top of page

Ivan 1:1 - 3

-------------------------------------

Ivan 1:3 - Svijet stvoren preko Logosa

 

 

(Sve grčke i hebrejske riječi predstavljene su s engleskim transliteracijama. Ne tvrdimo da transliteracije zapravo predstavljaju izvorni koine grčki ili starohebrejski izgovor.)

 

 

Po njemu je sve postalo; bez njega ništa nije postalo što je postalo. -- Ivan 1:3 ,svjetski engleski .

 

 

Bio je u svijetu, i iako je svijet po njemu nastao, svijet ga nije prepoznao. -- Ivan 1:10 ,svjetski engleski .

 

Često se tvrdi da nam Ivan 1:3 govori da bez Isusa Krista (Riječi) apsolutno ništa nije stvoreno. Autor najednoj stranici navodi:

 

Neki heretički kultovi poriču Kristovo vječno postojanje, tvrdeći da je On stvoreno biće. Nasuprot ovoj lažnoj doktrini, Biblija ga predstavlja kao nestvorenog Stvoritelja: “Sve je po njemu načinjeno; i bez njega ništa nije postalo što je postalo” ( Iv 1,3 ). U početku On nije bio stvoren niti napravljen. U početku je već bio ( Iv 1,1-2 )! Apostol Pavao objavljuje da je “On prije svega” ( Kol 1,17 )."

 

Dakle, prema ovom razmišljanju, Isus nije mogao biti stvoren budući da apsolutno ništa nije stvoreno bez njega. Međutim, ovo razmišljanje očito predviđa da su drugi duhovni "sinovi Božji" također bili prisutni na početku svijeta čovječanstva koje je Bog stvorio preko svog prvorođenog Sina. -- Job 38:4-7 ; Ivan 1:10 .

Činjenica je da ne postoji ništa u Ivanu 1:3 što Isusa predstavlja kao nestvorenog; on se predstavlja kao instrument koji je Bog koristio u stvaranju o kojem se govori.

Prvo želimo istaknuti da se u Bibliji za Isusa nikada ne koristi riječ "stvoritelj". Biblija nigdje, niti jednom, ne predstavlja Isusa kao "nestvorenog Stvoritelja". Ta se misao zamišlja, pretpostavlja, dodaje i čita u svetim spisima. Sam Isus je riječi "tvoritelj" i "stvaranje" primijenio na svog Boga i Oca, ali nikada na sebe. - Marko 10:6 ; 13:19 .

Stih glasi iz Westcott & Hort Interlinear:

 

panta di autou egeneto kai chwris autou
SVE (STVARI) KROZ NJEGA SU POSTALE, I OSIM NJEGA
3956 1223 0846_3 1096 2532 5565 0846_3
egeneto oude hen
POSTALA JE NEGO JEDNA (STVAR).
1096 3761 1520
ho gegonen
KOJI JE NASTAO
3739 1096
Westcott & Hort Interlinear

 

Zapravo, Ivan je rekao da bez Riječi nitko nije stvoren. Primijetite da su riječi "stvari" i "stvar" u zagradama iznad. To je zato što te riječi zapravo nisu u grčkom tekstu. Dodavanje ovih riječi barem se većini čitatelja čini kao da uključuje sve što je stvoreno.

Bez obzira na to, kreacija o kojoj se govori bila je "od Boga" - Isusov Bog i Otac ( 2. Korinćanima 11:31 ;  Efežanima 1:3 , 17 ; 1. Petrova 1:3 ) kroz, posredstvom Isusa. -- 1. Korinćanima 8:6 .

Riječ "jedan" je u grčkom srednjem obliku -- hen -- riječi " heis "; a "sve" -- grčki, panta -- oblik je grčkog "pas". (Riječi "stvari" i "stvar" dodali su prevoditelji.)

