Još jedan pogled na Jovana 1:1
Da li je trenutni prevod Jovana 1:1 zaista prevod, ukoliko pod
prevođenjem podrazumevamo prenošenje originala u smisleni
ekvivalent na ciljanom jeziku? Da li fraza "Reč beše u Boga" ima
bilo kakvo značenje na Engleskom jeziku? Kada je poslednji put
Vaša reč bila "u Vas"? Mi smatramo da sadašnje standardna
tumačenja, iako su doslovno tačna, jednostavno imaju za cilj da se
čitalac oseća dobro sa primljenom ortodoksnom hristologijom
večnog Sina koji poprima ljudsku prirodu. Veliko početno slovo u
"Reči" odmah sugeriše večnu osobu. A mnogim čitaocima (11
miliona primeraka u celom svetu na mnogim jezicima) je
ponuđeno parafrazurajne kao što je Good News Bible: "Pre svega
što je postojalo, bio je Hrist, sa Bogom. On je uvek bio živ i sam
stvorio."25 Čitaočeva ortodoksija je još više potvrđena. Ali
rimokatolički naučnik Karl Josef Kuschel, u svom skorašnjem
obimnom proučavanju pitanja porekla Hrista pita: "Zašto
instinktivno čitamo: `U početku beše Sin, i Sin beše u Boga`?"26
Nama se čini da istraživanje treba da počnemo u Hebrejskoj
Bibliji, ukoliko želimo da shvatimo Jovanovu nameru u prologu.
Kao što mi je profesor rekao na seminaru, "Ukoliko pogrešno
shvatiš Stari Zavet, pogrešno ćeš shvatiti Novi Zavet."
Zapanjujuće je da ni jedno pojavljivanje hebrejske reči davar
(reč) koja odgovara Jovanovoj grčkoj reči logos pruža bilo kakav
dokaz da "u početku beše reč" označava osobu, a još manje da
označava večnu drugu božansku osobu, Sina Božjeg, koji je pored
Boga iz izraelske vere. Davar u Starom Zavetu znači "reč",
"sadržaj", često "obećanje" ili "nameru", ali nikada osobu. Stalno
pojavljeivanje velikog početnog slova "R" je neopravdano. Jovan
nije imao nameru da kaže da je preegzistentna reč bila druga
posebna osoba pre nego što se otelotvorila u Mesiji.
Zašto onda Jovan ne bi govorio da je Božja kreativna
aktivnost, Njegova reč mudrosti, bila "sa Njim" kao što je
mudrost bila "sa (para) Njim" u Knjizi izreka 8:30 (LXX)?
Knjiga izreka 8, u stvari, ima zapanjujuće paralele sa onim što
Jovan kasnije govori o Isusu. Život se nalazi u rečima Isusovim
(Jovan 6:63), kao što se nalazi i Mudrost. Mudrost viče kao i Isus
(Jovan 12:44), kada poziva ljude da čuju njegovo učenje. Ono što
se pripisuje Mudrosti u Knjizi izreka se na drugom mestu
pripisuje Bogu (Jov 12:13-16).
Značajno je da Jovan uvek koristi predlog para (sa) da izrazi
bliskost jedne osobe drugoj (1:39; 4:40; 8:38, itd.). Ipak, u
prologu koristi pros (sa), čime sugeriše da "reč" nije namenjena
da označi osobu koja je sa Bogom. Prvi Jovanov stih je takođe
podsetnik na ono što Mudrost govori u Ecclesiasticus 24:9: "Bog
me je stvorio od početka pre sveta". To je dobar dokaz da
hebrejski predlozi im ili et koji znače "sa" mogu opisati odnos
između osobe i onoga što je u njenom srcu ili umu. Evo nekih
zanimljivih primera korišćenja hebrejskih predloga im i et iz
Hebrejske Biblije:
"Ja, sam = u nečijoj svesti, bilo znanju, pamćenju ili
nameri":27
4. Mojsijeva 14:24: "u kome beše drugi duh" (u njegovom umu)
1. Carevima 11: 11: "Što se to nađe na tebi (Solomonu)" (šta ti želiš)
1. Dnevnika 28:12: "I sliku od svega što beše smislio" (u
njegovom umu)
Jov 10:13: "znam da je u Tebe" (paralela sa "skriveno u
tvom srcu"; "u tvom umu"NIV, "znam da je to tvoja
namera" NASV)
Jov 15:9 "što ne bi bilo u nas" (mi to ne razumemo)
Jov 23:10: "On zna put moj" (put moje svesti)
Jov 23:14: "I izvršiće šta je naumio za me; i toga ima u
Njega mnogo." (on ima mnogo tavih namera); LXX: "On
je umislio stvar i uradio je".
Jov 27:11: "kako je u Svemogućeg ne tajim." (Njegove
namere)
Psalmi 50:11: "krasota poljska preda mnom je" (poznata
mi je, u mojim mislima)
Psalmi 73:23: "Ali sam svagda kod Tebe" (u tvojim
mislima)
Et: "rečeno je da je san o Jahvinoj reči sa prorokom."28
1. Mojsijeva 40: 14: "Ali nemoj zaboraviti mene kad
budeš u dobru" ("zapamti me u sebi"). (Reč je bila on što
je Bog imao na umu.)
2. Carevima 3:12: "U njega je reč Gospodnja" (2. sab.
posl. sv. ap. Jovana 2 "istinu koja u nama stoji i biće s
nama doveka"; Gal. 2:5: "da istina jevanđelja ostane među
nama.")
Isaija 59: 12: "Jer su prestupi naši kod nas" (naše znanje,
prisutno u našem umu). (Jovan 17:5 slava koji je Isus imao
kod Boga - prisutnu u Bžjem umu kao njegova namera).
Jeremija 12:3: "Okušao si srce moje kako je prema Tebi"
("iskušao si moje srce")
Jeremija 23:28: "Prorok u kome je san" (Prorok koji je
sanjao) Jeremija 27:18: "ako je reč Gospodnja u njih"
Jov 14:5: "Izmereni su dani njegovi, broj meseca njegovih
u Tebe je" (poznat tebi)
Priče 2:1: "Čuvaj moje zapovesti u sebi" (= kod sebe)
Priče 11:2: "Mudrost je u skromnih".
Imajući u vidu ovu hebrejsku pozadinu mi predlažemo
sledeći prevod Jovana 1: 1,14: "U početku Bog je imao Plan i
Plan je bio Božja odluka i Plan je potpuno odražavao Božji um, i
Plan je otelotvoren u Čoveku Mesiji, Isusu."
------
25 Uporedi GNB 1. Jovanova 1:1: "Hrist je bio živ na početku sveta."
26 Born Before All Time? The Debate About the Origin of Christ (New York: Crossroads,
1992),381.
27 Brown, Driver i Briggs, Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, 768.
28 Isto, 86.