top of page

Izreke 8:22,23

vidi:

----------------------------------------

Izreke 8:22,23

 

22. Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;

כב יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז

Jehovah kanani rešit darkov kedem mifalav meaz.

 

23 "Oblikovana sam još od vječnosti, od iskona, prije nastanka zemlje"

כג. מֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי אָרֶץ

meovlam nisahti meroš mikadmei arec

 

 

------------------------------------------

Mnogi će tvrdeti da je Krist  Mudrost prema: 1.Kor 1:24 mudrost je oblikovana još od vječnosti, Da vidimo dali je Krist iz vječnosti i prema tome vječni Bog? Obratimo pažnju na nekoliko stvari:

 

a) Ako je Krist Mudrost u Izrekama, Krist je tada stvoren jer je mudrost stvorena i prema tome Isus nije Bog;

Izreke 8;22 "Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba" No, to se dobro slaže sa NZ-om gdje je Isus opisan kao početak Božjeg stvaranja. Prvo stvorenje koje je Jahve stvorio, Njegov Jedinorođeni Sin. I ovdje je stvaranje direktno vezano uz rođenje; Redak 22, "Jahve me stvori" sa retkom 24,25 "Rodih se". Isus je rođen, tj. stvoren.

b) Jahve je prikazan kao tvorac, za razliku od mudrosti koja je prikazana kao stvorena. Odnos Boga i Njegovog stvorenja.

c) Tekst jasno razlikuje Jahvu i djelo Njegovih ruku, Njegovu tvorevinu. Njegova tvorevina prema tome, nije Bog.

d) Ako je riječ o Kristu kao najsavršenijem Božjem stvorenju, a ne o samoj presonifikaciji Božje mudrosti, što je moje mišljenje, citat se dobro slaže sa NZ-om, gdje je Isus opisan kao netko kroz koga Bog stvara (sredstvo stvaranja) i koji je na taj način i sam sustvoritelj; Izreke 8;30 "Bila sam kraj Njega (Jahve), kao graditeljica" I što je zanimljivo, Mudrost je opisana kao graditeljica, ALI, pokraj Jahve ("kraj Njega"), dok je Jahve stvarao (retci 26-31). Da, Jahve je sam stvarao, a Isus je bio pokraj Njega.

e) Mudrost je u tekstu prikazana kao entitet neovisan i izvan Jahve, što pokazuju; "Jahve me stvori", "kad je stvarao (On), bila sam nazočna (Mudrost)", "kad još ne bijaše načinio (On-netko drugi), "Njegove zemlje (Jahvine)"...

f) Ako je riječ o personifikaciji, da li to znači da Jahve nije imao oduvijek svoju mudrost,te da muje ona bila stvorena kako bi Jahve imao mudrost, s obzirom da tekst jasno kaže "Jahve me stvori"? Nije li najvjerojatnije da je riječ o Kristu koji je početak i vrhunac Božjeg stvaranja?

 

 

 

-----------------------------------------------

A ko je to stvoren?  Koga je Jahve to stvorio kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba; ??

Ako neko kaze: "MUDROST" to znaci da Jahve NIJE imao mudrost pa ju je stvorio. Znači neide to.

MUDROST sigunrno nije Inace je Jahve bio bez mudrosti dok je stvorio ...

Ako je riječ o personifikaciji, da li to znači da Jahve nije imao oduvijek svoju mudrost, s obzirom da tekst jasno kaže "Jahve me stvori"?

 

Nije li najvjerojatnije da je riječ o Kristu koji je početak i vrhunac Božjeg stvaranja?

Priče salom 8:35 Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.

--- i reference: Ivan. 3:16, Ivan. 3:36, Filip. 3:8

Ivan 3:16 Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni. 

Ivan 3:36 Tko vjeruje u Sina, ima vječni život; a tko neće da vjeruje u Sina, neće vidjeti života; gnjev Božji ostaje na njemu.

Iz reference vidimo da se radi o Isusu.

 

Ako neko kaže: Piše u mom prevodu RODILA SAM SE. A ne STVORENA SAM, Nigde ne piše STVORIO, Piše ROĐEN. KANAH= RODITE a ne stvoren.

 

hebrejska rec za RODITI je: JALAD יָלַד a ne kanah קָנָה 

Jerem 20:14 Proklet bio dan kad se rodih, dan kad me rodi majka moja ne bio blagoslovljen!  - JALAD יָלַד

Postan. 29:32 Lea zače i rodi sina;..... opet : JALAD יָלַד

 

Lista kršćanskih prevoda koji riječ kanah קָנָה  -prevede kao stvoriti:
1) "[Jehovah] created me at the beginning of his work" -RSV;
(2) "[Jehovah] created me" - NRSV;
(3) "[Jehovah] made me" - MLB;
(4) "Yahweh created me" - JB; "Yahweh created me" - NJB;
(5) "[Jehovah] created me" - NEB;
(6) "[Jehovah] created me" - REB;
(7) "I was the first thing made" - ETRV;
(8) "[Jehovah] created me as the first of his creations" -Lamsa;
(9) "[Jehovah] created me first of all" - GNB;
(10) "[Jehovah] formed me as the first of his works" - AT;
(11) "[Jehovah] formed me first of his creation" - Mo;
(12) "Jehovah framed me first" - Byington;
(13) "[Jehovah] created me" - The Reader's Digest Bible;

 

-------------------------------------

Ivan Šarić
Mudre izreke 8,22 Gospod me stvori u početku upravljanja svojega, kao prvo od svojih djela, u pradoba.
Mudre izreke 8,23 Bila sam postavljena prije vjekova, prije početka, prije postanja svijeta.
Mudre izreke 8,24 Nije još bilo dubina voda, kada sam se rodila i nije još bilo izvora s obilatom vodom.
Mudre izreke 8,25 Nijesu još bile gore osnovane, prije humova ja sam se rodila,

Jeruzalemska Biblija
Mudre izreke 8,22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Mudre izreke 8,23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Mudre izreke 8,24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Mudre izreke 8,25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.