Drugi oblik grčke riječi "pas" koristi se u Rimljanima 8:22 : "Jer znamo da sve [pasa] stvorenje zajedno uzdiše i muči se u bolovima do sada." "Sve stvorenje" ili "cjelokupno stvaranje" na koje se upućuje u Rimljanima 8:22 ne uključuje anđele, zvijezde, sunce, mjesec itd., već se odnosi samo na svijet čovječanstva koji ima bio podvrgnut taštini ( Rimljanima 8,20 ) zbog Adamova grijeha. ( Rimljanima 5:12-19 ) Dakle, apsolutno "sve stvorenje" u svemiru nije uključeno u "sve stvorenje", niti u Rimljanima 8:20 , niti u ono što je rečeno u Ivanu 1:3 .Uistinu, ako netko prouči upotrebu svih oblika riječi "pas" u Novom zavjetu, vidjet će da ta riječ rijetko znači apsolutno sve u svemiru, ali da se uvijek shvaća u kontekstu kao i uobičajeni dokazi. Ivan 1:10 ukazuje da je u Ivanu 1:3 , "sve" o čemu se govori svijet čovječanstva, kao što je to u Rimljanima 8:22 . Jedini pravi Bog ( Ivan 17:1 , 3 ) je Stvoritelj ( Marko 10:6 ; 13:19 ); predljudski Isus je instrument -- posrednik -- kojeg je Stvoritelj upotrijebio da stvori kreaciju o kojoj se govori.

Dodatno, negativna uporaba izraza kao što je "ni jedan" također je podložna onome o čemu se govori. U Hebrejima 2:8 , na primjer, govoreći o onome što je podvrgnuto čovjeku kao što se govori u Psalmu 8:6 , čitamo: "Jer kad mu je sve podložio, nije ostavio ništa što mu nije podložno. Ali sada [zbog Adamova grijeha , čovjek je podvrgnut uzaludnosti -- Rimljanima 5:12-19 ; ​​8:20 ] još ne vidimo sve stvari njemu podvrgnute." Imajte na umu da Sveto pismo kaže da Bog nije ostavio ništa što mu (čovjeku) nije podložno. Znači li to da je Bog čovjeku podložio apsolutno sve u cijelom svemiru? Apsolutno ne! Psalam 8:7 , 8opisuje "sve stvari" koje su bile podvrgnute čovjeku, što odgovara Postanku 1:26 , 28 . Sve što je bilo podvrgnuto čovjeku odnosi se na cijelu Zemlju, ne apsolutno na sve u svemiru.

Grčka riječ "hen" odnosi se na "početak" o kojem se govori u Ivanu 1:1 , koji nije početak svemira, već svijeta (kozmos o kojem se govori u Ivanu 1:10 ), šest dana stvaranja zemlje (zemlje) i neba (nebesa) i stvari u njima kako se vide s površine planeta. ( Postanak 1:1 , 3-31 ; Izlazak 20:11 ; 31:17 )

Grčki "kokoš" -- jedan -- pridjev je srednjeg roda i vjerojatno se odnosi na grčku imenicu plasma ili poiema, to jest, biti oblikovan.

Grčka riječ "panta" -- sve -- uvijek gleda na kontekst i zajedničke dokaze za ono što je uključeno ili isključeno. Sve o čemu se govori je ono o čemu se govori kao o "početku", a sve se odnosi na šest dana stvaranja.

Pogledajte i našu studiju:
Panta i Kosmos

Početak u Ivanu 1:1 isti je "početak" o kojem se govori u Postanku 1:1 . Taj "početak" prikazan je u Izlasku 20:11 i Izlasku 31:17 kao cijelih "šest dana" o kojima se govori u Postanku 1:3-31 . (Ovaj "početak" je onda nakon što je Jahve stvorio svemir.) "Početak" se ne odnosi na "početak" materijalnog svemira, pa čak ni na sam planet Zemlju. Moramo shvatiti da riječ "zemlja" ima više od jednog značenja u svetim spisima, kao i da riječ nebo(a) ima više od jednog značenja. Nebesa na kojima žive Bog i anđeli ( 1. Kraljevima 8:30 ,2. Ljetopisa 20:6 ; Psalam 11,4 ; Matej 5:16 , 45 , 48 ; 6:1 , 9 ; 18:10 ; 22:30 sati ; 24:36 ; Marko 12:25 ; 13:32 ; ) je već postojao prije tog prvog dana, ali nebo -- nebo -- iznad kopna i stvari i živa bića povezana s tim "nebesima" nisu počeli postojati sve do drugog "dana". ( Postanak 1:6-8 ) Prije nego što su počela stvaralačka djela 'prvog dana', planet Zemlja je već "bio" ( Postanak 1:2), ali "zemlja" -- kopno -- na tom planetu, i stvari uključene na toj zemlji, nisu se počele pojavljivati ​​sve do trećeg dana. ( Postanak 1:9-13 ) Upravo su "nebo i zemlja" koji su opisani kao stvoreni tijekom šest dana "početak" o kojem se govori u Postanku 1:1 , a također iu Ivanu 1:1 .

