ima ovo značenje. Čini se da je ovo pokušaj da se problem skrene s puta i da se skrene pažnja s činjenice da smo pokazali da yowm olam ne znači od dana vječnosti, kao što smo pokazali. ========== http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=06924 Prigovor #4 Sugerira se da Mihej 5:2 snažno sugerira da biće o kojem se ovdje govori ne prebiva samo u području konačnosti. Nije upitno da biće o kojem se govori nije obitavalo u konačnom carstvu zemlje prije rođenja na zemlji. U stvarnosti, ideja da je boravio u nekom carstvu gdje vrijeme ne postoji mora se iščitati u tekstu. Pretpostaviti da je to ono što to znači dodatno bi iznijelo pitanje: Prebivaju li anđeli koji uvijek [u vječnosti?] lice Božje na nebu žive u ovom istom carstvu, i stoga su također vječna bića? (Matej 18:10) Postoje neki trinitarci koji vjeruju da anđeli postoje u vječnosti gdje navodno ne postoji vrijeme, iako se čini da im nije jasno kako je to moguće. Kao odgovor na ovu nedoumicu, jedna je osoba otišla toliko daleko da je rekla da svi koji će živjeti vječno u navodnom području gdje vrijeme ne postoji zapravo postaju jedno s Bogom tako što postaju Bog! Pa kamo vode sva ovakva rezoniranja? Sve dalje od istine!

             -----------------------

Micah 5:2 – From everlasting or from ancient days?

 

But thou, Bethlehem [01035] Ephratah [0672], [though] thou be little [06810] among the thousands [0505] of Judah [03063], [yet] out of thee shall he come forth [03318] (8799) unto me [that is] to be ruler [04910] (8802) in Israel [03478]; whose goings forth [04163 - descent, ancestry] [have been] from of old [06924], from everlasting [03117] [05769].– King James Verson w/Strong’s #’s

This scripture is often cited as conclusive proof that Jesus is Yahweh God Almighty, since, according to the way it reads in most translations, it appears that Jesus has existed “from everlasting”, or “from eternity.” However, we reproduce the scripture above with Strong’s numbers (representing the Hebrew words involved) in order to demonstrate that the scripture is not saying that Jesus has had an eternal past, but rather that he existed from days of old.

Notice Strong’s #3117 & 5769. This combination is two Hebrew words, one referring to days or time [Yowm - Strong's # 3117] and the other referring to duration [olam - Strong's #5769]

The usage and definition of these words are given at:
http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=03117
http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=05769

There is a similar statement in Deuteronomy 32:7.

Deuteronomy 32:7
Remember [02142] (8798) the days [03117] of old [05769], consider [0995] (8798) the years [08141] of many [01755] generations [01755]: ask [07592] (8798) thy father [01], and he will shew [05046] (8686) thee; thy elders [02205], and they will tell [0559] (8799) thee. — KJV w/ Strong’s #’s

Again notice Strong’s #3117 and #5769. Certainly Moses was not telling the Israelites to remember eternity, for they were not capable of such.

Some other scriptures that contain “yowm olam” are Isaiah 63:9,11; Amos 9:11and Malachi 3:4. It should be apparent that “days of eternity” is not meant in any of these scriptures. Examining the other place in Micah where this expression is used, we find:

Shepherd your people with your staff, The flock of your heritage, Who dwell by themselves in a forest, In the midst of fertile pasture land, let them feed; In Bashan and Gilead, as in the days [Strong's #3117] of old [Strong's #5769]. —Micah 7:14

It is apparent the expression here does not mean days of eternity, not unless one wants to believe that God’s people, Israel, has existed from eternity past.

Some other scriptures are similar, although olam and yowm are separated:

Psalm 77:5. “Olam” is rendered “ancient times” here in the KJV

Isaiah 51:9 “Olam” is rendered “old” in the KJV.

Strong’s # 3117 & 5769 are again used to denote, not eternity, but the days of old.