Tomislav Dretar
Poslovice 8,22 GOSPOD me porodio *prvinu svoje djelatnosti, predigru svojim drevnim djelima.
Poslovice 8,23 Ja bijah posvećena oduvijek, od početaka, od prvog vremena zemlje.
Poslovice 8,24 Kad *ponora još ne bijaše, ja bijah rođena, kad ne bijaše dubokih vodenih izvora.
Poslovice 8,25 Prije nego su iskrsle planine, prije brda, ja bijah rođena,

Daničić-Karadžić
Price Solomunove 8,22 Gospod me je imao u početku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
Price Solomunove 8,23 Prije vijekova postavljena sam, prije početka, prije postanja zemlje.
Price Solomunove 8,24 Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
Price Solomunove 8,25 Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;

http://biblija.biblija-govori.hr/gla...od=sve&glava=8

neki nemacki prevodi: Price Solomunove 8,22 DIE SPRÜCHE SALOMOS (SPRICHWÖRTER)
Gute Nachricht Bibel 22Am Anfang hat der HERR mich geschaffen, ich war sein erstes Werk vor allen anderen. 23In grauer Vorzeit hat er mich gemacht, am Anfang, vor Beginn der Welt. 24Als ich geboren wurde, gab es noch kein Meer und keine Quelle brach aus der Tiefe hervor.

Menge-Bibel 8:22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit. 23Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde (oder: Welt). 24Als noch keine Fluten der Tiefe (= keine Weltmeere) da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab. 25Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,

Einheitsübersetzung 8:22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, /
vor seinen Werken in der Urzeit; 23in frühester Zeit wurde ich gebildet, /
am Anfang, beim Ursprung der Erde.24Als die Urmeere noch nicht waren, /
wurde ich geboren, / als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.25Ehe die Berge eingesenkt wurden, /vor den Hügeln wurde ich geboren.

Zürcher Bibel 8:22 Der HERR hat mich geschaffen am Anfang seines Wegs, vor seinen anderen Werken, vor aller Zeit. 23In fernster Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, in den Urzeiten der Erde.24Als es noch keine Fluten gab, wurde ich geboren, als es noch keine wasserreichen Quellen gab.25Bevor die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren

A kako tu istu rjec qanah Daničić-Karadžić prevodi:
Ivan Šarić
Psalam 139,13 Jer si ti stvorio bubrege moje, satkao me u krilu matere moje.
Jeruzalemska Biblija
Psalam 139,13 Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
Tomislav Dretar
Psalam 139,13 Ti si taj koji je stvorio moja križa; ti si me sklonio u krilo materino.
Daničić-Karadžić
Psalam 139,13 Jer si ti stvorio što je u meni, sastavio si me u utrobi matere moje.
http://biblija.biblija-govori.hr/gla...=sve&glava=139

Da vidimo Koje rjeci Karadjic jos prevodi sa STVORI:
1. Mojsijeva 2,7 A stvori Gospod Bog čovjeka od praha zemaljskoga, i dunu mu u nos duh životni; i posta čovjek duša živa.

3335. yatsar   Hupsss nije BARA


dalje ista rjec קָנָה
Ivan Šarić
Postanak 14,19 I blagoslovi Abrama i reče: "Blagoslovljen da si, Abrame, od Boga svevišnjega, Stvoritelja neba i zemlje!
Jeruzalemska Biblija
Postanak 14,19 Blagoslovi ga govoreći: "Od Boga Svevišnjega, Stvoritelja neba i zemlje, neka je Abramu blagoslov!
Tomislav Dretar
Stvaranje 14,19 i blagoslovi Abrama govoreći: ` Blagoslovljen budi Abrame od Boga Svevišnjeg koji stvori nebo i zemlju !
Daničić-Karadžić
1. Mojsijeva 14,19 I blagoslovi ga govoreći: blagosloven da je Avram Bogu višnjemu, čije je nebo i zemlja!

http://biblija.biblija-govori.hr/gla...d=sve&glava=14

Da Zakljucimo:
I) U ovom stihu piše STVORIO a i posedovao je Isusa
II)  rjec BARA nije jednina koja se prevodi sa STVARANJEM
III)  rjec qanah se moze prevesti sa: STVORI, formiranje( klepanje)....

Ovaj primer je dovoljan da podstakne na razmišljanje o tome da Trinitarianci pokušavaju da ubede svoje sledbenike da Isus nije stvoren kao i sve ostalo.

 

---------------------------------------------------------------

Je li Isus vjecan ili je stvoren iz izvjestaja Izreke 8:22?

Yahweh me stvori (kanah קָנָה  ) u početku upravljanja svojega, kao prvo od svojih djela (derek), u pradoba (olam עוֹלָם ) Za mnoge trinitarijance ovo je osjetljiva tema. Ako pocnes naucavati, da Isus nije Bog i da ima pocetak, oni odmah citiraju da je to hula protiv svetog duha (Mat 12,31–32;Luka 12:10). Meni nije cilj da hulim, vec da iskreno istrazimo, sto je stvarno istina ? Ako, Biblija jasno poucava da Isus ima pocetak, zasto onda slijedite tradiciju crkve ? Svaki iskreni krscanin bi trebao staviti Bibliju na prvo mjesto, a ne tradicijonalno ucenje.

 

Nepobitnaje cinjenica je, 'Isus je pocetak Bozijeg djela stvaranja' (Kolosani 1:15; Otkrivenje 3:14). Sada usmjerimo paznju, na navedeni stih iz Izreka, kao dokaz za ovu analizu koristice razne krscanske prevode

 

Sto znaci Hebrejska rijec kanah קָנָה  ?

