top of page

 

Još jedan pogled na Jovana 1:1

 

 

Da li je trenutni prevod Jovana 1:1 zaista prevod, ukoliko pod

prevođenjem podrazumevamo prenošenje originala u smisleni

ekvivalent na ciljanom jeziku? Da li fraza "Reč beše u Boga" ima

bilo kakvo značenje na Engleskom jeziku? Kada je poslednji put

Vaša reč bila "u Vas"? Mi smatramo da sadašnje standardna

tumačenja, iako su doslovno tačna, jednostavno imaju za cilj da se

čitalac oseća dobro sa primljenom ortodoksnom hristologijom

večnog Sina koji poprima ljudsku prirodu. Veliko početno slovo u

"Reči" odmah sugeriše večnu osobu. A mnogim čitaocima (11

miliona primeraka u celom svetu na mnogim jezicima) je

ponuđeno parafrazurajne kao što je Good News Bible: "Pre svega

što je postojalo, bio je Hrist, sa Bogom. On je uvek bio živ i sam 

stvorio."25 Čitaočeva ortodoksija je još više potvrđena. Ali

rimokatolički naučnik Karl Josef Kuschel, u svom skorašnjem

obimnom proučavanju pitanja porekla Hrista pita: "Zašto

instinktivno čitamo: `U početku beše Sin, i Sin beše u Boga`?"26

Nama se čini da istraživanje treba da počnemo u Hebrejskoj

Bibliji, ukoliko želimo da shvatimo Jovanovu nameru u prologu.

Kao što mi je profesor rekao na seminaru, "Ukoliko pogrešno

shvatiš Stari Zavet, pogrešno ćeš shvatiti Novi Zavet."

Zapanjujuće je da ni jedno pojavljivanje hebrejske reči davar

(reč) koja odgovara Jovanovoj grčkoj reči logos pruža bilo kakav

dokaz da "u početku beše reč" označava osobu, a još manje da

označava večnu drugu božansku osobu, Sina Božjeg, koji je pored

Boga iz izraelske vere. Davar u Starom Zavetu znači "reč",

"sadržaj", često "obećanje" ili "nameru", ali nikada osobu. Stalno

pojavljeivanje velikog početnog slova "R" je neopravdano. Jovan

nije imao nameru da kaže da je preegzistentna reč bila druga

posebna osoba pre nego što se otelotvorila u Mesiji.

Zašto onda Jovan ne bi govorio da je Božja kreativna

aktivnost, Njegova reč mudrosti, bila "sa Njim" kao što je

mudrost bila "sa (para) Njim" u Knjizi izreka 8:30 (LXX)?

Knjiga izreka 8, u stvari, ima zapanjujuće paralele sa onim što

Jovan kasnije govori o Isusu. Život se nalazi u rečima Isusovim

(Jovan 6:63), kao što se nalazi i Mudrost. Mudrost viče kao i Isus

(Jovan 12:44), kada poziva ljude da čuju njegovo učenje. Ono što

se pripisuje Mudrosti u Knjizi izreka se na drugom mestu

pripisuje Bogu (Jov 12:13-16).

Značajno je da Jovan uvek koristi predlog para (sa) da izrazi

bliskost jedne osobe drugoj (1:39; 4:40; 8:38, itd.). Ipak, u

prologu koristi pros (sa), čime sugeriše da "reč" nije namenjena 

da označi osobu koja je sa Bogom. Prvi Jovanov stih je takođe

podsetnik na ono što Mudrost govori u Ecclesiasticus 24:9: "Bog

me je stvorio od početka pre sveta". To je dobar dokaz da

hebrejski predlozi im ili et koji znače "sa" mogu opisati odnos

između osobe i onoga što je u njenom srcu ili umu. Evo nekih

zanimljivih primera korišćenja hebrejskih predloga im i et iz

Hebrejske Biblije:

 

"Ja, sam = u nečijoj svesti, bilo znanju, pamćenju ili

nameri":27

4. Mojsijeva 14:24: "u kome beše drugi duh" (u njegovom umu)

1. Carevima 11: 11: "Što se to nađe na tebi (Solomonu)" (šta ti želiš)

1. Dnevnika 28:12: "I sliku od svega što beše smislio" (u

njegovom umu)

Jov 10:13: "znam da je u Tebe" (paralela sa "skriveno u

tvom srcu"; "u tvom umu"NIV, "znam da je to tvoja

namera" NASV)

Jov 15:9 "što ne bi bilo u nas" (mi to ne razumemo)

Jov 23:10: "On zna put moj" (put moje svesti)

Jov 23:14: "I izvršiće šta je naumio za me; i toga ima u

Njega mnogo." (on ima mnogo tavih namera); LXX: "On

je umislio stvar i uradio je".

Jov 27:11: "kako je u Svemogućeg ne tajim." (Njegove

namere)

Psalmi 50:11: "krasota poljska preda mnom je" (poznata

mi je, u mojim mislima)

Psalmi 73:23: "Ali sam svagda kod Tebe" (u tvojim

mislima)

Et: "rečeno je da je san o Jahvinoj reči sa prorokom."28

1. Mojsijeva 40: 14: "Ali nemoj zaboraviti mene kad

budeš u dobru" ("zapamti me u sebi"). (Reč je bila on što

je Bog imao na umu.)

2. Carevima 3:12: "U njega je reč Gospodnja" (2. sab.

posl. sv. ap. Jovana 2 "istinu koja u nama stoji i biće s

nama doveka"; Gal. 2:5: "da istina jevanđelja ostane među

nama.")

Isaija 59: 12: "Jer su prestupi naši kod nas" (naše znanje,

prisutno u našem umu). (Jovan 17:5 slava koji je Isus imao

kod Boga - prisutnu u Bžjem umu kao njegova namera).

Jeremija 12:3: "Okušao si srce moje kako je prema Tebi"

("iskušao si moje srce")

Jeremija 23:28: "Prorok u kome je san" (Prorok koji je

sanjao) Jeremija 27:18: "ako je reč Gospodnja u njih"

Jov 14:5: "Izmereni su dani njegovi, broj meseca njegovih

u Tebe je" (poznat tebi)

Priče 2:1: "Čuvaj moje zapovesti u sebi" (= kod sebe)

Priče 11:2: "Mudrost je u skromnih".

 

Imajući u vidu ovu hebrejsku pozadinu mi predlažemo

sledeći prevod Jovana 1: 1,14: "U početku Bog je imao Plan i

Plan je bio Božja odluka i Plan je potpuno odražavao Božji um, i

Plan je otelotvoren u Čoveku Mesiji, Isusu."

 

 

 

------

 

25 Uporedi GNB 1. Jovanova 1:1: "Hrist je bio živ na početku sveta."

26 Born Before All Time? The Debate About the Origin of Christ (New York: Crossroads,

1992),381.

27 Brown, Driver i Briggs, Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, 768.

28 Isto, 86.

bottom of page