So far we have found absolutely no text that contain both “yowm” and “olam” with reference to the past that has any meaning of “without a beginning”. If there is no other verse containing this expression that would carry the thought of eternal past, then Micah 5:2 would appear to stand alone if one were to read eternal past into the expression used there. The only reason we can think of for reading this as “days of eternity” is on the assumption that Jesus is God Almighty and had no beginning. Nevertheless, we have found no place in the scriptures that this expression is used of God, thus the argument that this expression should read “days of eternity” in Micah 5:2, would be an exception. With this thought in mind, the argument that Micah 5:2 “proves” that Jesus had no beginning is circular. It would assume that Jesus is God, and then based on this assumption, further assume that this expression is speaking of “days of eternity”.

Although in some contexts the Hebrew *olam* evidently means “eternity” or “everlasting”, it does not always mean eternal. The usage of the two words together in comparison where the two words are used elsewhere in Bible gives us reason to believe that here it does not mean eternity.

Indeed, the word *olam*, when used of the past, very seldom actually means eternal. This can be seen by its usage in the following scriptures: Genesis 6:4;Deuteronomy 32:7; 1 Samuel 27:28; Ezra 4:15,19; Job 22:15; Proverbs 22:8;23:10; Isaiah 51:9; 58:12; 61:4; 63:9,11; Jeremiah 6:16; 18:15; 28:8; Jonah 2:6; Micah 7:14; Malachi 3:4, as well as many others.

Only in reference to Yahweh’s existence in the past, does it take on the meaning of eternal past. (Psalm 90:2) “Even then, it still expresses the idea of continued, measurable existence, rather than a state of being independent of time considerations.” — “Lexical Aids to the Old Testament”, under #5769, Hebrew-Greek Key Study Bible

Thus we find that many translations do not render Micah 5:2 with the thought that the Messiah is from eternity past:

But you, O Bethlehem of Ephrathah, who are one of the little clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to rule in Israel, whose origin is from of old, from ancient days. — New Revised Standard Version.

But you, O Bethlehem Eph’rathah, who are little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose origin is from of old, from ancient days. — Revised Standard Version

The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you are one of the smallest towns in Judah, but out of you I will bring a ruler for Israel, whose family line goes back to ancient times.” — Today’s English Version

But you, Bethlehem Ephrathah, though you are too small to be among the army groups from Judah, from you will come one who will rule Israel for me. He comes from very old times, from days long ago.” — New Century Version

You, Bethlehem Ephrathah, are too small to be included among Judah’s cities. Yet, from you Israel’s future ruler will come for me. His origins go back to the distant past, to days long ago. — God’s Word Translation

And thou, Beth-Lehem Ephratah, Little to be among the chiefs of Judah! From thee to Me he cometh forth — to be ruler in Israel, And his comings forth [are] of old, From the days of antiquity. — Young’s Literal Translation

Thou, therefore, Bethlehem Ephrathah, though little to be among the thousands of Judah, out of thee shall Mine come forth to be ruler in Israel, whose comings forth, have been from of old, from the days of age-past time. — Rotherham

But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto Me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from ancient days. — Jewish Publication Society

Thus there is nothing in Micah 5:2 that gives evidence that Jesus has an eternal past; indeed, like many other verses in the Bible, the argument becomes circular, in effect saying: because we believe that Jesus is Yahweh, we believe the passage means that Jesus is from eternity past, and therefore this meaning we give the passage because we believe that Jesus is Yahweh proves that Jesus is Yahweh.

However, reading onward to Micah 5:4, we find of Messiah: “Then shall he stand and tend his flock in the strength of Yahweh, In the excellency of the name of Yahweh his God have they endured, For now shall he be great unto the ends of the earth;” (Rotherham)

Thus Yahweh is called unipersonally “his God”. God Almighty does not have a God, thus there no reason from these scriptures to think Jesus is Yahweh, who is spoken of as “his God”.