Ova rijec definise se kao: stvoriti, posjedovati, proizvesti, nabavljati, ili uzrokovati da nesto postane. Svatiti pravi smisao ove rijeci, uvjek se mora konsultovati kontekst i pozadina, pod kojim okolnostima su zapisane rijeci. Oni koji naucavaju da Isus je vjecan, pozivaju se na prevod 'King James Version'.Taj prevod koristi rijec, '.posjedovati'.Po tome, ispadne, da Isus postoji iz vjecnosti i nije stvorenje. Obicno, kao argument koriste isto rijec u istom stihu, olam עוֹלָם- ta rijec moze znaciti vjecnost. Mada kasnije cu detaljno objasniti tu rijec. Vecina bibliski ucenjaka slazu se da tekst govori o Isusu, opisan kao mudrost.

 

Kako znamo to ?

Nemoguće je da ovi reci govore samo o Božjoj mudrosti ili mudrosti općenito. Zašto? Zato što se u njima kaže da je mudrost ’stvorena‘ na početku Yahvinog stvaralačkog djela. Yahweh Bog oduvijek postoji i oduvijek je mudar (Psalam 90:1,2).  Njegova mudrost nema početka niti je stvorena. Ona nije ’rođena‘. Osim toga, u tim se recima mudrost opisuje kao osoba, prikazana je kako govori i radi (Priče Salamunove 8:1).

 

Osim toga, u tim recima stoji da je mudrost davno prije kao "graditeljica" bila uz Stvoritelja, odnosno Yahweh. To se nedvojbeno odnosi na Isusa. Mnogo prije nego što je došao na Zemlju Isus je tako prisno surađivao s Yahweh da Biblija kaže: "On je prije svega drugoga i posredstvom njega sve je drugo nastalo" (Kološanima 1:17 I on je prije svega; Sve je sadržano u njemu, Tomislav Dretar; Otkrivenje 3:14).

 

 

Da li rijec olam עוֹלָם  uvjek znaci vječan?

Sama rijec olam ne oznacava vječni ", ili vječnosti ".Ova rijec jednostava asocira na dugi vremenski period u vremenu ili neodređeno vrijeme. I jednostavno ne znaci "beskrajnost".Sam korijen rijeci dolazi od neceg skrivenog.  Navescu neke bibliske primjere gde je koriscena ova rijec, da svatite pravi smisao te rijeci.

 

U ona su vremena - a i kasnije - na zemlji bili Nefili, kad su Božji sinovi općili s ljudskim kćerima pa im one rađale djecu. To su oni od starine (olam עוֹלָם) po snazi glasoviti ljudi.(Postanak 6:4)

Spomeni se dana pradavnih, [olam עוֹלָם] promotri godine od naraštaja do naraštaja. Oca svoga pitaj, i poučit će te, pitaj starije, pa će ti kazati. (5.Mojsijeva 32:7)

Tada reče Jošua svemu narodu: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Nekoć [olam  עוֹלָם ] su oci vaši, Terah, otac Abrahamov i Nahorov, živjeli s onu stranu Rijeke i služili drugim bogovima.(Josua 24:2)

David je sa svojim ljudima izlazio da pljačka Gešurce, Girzijce i Amalečane, jer su to bili stanovnici zemlje od Telama preko Šura sve do egipatske zemlje.(1 Samuelova 27:8)

A Akiš je vjerovao Davidu i govorio u sebi: "Doista je postao mrzak narodu svojemu Izraelu! Zato će mi biti sluga dovijeka!"(1 Samuelova 27:12)

Zar ćeš se držati puta drevnoga [olam עוֹלָם] kojim idu ljudi zli, (Job 22:15)

Ne pomiči stare [olam עוֹלָם] međe i ne ulazi u polje djece koja nemaju oca.(Izreke 23:10)

 

Na tvoju riječ izgradit će se mjesta davno [olam] opustošena, podići ćeš temelje koji su naraštajima pusti bili.(Izajija 58:12

Oni će nanovo izgraditi mjesta davno [olam] opustošena, podignut će mjesta odavno pusta, obnovit će gradove opustošene,mjesta što su naraštajima pusta.(Izajija 61:4)

 

Isto tako provjerite u svojoj Bibliji sledece stihove: (Izajija 63:9,11; Jeremija 5:15; Malahija 3:4).Tamo je isto koriscena rijec olam.Vise je nego jasno da rijec "olam" ne moze znaciti vjecnost.Doslovno napisano u Miheju 5:2, pise dani od olam.Ista ta fraza je koriscena u istoj knjizi samo 2 poglavlja kasnije.Ponovo cu citirati hrvatski prevod Biblije, da vidite njihovo licemjerstvo kad istu rijec vise ne prevode s "vječnih vremena".(Mihej 5:2), vec "kao u davne dane"! (Mihej 7:14)

Pasi svoj narod svojom palicom, stado svoje baštine, koje osamljeno živi u šikarju, usred plodnih voćnjaka. Neka pase u Bašanu i Gileadu, kao u davne [olam] dane! (Mihej 7:14)

 

Suvise je ocito da dani od olam עוֹלָם , nikako ne moze znaciti, 'vjecnost ili vjecni, niti beskonacno vrijeme.Ako su trinitarijanci upravu s svojim prevodom, i treba biti prevedeno s vjecnoscu. Netko treba objasniti od njih, kako su Izraelci hranili njihova stada iz vjecnosti bez ogranicenog vremena ? Jer isti stih jasno kaze da su hranili stada kao sto su cinili, navodno iz vjecnosti.Svi znacju da covjek nije postojao iz vjecnosti bez ogranicenog vremena.Covjek je stvoren i ima svoj pocetak.Jedino olam u vezi Yahweh, kad govori da postoji iz vjecnosti, doista znaci, 'Vjecan' (Psalam 90:2).

Provjeri -"Lexical Aids to the Old Testament", under #5769, Hebrew-Greek studiranje Biblije.

 

Ako provjeravate stare manuskripte kao: 'Septuagint and Syriac', tamo je rijec 'kanah קָנָה '-prevedena kao stvoriti.

Lista krscanski prevoda koji rijec 'kanah'-prevedena kao stvoriti.