Kada se govori o stvaranju, na što se obično odnosi izraz "početak" u Novom zavjetu? Matej 19:4 ; Marko 10:6 govori o "početku" u vezi sa stvaranjem muškarca i žene, koje se dogodilo šestog dana stvaranja kako je navedeno u Postanku 1:26-31 . U Mateju 19:8 "početak" se odnosi na izvorno bračno uređenje koje je dao Bog nakon što je stvorio Evu, što je također bilo dio šestog dana stvaranja. Matej 24:21 i Marko 13:19 odnose se na početak svijeta (kozmos); ovaj svijet je opisan u Ivanu 1:10 kao svijet u koji je došla Riječ, ali koji svijet nije prepoznao Riječ u svojoj sredini.Grčka riječ "kosmos" kako se koristi u Bibliji, gotovo se uvijek odnosi na svijet koji postoji na planeti Zemlji; doista, nemamo reference gdje se koristi za označavanje cijelog svemira. Dakle, govori se o svijetu čovječanstva, a ne o cijelom materijalnom svemiru, niti o anđelima. To je "svijet" u koji je Riječ ušla, a koji ga nije prepoznao. ( Ivan 1:10 ) Dakle, može se vidjeti da su novozavjetni pisci u vezi s "početkom" stvaranja shvatili da se taj početak odnosi na stvari na planetu Zemlji, a ne na sam cijeli svemir.

Imajte na umu da 'stvaranje' o kojem se govori u Kološanima 1:15 , 16 uključuje živo stvorenje i na nebu i na zemlji, dok se početak o kojem govori Ivan 1:1 i stvaranje o kojem govori Ivan 1:3 , 10 odnose samo na svijetu (Kozmosu) čovječanstva, kreaciji koja je bila podvrgnuta ispraznosti, uzaludnosti, zbog Adamova grijeha. - Rimljanima 5:12 , 8:20 .

Budući da su anđeli već postojali ( Job 38:4-7 ) na početku o kojem se govori u Postanku 1:1 i Ivanu 1:1 , zaključujemo da su stvorena duhovna bića stvorena prije tog "početka", koji bi uključio Isusa kao prvorođeni . ( Kološanima 1:15 ) U Izaiji 44:24, međutim, čitamo o stvaranju materijalnog svemira (veliki prasak?), i čini se da je Jahve bio sam kada je stvarao materijalni svemir; stoga zaključujemo da je materijalni svemir stvoren prije svijeta duhova. Dakle, prva kreacija zapisana u Bibliji bila bi materijalni svemir; drugo -- ali prvo živo biće bio bi predljudski Isus; zatim kroz predljudskog Isusa, ostale žive vlasti, vidljive i nevidljive, na nebu i na zemlji, stvorene su kroz, pomoću, predljudskog Isusa, tako da je Isus stvoren prije svih. -- Kološanima 1:16 , 17 .

Za poveznice na više naših studija povezanih s Isusom i stvaranjem:

Isus i stvaranje

Za poveznice na neke od naših studija vezanih uz stvaranje:

Stvaranje

**********

-------------------------------------

Ivan 1:1-3 - Logos je bio Theos

U početku bijaše Riječ [LOGOS], i Riječ [LOGOS] bijaše kod Boga [TON THEON], a Riječ [LOGOS] bijaše Bog [THEOS]. Isto je bilo u početku s Bogom [TON THEON]. Sve je po njemu postalo. Bez njega ništa nije postalo što je postalo. -- Svjetski engleski s transliteracijama iz Westcott & Hort Interlinear.

Ivan 1,1-3

 

Ivan u kontekstu jasno daje do znanja da je Logos bio s Tonom Theonom na početku, izjavljujući to dvaput. Stoga bi trebalo biti očito da Ivan ne kaže da je Logos bio Ton Theon s kojim je bio na početku. Stoga, kad kaže da je Logos bio *theos*, također bi trebalo očito biti da Ivan ne koristi *theos* jer ga primjenjuje na Logos na isti način kao što govori o Tonu Theonu s kojim je Logos bio u početku.