Objection 1

One criticizes our study saying:

Despite the plethora of modern translations, whose manuscripts were not available to the people of God for centuries, and that do not faithfully preserve the Divine Name, Reslight’s attempts to mute the witness of the eternity of the Son of God in this verse by appealing to their questionable authority as the right way to translate “yowm olam” are also found wanting. [He appeals to several modern translations that don't use the phrase "from everlasting"]

We are not sure what is meant by “whose manuscripts were not available to the people of for centuries. As far as we know, all of the translations given use the Masoretic text as a basis of their translation, the same text used by the King James Translators as almost all translations. Nor is it true that all of the translations given “do not faithully preserve the Divine Name” (See Rotherham and Young), but this is irrelevant. Further, we do not “appeal” to these translations, but they do support the conclusion we have reached concerning the usage of the phrase involved.

We might add the following translations: New Living Translation; The Message translation; The Complete Jewish Bible; Holman Christian Standard Bible; New Internatinal Version; New International Reader’s Version; New International Version (UK); Amplified Bible. There are probably more.

Objection 2

The claim is made that there are about 38 > times that it is used with the sense “ever, continually, always, and alway.”

The writer is evidently speaking of the word “yowm” alone, not the combination with the word “olam,” as we have been discussing. This does not contradict what we am saying, nor is there anything in this that would give yowm the meaning of eternity.

However, Crosswalk’s Lexicon gives the following counts for how the word is translated in the King James Version:

day 2008, time 64, chronicles + (01697) 37, daily 44, ever 18, year 14, continually 10, when 10, as 10, while 8, full 8 always 4, whole 4, alway 4, miscellaneous 44

The 18 places where yowm is translated in the KJV as “ever”: Genesis 43:9*,32*;Deuteronomy 4:40*; 18:5*; 19:9*; Joshua 4:24*; 1 Samuel 2:32*,35*; 28:2*;1 Kings 5:1*; 11:39*; 2 Chronicles 10:17*; 2 Chronicles 21:7**; Psalm 23:6*; 37:26*; Jeremiah 31:36*; 32:39*; 35:19*.

We have added asterisks to point out more as will be discussed below. In none of these instances is *yown* by itself translated as “ever”, but there are two words put together, and both words are translated by the one word “ever.”

Those instances marked with a single asterisk, two words are translated as “ever.” These two words are: kol (“all, as in the whole of what is being spoken of) yowm (day or days), literally, all the days, or as we would be more likely to say: “daily”, or continously. This same expression is so translated as “daily” in Psalm 42:10; 56:2; 72:15; Hosea 12:1. A careful study of these 17 instances of these two words show that they are never used with reference to eternity in the trinitarian sense, that is, “without beginning or end”, but they are used only with a starting point although not always with an ending point.

In Psalm 23:6 [double asterick above] yowm is used with another Hebrew word *’orek*, which simply means a length of time.

Young translates it this way:

Only — goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling [is] in the house of Jehovah, For a length of days!

While one could possible get an eternal future out of this verse, it certainly does not support the trinitarian concept of eternity meaning without beginning or end.

We note the the KVJ translates Yowm as “continually” ten times: Genesis 6:5; 1 Samuel 18:29; 2 Samuel 19:13; 2 Chronicles 12:15; Psalm 42:3; 52:1; 140:2;Jeremiah 33:18.

Again, in all of these instance the word “continually” is translated from two words: kol yowm

Again, a carefully study of these texts do not indicate eternity as expressed in the trinitarian thought of without beginning or ending, but rather a continuous duration for a limited time.

Yowm is 4 times translated “always” (Deuteronomy 5:29; 6:24; 14:23; 2 Chronicles 18:7) and 4 times “alway” (Deuteronomy 11:1; 28:33; 1 Kings 11:36;2 Kings 8:19). Again, in all of these instances it is two words (kol yowm), not one, that are translated as “always” or “alway”. These texts do not necessarily use the word in the trinitarian sense of “without beginning or end”, but with the thought of continuous duration for a limited time.