1) "[Jehovah] created me at the beginning of his work" - RSV;

(2) "[Jehovah] created me" - NRSV;

(3) "[Jehovah] made me" - MLB;

(4) "Yahweh created me" - JB; "Yahweh created me" - NJB;

(5) "[Jehovah] created me" - NEB;

(6) "[Jehovah] created me" - REB;

(7) "I was the first thing made" - ETRV;

(8) "[Jehovah] created me as the first of his creations" - Lamsa;

(9) "[Jehovah] created me first of all" - GNB;

(10) "[Jehovah] formed me as the first of his works" - AT;

(11) "[Jehovah] formed me first of his creation" - Mo;

(12) "Jehovah framed me first" - Byington;

(13) "[Jehovah] created me" - The Reader's Digest Bible;

 

Zakljucak Jasno samo dokazali da Isus je stvoren od Boga Yahweh iz Izreka 8:22. Kontekst tog stiha jasno poucava da mudrost je stvorena, tj Isus je opisan kao mudrost koji je stvoren.I sami krscanski prevodioci, jasno prevode rijec 'Kanah קָנָה '-stvoriti. Tako da ucenje trinitarijanaca, Da je Isus jBog nema temelja u Bibliji. Jedino je vjecan u apsolutnom smislu Yahweh, on postoji iz vjecnosti u vjecnost (Psalm 90:2).

-------------------------------------

* Izreke 8:22,23 - Mudrost koja je postojala prije početka

Autor: Ronald R. Day, Sr.

Izreke 8:22 : Jahve [Jahve] me postavio na početku svoga puta, prije svojih djela, na početku tog vremena;
Mudre izreke 8:23 : Na početku vjekova bijah utvrđen, prije drevnosti zemlje. --Rotherham .

Mnogi vjeruju da se Izreke 8:22-31 odnose na Mesiju. Ako je to tako, trebali bismo shvatiti da bi se samo ovi stihovi u Izrekama odnosili na Mesiju. Drugim riječima, riječ mudrost korištena je u drugim stihovima u Izrekama osim ovih ne bi se odnosila na Mesiju. Bez biblijskog stiha koji ove stihove izravno povezuje s Mesijom, ne možemo biti sigurni da ti stihovi zapravo govore o Mesiju. Za ovu studiju pretpostavit ćemo da se ovi stihovi zaista odnose na Mesiju.

Novi revidirani standard  Izreke 8:22 , 23 prevode ovako:


Gospodin [to jest, Jehova] me je stvorio [qanah] na početku svog rada [derek], prvog od njegovih djela davnih dana. Prije mnogo [olam] bio sam postavljen, na početku, prije početka zemlje -- Nova revidirana standardna verzija , hebrejske riječi transliterirane.
 

Brown-Driver-Briggs daje jedno od značenja QANAH-a (Strongov #7069) kao:

a. Boga kao izvora, stvaranja, קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ Postanak 14:19 , 22 ; Ponovljeni zakon 32:6 (Izrael), Psalam 139:13 (כִּלְֹיתָ֑י); Izreke 8:22 ( חכמה qv). 

Kontekst pokazuje da je ovo značenje riječi qanah u Izrekama 8:22 . 


Međutim, mnogi prijevodi glase slično prijevodu svjetskog engleskog : "Jahve [Jehova] me posjedovao u početku svoga rada, Prije svojih davnih djela. Postavljen sam oduvijek, od početka, Prije nego što je zemlja postojala."

 

Stoga se tvrdi da je ovo dokaz da je Isus oduvijek postojao u prošlosti vječnosti, imajući neku vrstu mističnog trajnog stanja rođenja u vječnosti, i da je stoga Isus Jehova, koji je oduvijek zauvijek.

 

Trebamo primijetiti da se o Jehovi i Mudrosti govori kao o dva entiteta, a ne kao o jednom. Kontekst, također, to potvrđuje.

 

O Isusu se govori kao o početku Jehovinog puta [neki prijevodi prevode hebrejsku riječ transliterirano kao derek kao rad, kao u NRSV-u]. Ovo ukazuje da je on bio prvo od Božjih živih stvorenja; da je s njim Jehova započeo svoj "put" ili "putovanje" -- svoj rad -- stvaranja živih bića.

 

Iako u nekim kontekstima hebrejski olam očito poprima značenje "vječan" ili "vječan", ne znači uvijek takav. Budući da kontekst navodi početak, i da je onaj o kome se govori "izveden", onda se olam ne bi trebao smatrati vječnim, već radije "starim" "prije mnogo vremena" ili "drevnim", slično Postanku 6: 4 ; Jošua 24:2 ; 1. Samuelova 27,8 ; Psalam 119,52 ; -- kao i na mnogim drugim mjestima. Vidi također Izreke 22:28 ; 23:20 gdje je olam preveden u KJV kao "drevni".
 

Doista, riječ olam , kada se koristi za prošlost, vrlo rijetko zapravo znači vječno. To se može vidjeti po njegovoj upotrebi u sljedećim spisima: Postanak 6:4 ; Ponovljeni zakon 32,7 ; 1. Samuelova 27:28 ; Ezra 4:15 , 19 ; Job 22:15 ; Izreke 22:8 ; 23:10 ; Izaija 51:9 ; 58:12 ; 61:4 ; 63:9 , 11 ; Jeremija 6:16 ; 18:15 ; 28:8 ; Jona 2:6 ;Mihej 7,14 ; Malahija 3:4 , kao i mnogi drugi.

 

Samo u odnosu na Jehovino postojanje u prošlosti, ono poprima značenje vječne prošlosti. ( Psalam 90:2 ) "Čak i tada, još uvijek izražava ideju kontinuiranog, mjerljivog postojanja, umjesto stanja neovisnosti o vremenu." -- "Leksička pomagala za Stari zavjet", pod #5769, Hebrejsko-grčka ključna Biblija za proučavanje .

 

Gospodin [Jehova] me načinio kao početak svoga puta, prvo od svojih djela u prošlosti. -- Osnovni engleski .

 

GOSPODIN [Jehova] me je načinio kao početak svoga puta, prvo od svojih djela od davnine. -- Židovsko izdavačko društvo .