 

Psalam 82:6 - Rekao sam, "Vi ste bogovi [elohim, Strongovo H#430 , oblik Strongovog #410 ], Svi ste vi sinovi Svevišnjega. -- Svjetski engleski.

 

Ivan 10:34 - Isus im je odgovorio: "Nije li zapisano u vašem zakonu: 'Ja rekoh, vi ste bogovi [theoi, oblik množineStrongovog grčkog #2315] ?' 

Ivan 10:35 - Ako ih je nazvao bogovima, do kojih je došla riječ Božja (a Pismo se ne može prekršiti).

Ivan 10:36 - Kažete li za onoga koga je Otac posvetio i poslao na svijet: 'Huliš', jer sam rekao: 'Ja sam Sin Božji?' --Svjetski engleski.

U Bibliji se grčka riječ THEOS najčešće koristi za "jednog Boga" od kojeg su svi, i označava "Vrhovno biće", onoga koji je izvor sve moći. ( 1. Korinćanima 8:6 ). Međutim, sama riječ može se koristiti na druge načine osim da znači Vrhovno biće ili lažni bog. Da postoji značenje koje se pridaje riječi *theos* pokazuje Isusov citat Psalma 82:6 kako ga je Ivan zabilježio u Ivanu 10:34 , 35 . . Isus je rekao da su ti "bogovi" (grčki, theoi, množina od *theos*) oni kojima je došao Logos Božji. Ali zašto Bog svoje sinove naziva "bogovima"? Hoće li reći da su oni idoli ili lažni bogovi?Ne, nema ničega što bi nam dalo bilo kakav razlog da vjerujemo u ovo. Umjesto toga, vjerujemo da on pokazuje da postoji više od jednog načina na koji se riječ THEOS može koristiti. Theos ne znači uvijek Svemogući Bog -- EL SHADDAI. Theos u NZ-u odražava hebrejsko značenje riječi EL i ELOHIM, to jest moć, snaga, moć. Stoga, THEOS u NZ-u, poput hebrejskih EL i ELOHIM iz SZ-a, kada se primijeni na druge osim Jehove, ne znači Vrhovno biće. Ivan dvaput naglašava da LOGOS nije TON THEON, navodeći da je LOGOS bio s TON THEONOM. Sam Isus govori o tome da je imao slavu kod jedinog pravog Boga prije nego što je stvoren svijet čovječanstva. ( Ivan 17:1 , 3 , 5) Dakle, moramo primijeniti Ivanovu upotrebu riječi THEOS ovdje kao na nekoga tko nije Jehova, jedini pravi Bog. Isus pokazuje ovu primjenu riječi za "boga" na druge osim Jehove kada primjenjuje "theoi" [množina od THEOS] na sinove Božje kojima je došao Logos. ( Psalmi 82:1 , 6 , 7 ; Ivan 10:34 , 35 ) Isus je bio s Ton Theonom, ali on nije bio Ton Theon s kojim je bio. On je, međutim, bio jedan od moći, jedan od moći, koji je imao slavu sa svojim Bogom i Ocem prije nego što je stvoren svijet čovječanstva. -- Ivan 17:5 .

 

Budući da riječi "theos" u izrazu "Riječ je bila Bog [theos]" ne prethodi članu "ho" (Bog), kao što su druge dvije upotrebe riječi theos u stihovima 1 i 2, može se razumjeti kao pridjev, a ne kao imenica; "Riječ je bila moćna", što bi bio naš preferirani način prijevoda izraza. Theos je grčki ekvivalent hebrejske riječi "elohim" koja se može prevesti kao "moćan" kao što to čini Verzija kralja Jamesa u Postanku 30:8 ; 1. Samuelova 14:15 i Psalam 82:1 . Ova bi uporaba bila slična načinu na koji se elohim primjenjuje na Mojsije u Izlasku 7:1 . Dakle, u skladu s onim što je sveti duh otkrio u svetim spisima,treba biti: U početku bijaše LOGOS i LOGOS bijaše s TON THEONOM, i LOGOS bijaše silan.
==========
Pogledajte naše studije:
Hebrejska uporaba naslova za "Boga"

Tko su "Bogovi"?
 