Thus a careful examination of the usage of the word *yowm* in these instances do not support the alleged idea that this word means eternity.

Objection 3:

It is claimed there is also “qedem,” the term that one has claimed that we have used to try to focus on in siderailing the meaning of the verse. While it is acknowledged the qedem is used in a temporal sense, it is claimed that inDeuteronomy 33:27 it is definitely used once in Scripture with the idea of eternity. It is claimed we insist on not making a judgment on the basis of the meaning of the term “olam” alone, and that we require that one define the phrase by using “yowm olam,”. But, we are asked, why limit it to that? Why not understand it as “mowtsaah yowm olam?” Further it is claimed that if we find evidence that “yowm olam” only occurs in temporal contexts, then how many of those “yowm olams” are referring to the “mowtsaah” or goings forth of a being who is said to be (lit.) “continually from the days of eternity?”

There is nothing in our presentation that focuses on this word, qedem. Qedem is Strong’s #6924, and it translated in the KJV of Micah 5:2 by the word “old.”

Qedem does not mean eternal; the only place it is rendered “eternal” in the KJV isDeuteronomy 33:27, and even there it is rendered so only because it is speaking of God, not because of the word itself. This could have been also rendered just as well as “Ancient God” or God of old. Rotherham translates this verse: “Above, is the God of aforetime, And, beneath, are the Arms of the ages, – So he driveth before thee the foe, And doth say – Destroy!” The Douay-Rheims renders it: “His dwelling is above, and underneath are the everlasting arms: he shall cast out the enemy from before thee, and shall say: Be thou brought to nought.”
———
http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=06924

We are asked, why limit our examination to the two words as we did, and why not make it: “mowtsaah yowm olam?” The exact words used in Micah 5:2 as represented in Jay Green’s Interlinear are in this order: 4162 6924 3117 5769. These words are represented by Strong as:

4162: muwtsag (mowtsaah) = rendered “whose goings forth” in the KJV 6924: qedem = rendered “have been from of old” in the KJV
3117: yowm = with 5769 rendered “from everlasting” in the KJV
5769: olawm = with 3117 rendered “from everlasting” in the KJV

Thus to extend this beyond the two words considered, one would include: “muwtsag qedem yowm olawm”; however, this really sidetracks attention from the phrase in question, which is only two words. Nevertheless, “mowtsaah” refers to origin, which itself indicates a beginning.
==========
http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=04163

Of course, there is nothing in Micah 5:2 that literally speaks of one whose “mowtsaah” or goings forth are said to be (lit.) “continually from days of eternity.” By using this expression we would assume that the writer is claiming that “qedem” means “continually”, so as to make Micah 5:2 read: “whose goings forth are continually from days of eternity”, or something of this nature. Of course, in reality there is nothing in the word “qedem” that has this meaning. This appears to be an attempt to sidetrack the issue, and turn one’s attention away from the fact that we have shown that yowm olam does not mean from the days of eternity, as we have demonstrated.
==========
http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=06924

Objection #4

It is suggested that Micah 5:2 strongly suggests that the being spoken of here does not dwell solely in the realm of finiteness.

That the being spoken of does was not dwelling in the finite realm of the earth before being born on earth is not in question. In reality, the idea that he was dwelling in some realm where time does not exist has to be read into the text. To assume that this is what it means would further bring forth the question: Do the angels who always [in eternity?] behold the face of God in heaven dwell in this same realm, and are thus also eternal beings? (Matthew 18:10) There are some trinitarians who do believe that the angels exist in eternity where supposedly time does not exist, although they seem to be vague about how this is possible. In response to this quandry, one person went so far as to say that all who will live eternally in the supposed realm where time does not exist actually become one with God in that they become God! So where does all this kind of reasoning lead to? Farther and farther away from the truth!

bottom of page