 

GOSPODIN [Jehova] me oblikovao od početka, prije nego što je stvorio bilo što drugo -  New Living Bible .

 

Gospodin me stvorio na početku svoga rada, na prvom od svojih davnih djela. -- Novi revidirani standard.

 

Riječ qanah, prevedena kao "posjednut" u KJV i "konstituiran" od strane Rotherhama, prevodi se sa "stvoren", "formiran" ili "napravljen" u mnogim drugim prijevodima: Jeruzalemska Biblija 1966 * Revidirana standardna verzija 1952 * Nova engleska Biblija 1970 * Thomsonova Septuaginta 1808 * Brentonova Septuaginta 1879 * Fraternity Version (Catholic) 1955 * Lesser * Današnja engleska verzija 1972 * Lamsa 1957.
http://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/qanah.html

 

Sljedeće je preuzeto s: http://www.heraldmag.org/2001/01so_3.htm autor Jeff Mezera

Postoje razlike u značenju riječi qanah u Mudrim izrekama 8:22 o tome znači li “posjedovan” ili “stvoren”. Iz bilješke na NET prijevodu Izreka 8:22 koji se nalazi na www.bible.org [sada nahttps://netbible.org/bible/Proverbs+8]: “Postoje dva korijena u hebrejskom, jedan znači 'posjedovati', a drugi znači 'stvoriti'. Stariji prijevodi nisu poznavali drugi korijen, ali su na određenim mjestima sumnjali da je takvo značenje neophodno (npr. Postanak 4:1 ; 14:19 ; Ponovljeni zakon 32:6 ). Ugaritić je potvrdio da se doista radi o drugom korijenu. Starije verzije imaju prijevod 'posjedovati' jer inače zvuči kao da je Bogu nedostajalo mudrosti i zato ju je stvorio na početku. Htjeli su izbjeći reći da mudrost nije vječna. Ariju se svidjela ideja o Kristu kao Božjoj mudrosti pa je odabrao prijevod 'stvoriti'. Athanasius me je to preveo, 'konstituirao me kao glavu stvaranja.'Glagol se pojavljuje dvanaest puta u Izrekama sa značenjem 'steći'; ali grčka i sirijska verzija imaju značenje 'stvoriti'. Iako je ideja da je postojala mudrost prije stvaranja, paralelne ideje u ovim stihovima ('određen,' 'rođen') argumentiraju prijevod 'stvoriti' ili 'uspostaviti' (RN Whybray, ' Izreke 8: 22-31 i njegovi navodni prototipovi , ' VT 15 [1965]: 504-14; i WA Irwin, 'Gdje će se naći mudrost?' JBL 80 [1961]: 133-42)." Mnogi prevoditelji prevode qanahas "stvoreno.".
“Gesenius daje kao primarno značenje riječi qanah: 'dobiti, zadobiti, steći, dobiti.' Davies mu daje značenje 'formirati ili napraviti, dobiti ili steći, dobiti ili kupiti.' Strong definira qanah kao 'podići, tj. stvoriti; proširenjem nabaviti, osobito kupnjom.' ” — Velika rasprava , Robert Wagoner
Bez obzira na kontroverze oko značenja ove riječi, kontekstualno se o Mudrosti još uvijek govori kao o "iznesenoj": "Kad nije bilo dubina, ja sam rođen" (Izreke 8:24 ) . Hebrejska riječ prevedena s “iznijeti” znači “iznijeti se, roditi se”. Mudrost je doista bila "iznesena" i to nam pomaže razumjeti kontekst i značenje ovog poglavlja, a posebno što "opsjednuti" znači u stihu 22.
“Tada sam bio uz njega, kao netko tko je odgojen [Strongov #525: “umjetnik, arhitekt, majstor, vješt radnik”] s njim: i svaki dan sam mu bio užitak, radujući se uvijek pred njim” (Izreke 8:30 ) . Ne samo da riječ “posjedovati” u ovom kontekstu može imati značenje “stvoriti” kako je prevedeno u Septuaginti i sirijskom jeziku, nego također vidimo da je Mudrost odgojena, obučena i bila majstor Božjih stvaralačkih djela.
Da, Isus je majstor Božjih stvaralačkih djela! On je bio prvo od Jehovinih stvaralačkih djela i uz njegovu pomoć su sve ostale stvari nastale. Zaista je ovo veliko biće koje igra toliko važnih uloga u velikom planu vjekova vrijedno našeg obožavanja i štovanja! -- "Slika nevidljivog Boga" od Jeffa Mezere. Glasnik Kraljevstva Kristova , rujan-listopad, 2001. (monografija).

U stihovima 23-27 čitamo o predljudskoj Mudrosti: "Davno sam bio postavljen, na početku, prije početka zemlje. Kad nije bilo dubina, rođen sam, kad nije bilo izvora koji obiluju vodom. Prije nego što su planine oblikovane, prije brda, ja sam rođen - kad on još nije stvorio zemlju i polja, ili prve komadiće tla na svijetu." -- Nova revidirana standardna verzija.


Iz ovoga saznajemo da je vrijeme kada je Isus rođen, rođen, bila prva, vremenska točka koja je definitivno prije početka Zemlje i formiranja njezine površine. Ovdje nema ničega što bi ukazivalo na to da je Isus u nekom mističnom stanju vječnog rađanja ili rođenja.

 

Stih 30 kaže: "tada bijah kraj njega, poput majstora; i svaki dan sam mu bio užitak, radujući se uvijek pred njim," -- NRSV .

 

Opet, nalazimo da Isus govori o sebi u svom predljudskom stanju kao "pokraj" Jehove, a ne da je bio Jehova pokraj kojeg je bio.

 

Naravno, oni koji tvrde da je Isus Jehova pronašli su vlastite argumente za razloge za tekst ovog poglavlja u vezi s Mudrošću, ali samo poglavlje ne nudi nikakav dokaz da je Isus postojao iz vječne prošlosti, niti da je Isus Jehova. Drugim riječima, argument da je Isus Jehova postaje cirkularan, zapravo govoreći: budući da vjerujemo da je Isus Jehova, vjerujemo da odlomak znači ovo ili ono, i stoga značenje koje pridajemo odlomku jer vjerujemo da je Isus Jehova dokazuje da je Isus Jehova.

 

Definitivno ne postoji ništa u Izrekama 8:22 , 23 što dokazuje da je Isus Jehova, i svakako, ne postoji ništa što bi nam dalo razloga da dodamo svetim spisima priču o tri osobe u jednom biću, ili da postoje tri načina Jehova.

Mudrost personificirana kao žena

Neki tvrde da je u Mudrim izrekama 8 mudrost personificirana kao žena i da se ne odnosi na Isusa. U Izrekama 8:22 čitamo da personificirana Mudrost kaže: 

 

Izreke 8:22 } "Jahve me stvorio na početku svoga djela, prije svojih davnih djela.

Izreke 8:23 } Postavljen sam od davnina, od početka, prije nego što je zemlja postojala.

Izreke 8:24 } Kad ne bijaše bezdana, ja sam rođen, kad ne bijaše izvora koji obiluju vodom.

Izreke 8:25 } Prije nego su se planine postavile, prije gore, ja sam rođen;

Izreke 8:26 } dok još nije stvorio zemlju, ni polja, ni početak praha svijeta.

Izreke 8:27 } Kad je utvrdio nebesa, ja sam bio tamo; kada je postavio krug na površinu dubine,

Izreke 8:28 } kad je oblake učvrstio gore, kad su vrela bezdana ojačala,

Izreke 8:29 } kada je dao moru granicu, da vode ne krše njegovu zapovijed, kada je označio temelje zemlje;

Izreke 8:30 } tada sam bio majstor uz njega. Bio sam užitak iz dana u dan, uvijek sam se pred njim radovao,

Izreke 8:31 } Raduje se prebivalištu svoje zemlje. Radost moja bila je kod sinova ljudskih. -- Američka standardna revidirana verzija .

 

Mudre izreke 8:22 - [Jehova] me stvorio na početku svog djela, prvog od njegovih djela u davnoj prošlosti.

 -- Revidirani standard, Sveto ime vraćeno.

 

Tvrdnja je da je Mudrost personificirana kao žena u ranijim stihovima; međutim, čini se da predmet u tim ranijim stihovima nije o Kristu, sve dok ne dođemo do Izreka 8:22 . Unatoč tome, ukazuju neki na Izreke 8:1 , koje ASV prevodi kao;

Mudre izreke 8:1 - Ne više li mudrost i ne diže li razum svoj glas? 

 

Vidi Bible Hub hebrejsku analizu Izreka 8:1 .

Mnogi ljudi koji govore engleski i koji iznose ovu tvrdnju možda ne razumiju rodni dogovor na starohebrejskom. Otkrili smo da, čak i kada netko proučava neke od latinskih jezika koji pozivaju na sličan rodni dogovor, oni ne uspijevaju cijeniti, ili ignorirati, da je starohebrejski također pozivao narodni dogovor.

U biblijskom hebrejskom zapravo ne postoji srednji rod. Sve imenice imaju ili ženski ili muški rod, čak i ako nisu muškog ili ženskog roda. Rod riječi ne može se koristiti za označavanje osobe kao žene ili muškarca, ili čak osobe, ili ne osobe.Na hebrejskom se riječ za mudrost često transliterira kao chokmah (Strongov #2452), što je ženskog roda, pa bi stoga na hebrejskom rodnom slaganju zahtijevalo imenice i zamjenice ženskog roda u opisivanju mudrosti. Iako zapravo ne postoji zamjenica ženskog roda u hebrejskom koja odgovara "njezinom" u "njezinom glasu", mnogi prevoditelji dodaju tu zamjenicu ispred "glasa" zbog činjenice da je riječ za mudrost ženskog roda. Općenito, na engleskom bismo mudrost nazivali "to", ali očito zato što je kasnije u poglavlju Mudrost personificirana kao govorenje, prevoditelji koriste "nju" u stihu 1, dajući pogrešan dojam da se o Mudrosti govori kao o ženi. Hebrejski, međutim, zapravo ne predstavlja Mudrost kao damu/ženu;jednostavno je riječ o tome da je imenica ženskog roda u hebrejskom. Međutim, prevoditelji često zanemaruju rod i koriste zamjenice srednjeg roda u engleskom jeziku koje se odnose na objekt koji zapravo nije muški ili ženski. 

Izrekama 8:30 , Mudrost je opisana kao majstor, što je na hebrejskom muškom. Opet, na hebrejskom bi to zahtijevalo upotrebu zamjenice muškog roda ili druge opisne imenice povezane s ovim, iako se to ne poziva u stihu 30. 

 

Naravno, ne bismo bili dogmatični u vezi s tim, ali vjerujemo da u stihu 22 opisuje Božjeg Sina, koji je vrhunska personifikacija Božje mudrosti koju mogu cijeniti oni koji ga prihvaćaju. Definitivno postoje dva različita entiteta u Izrekama 8 ; 22-30 (prikaz, ostalo). Budući da personificirana Mudrost kaže: "Ja sam rođen", to ukazuje da u ovim stihovima Mudrost doista govori kao osoba. Božja vlastita mudrost postoji onoliko koliko i sam Bog, a budući da je Bog oduvijek postojao, tako je i njegova mudrost uvijek postojala i nikada nije morala biti iznesena. Isus je, međutim, bio "rođen", kao što je naznačeno u drugom dijelu riječi "prvorođenac" koja se koristi u Kološanima 1:15 . 

 

Znamo da Jehova nije imao početak i da nikada nije bilo početka Jehovine vlastite unutarnje mudrosti. Stoga se "početak" i "Njegov put" ne odnose na početak Jehovine unutarnje mudrosti, i stoga je zaključak da se ovdje govori o Mudrosti personificiranoj u prvorođenom Božjem Sinu (Kološanima 1:15 ) . "Njegov put" se onda očito odnosi na početak Jehovinog načina stvaranja drugih oblika života osim njega samoga --- a opet stvaranje prije Njegovih djela stvaranja drugih duhovnih sinova Božjih i svijeta čovječanstva.

 

Ako se ove riječi iz Izreka 8:22 , 23 primjenjuju na prvorođeno stvorenje ( Kološanima 1:15 ), onda to znači da je Logos - personificiran i predstavljen pod likom Mudrosti - nastao prije svih drugih Božjih živih stvorenja, bilo da su nevidljivi na nebu , kao "sinovi Božji" o kojima govori Job 38:4-7 , ili na zemlji, vidljiva. ( Kološanima 1:16 ) Stvaranjem njegovog prvorođenog stvorenja, započeo je Jehovin put (derek) prema drugoj inteligenciji osim njegove vlastite. U isto vrijeme, to je bilo prije nego što je Jehova stvorio "svoja djela" (množina) dovodeći u život mnoge duhovne sinove Božje ( Job 38:7 ), kao i prije početkaPoštanka 1:1 i Ivana 1:1 . Job 38:4-7 daje nam do znanja da su duhovni "sinovi Božji" stvoreni prije "početka" o kojem se govori u Postanku 1:1 .

 

Gospodin [to jest, Jehova] me je stvorio [qanah] na početku svog rada [derek], prvog od njegovih djela davnih dana. Prije mnogo [olam] bio sam postavljen, na početku, prije početka zemlje - Nova revidirana standardna verzija, hebrejske riječi transliterirane.

 

Dakle, zaključujemo da bi kao živo biće pod likom Mudrosti u ovom prijevodu, ovo govorilo o Jehovi kao da ga je "stvorio". Opet, treba shvatiti da sama Božja unutarnja mudrost, naravno, ne treba biti stvorena, ali je prvorođeno stvorenje koje je predstavljeno pod likom Mudrosti trebalo biti stvoreno.

 


 

Napisao Ronald Day 3. svibnja 2017  

Ovo e-poštomBlogThis!Podijelite na TwitteruPodijelite na FacebookuPodijelite na Pinterestu

Oznake: Isusovo predljudsko postojanje , Nestvoreno

------------------------------------------

Izreke 8:22,23 – Dokaz da je Isus postojao cijelu vječnost?

Izreke 8:22: Jahve me postavio na početku svoga puta, prije svojih djela, na početku tog vremena; Mudre izreke 8:23: Na početku vjekova bijah utvrđen, prije drevnosti zemlje. — Rotherham. Novi revidirani standard vjerojatno najbolje odražava tu misao: Gospodin [to jest, Jahve] me je stvorio [qanah] na početku svog rada [derek], prvog od njegovih djela davnih dana. Prije mnogo [olam] bio sam postavljen, na početku, prije početka zemlje - Nova revidirana standardna verzija, hebrejske riječi transliterirane. Međutim, mnogi prijevodi glase slično prijevodu svjetskog engleskog: “Jahve me posjedovao na početku svoga rada, prije svojih djela davnih. Postavljen sam oduvijek, od početka, prije nego što je zemlja postojala.” Stoga se tvrdi da je ovo dokaz da je Isus oduvijek postojao u prošlosti vječnosti, imajući neku vrstu mističnog trajnog stanja rođenja u vječnosti, i da je stoga Isus Jahve, koji je oduvijek zauvijek. Najprije ističemo da se o Jahvi i Mudrosti govori kao o dva entiteta, a ne kao o jednom. Kontekst, također, to potvrđuje. O Isusu se govori kao o početku Jahvina puta [neki prijevodi prevode hebrejski *derek* kao rad, kao u NRSV-u. Ovo ukazuje da je on bio prvi od Božjih stvorenja; da je s njim Jahve započeo svoj "put" - svoje djelo - stvaranja. http://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/derek.html Iako u nekim kontekstima hebrejsko *olam* očito znači “vječan” ili “vječan”, to ne znači uvijek vječan. Budući da kontekst navodi početak, i da je onaj o kome se govori "izveden", onda se olam ne bi trebao smatrati vječnim, već prije "starim" "prije mnogo vremena" ili "drevnim", slično Postanku 6:4; Jošua 24:2; 1. Samuelova 27,8; Psalam 119,52; — kao i na mnogim drugim mjestima. Vidi također Izreke 22:28; 23:20 gdje je olam preveden u KJV kao “drevni”. http://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/owlam.html Doista, riječ *olam*, kada se koristi za prošlost, vrlo rijetko zapravo znači vječan. To se može vidjeti po njegovoj upotrebi u sljedećim spisima: Postanak 6:4; Ponovljeni zakon 32:7; 1. Samuelova 27,28; Ezra 4:15,19; Job 22:15; Izreke 22:8;23:10; Izaija 51,9; 58:12; 61:4; 63:9,11; Jeremija 6:16; 18:15; 28:8; Jona 2:6; Mihej 7:14; Malahija 3,4, kao i mnogi drugi. Samo u odnosu na Jahvino postojanje u prošlosti, ono poprima značenje vječne prošlosti. (Psalam 90:2) “Čak i tada, još uvijek izražava ideju kontinuiranog, mjerljivog postojanja, a ne stanja neovisnosti o vremenu.” — “Leksička pomoć za Stari zavjet”, pod #5769, Hebrejsko-grčka ključna Biblija za proučavanje. Gospodin me stvorio kao početak svoga puta, prvim svojim djelima u prošlosti. — Osnovni engleski. GOSPODIN me načinio kao početak svoga puta, kao prvo od svojih djela od davnine. — Židovsko izdavačko društvo. GOSPODIN me oblikovao od početka, prije nego što je stvorio bilo što drugo — New Living Bible. Gospodin me stvorio na početku svoga rada, na prvom od svojih davnih djela. — Novi revidirani standard. Riječ qanah, prevedena kao "posjednut" u KJV i "konstituiran" od strane Rotherhama, prevedena je kao *stvorena* u mnogim drugim prijevodima: Jeruzalemska Biblija 1966. * Revidirana standardna verzija 1952. * Nova engleska Biblija 1970. *Thomsonova Septuaginta 1808. * Brentonova Septuaginta 1879. * Verzija bratovštine (katolička) ) 1955 * Manji * Današnja engleska verzija 1972 * Lamsa1957. http://www.biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/qanah.html

Sljedeće je preuzeto iz (citat označen sa || ): http://www.heraldmag.org/01so_3.htm autora Jeffa Mezere ||Postoje razlike u značenju riječi qanah u Mudrim izrekama 8:22 o tome znači li "posjedovan" ili "stvoren". Iz bilješke na NET prijevodu Izreka 8:22 koji se nalazi na www.bible.org: “Postoje dva korijena u hebrejskom, jedan znači ‘posjedovati’, a drugi znači ‘stvoriti’. Stariji prijevodi nisu znali za drugi korijen, ali su na određenim mjestima sumnjali da je takvo značenje neophodno (npr. Postanak 4:1; 14:19; Ponovljeni zakon 32:6). Ugaritić je potvrdio da se doista radi o drugom korijenu. Starije verzije imaju prijevod 'posjedovati' jer inače zvuči kao da je Bogu nedostajalo mudrosti i zato ju je stvorio na početku. Htjeli su izbjeći reći da mudrost nije vječna. Ariju se svidjela ideja o Kristu kao Božjoj mudrosti pa je odabrao prijevod 'stvoriti'. Atanazije je to preveo, 'postavio me kao glavu stvaranja'. Glagol se pojavljuje dvanaest puta u Izrekama sa značenjem 'steći'; ali grčka i sirijska verzija imaju značenje 'stvoriti'. Iako je ideja da je mudrost postojala prije stvaranja, paralelne ideje u ovim stihovima ('određen,' 'rođen') argumentiraju prijevod 'stvoriti' ili 'uspostaviti' (R. N. Whybray, 'Izreke 8:22-31 i njeni pretpostavljeni prototipovi', VT 15 [1965]: 504- 14; i W. A. Irwin, ‘Gdje će se naći mudrost?’ JBL 80 [1961]: 133-42).” Mnogi prevoditelji prevode qanahas "stvoreno.". ||“Gesenius daje kao primarno značenje riječi qanah: ‘dobiti, steći, dobiti, steći’. Davies daje značenje ‘formirati ili napraviti, dobiti ili steći, dobiti ili kupiti.’ Strong definira qanah kao ‘podići, tj. stvoriti; produženjem nabaviti, posebno kupnjom.’” — Velika rasprava, Robert Wagoner ||Bez obzira na kontroverze oko značenja ove riječi, kontekstualno se o Mudrosti još uvijek govori kao o "iznesenoj": "Kad nije bilo dubina, rođen sam" (Izreke 8:24). Hebrejska riječ prevedena s “iznijeti” znači “iznijeti se, roditi se”. Mudrost je doista bila "iznesena" i to nam pomaže razumjeti kontekst i značenje ovog poglavlja, a posebno što "opsjednuti" znači u stihu 22. ||“Tada sam bio uz njega, kao netko odgajan [Strongov #525: “umjetnik, arhitekt, majstor, vješt radnik”] s njim: i svakodnevno sam mu bio užitak, radujući se uvijek pred njim” (Izreke 8:30). Ne samo da riječ "posjedovati" u ovom kontekstu može imati značenje "stvoriti" kako je prevedeno u Septuaginti i sirijskom jeziku, nego također vidimo da je Mudrost odgojena, obučena i bila majstor Božjih stvaralačkih djela. ||Da, Isus je majstor Božjih stvaralačkih djela! On je bio prvo od Jehovinih stvaralačkih djela i uz njegovu su pomoć sve ostale stvari nastale. Zaista je ovo veliko biće koje igra toliko važnih uloga u velikom planu vjekova vrijedno našeg obožavanja i štovanja!|| U stihovima 23-27 čitamo o predljudskoj Mudrosti: “Davno sam bio postavljen, na početku, prije početka zemlje. Kad ne bijaše dubina, rođen sam, kad ne bijaše izvora obilatih vodom. Prije nego što su planine oblikovane, prije brda, ja sam rođen - kad još nije stvorio zemlju i polja, ili prve komadiće tla na svijetu." — Nova revidirana standardna verzija. Iz ovoga saznajemo da je vrijeme kada je Isus rođen, rođen, bilo prvo, vremenska točka koja je definitivno prije početka Zemlje i formiranja njezine površine. Ovdje nema ničega što bi ukazivalo na to da je Isus u nekom mističnom stanju vječnog rađanja ili rođenja. Stih 30 kaže: “tada sam bio kraj njega, kao majstor radnik; i svakodnevno sam mu bio užitak, radujući se uvijek pred njim, ” — NRSV. Opet, nalazimo da Isus govori o sebi u svom predljudskom stanju kao "pored" Jahve, a ne da je on bio Jahve pored kojeg je bio. Naravno, oni koji tvrde da je Isus Jahve pronašli su vlastite argumente za razloge za tekst ovog poglavlja u vezi s Mudrošću, ali samo poglavlje ne nudi nikakav dokaz da je Isus postojao iz vječne prošlosti, niti da je Isus Jahve. Drugim riječima, argument da je Isus Jahve postaje cirkularan, zapravo govoreći: budući da vjerujemo da je Isus Jahve, vjerujemo da odlomak znači ovo ili ono, i stoga značenje koje pridajemo odlomku jer vjerujemo da je Isus Jahve dokazuje da je Isus Jahve. Definitivno ne postoji ništa u Izrekama 8:22,23 što dokazuje da je Isus Jahve, i sigurno ne postoji ništa što bi nam dalo razloga da dodamo svetim spisima priču o tri osobe u jednom biću, ili da postoje tri oblika Jahve.

bottom of page