Logos je, naravno, došao na svoje, koji ga nije dočekao. ( Iv 1,11 ) Ali onima koji su ga primili dao je moć da postanu sinovi Božji. ( Ivan 1:12 ) Ovime je također dao posebnu moć onima koje je poslao da sa snagom i ovlašću liječe, istjeruju demone itd. - Matej 10:1 , 8 ; Marko 3:14 , 15 ; 6:12 , 13 ; Luka 9:1 , 2 ; 10:1 , 17 .

 

Pogledajmo sada drugoga koga je Bog nazvao "bogom", to jest Mojsije.

Izlazak 7:1 - I Jehova reče Mojsiju: ​​​​`Vidi, dao sam ti boga [elohim, intenzivna množina] faraonu, a tvoj brat Aron je tvoj prorok; - Youngov prijevod .

Jehova nije učinio Mojsija "lažnim bogom", niti je Mojsije učinio "Vrhovnim bićem" za faraona. Lako je vidjeti da se Mojsije faraonu naziva "bogom" u drugačijem smislu nego što se riječ "Bog" koristi za Jehovu. Trebalo bi biti lako uvidjeti da isto vrijedi i za Isusa, ali zbog snažnog utjecaja onih koji su otpali od istine koji su inzistirali na tome da je Isus Svemogući Bog, većini je teško primijeniti ovaj koncept na Isusa. Isto tako, kada je Isus govorio o sinovima Božjim kojima je došao Logos kao "bogovima" (theoi) ( Ivan 10:34 , 35 ), on je iz hebrejskog naslijeđa pokazao da se riječ *theos* može legitimno koristiti u sekundarnom osjećaju.

 

Osnovno značenje iza hebrejske riječi za BOGA (EL, Strongov #410) je moć, moć, snaga. Primijenjeno na Jehovu, ono poprima značenje Moćnog Svevišnjeg, izvora sve sile i moći u svemiru. Oni koji će malo proučiti sveto pismo mogu vidjeti kako hebrejske riječi iz kojih je *theos* prevedeno (EL i ELOHIM), kada se ne koriste za Jehovu ili lažne bogove (idole), poprimaju općenito značenje "snage, moć, moć" itd.

 

******** Dolje još nije uređeno; veze možda neće raditi.

 

"Početak" (Strongov #746) o kojem govori Ivan 1:1 obično se smatra početkom svega stvaranja, uključujući i nevidljivi duhovni svijet, ali u vezi s kontekstom, kao i ostatkom Biblije, zaključujemo da se govori o početku svjetskog čovječanstva. To kažemo djelomično zbog stiha 10, koji govori o svijetu u koji je Riječ došla, svijet koji je kroz nju stvoren i koji ju je odbacio, a to je svijet čovječanstva. Međutim, ako Ivan govori o stvaranju cijelog duhovnog svijeta i materijalnog svijeta, tada bi se početak mogao odnositi na stvaranje Isusa kao Logosa, ili bi se mogao odnositi na točku u vremenu nakon stvaranja Isusa. Potonje bi se činilo ispravnijim, budući da grčka riječ een izgleda ukazuje na to da je Isus već bio tamo na početku o kojem se govori.Ovo se definitivno ne odnosi na Jehovin početak, budući da nije imao početak. Isus nije bio s Ocem prije početka apsolutno svakog stvorenja, jer je on sam bio "početak stvaranja Božjeg", "prvorođenac svakog stvorenja". -- Izreke 8:24 ; Kološanima 1,18 ; Otkrivenje 3:14 .

 

Unatoč tome, čini se da se "početak" u Ivanu 1:1 odnosi na isti početak kao u Postanku 1:1 , koji se odnosi na početak stvari koje se odnose na fizičku Zemlju i čovječanstvo (uključujući svih šest dana stvaranja -- Izlazak 20 :11 ; 31:17 ), a ne stvaranje duhovnog svijeta ili čak zvijezda i planeta. (Trebamo uzeti u obzir da postoji jedan "dan" stvaranja o kojem se govori u Postanku 2:4 , koji "dan" uključuje "šest dana" u kojima je stvorio nebo [nebo] i zemlju [kopnene mase]. - - Izlazak 20 :13 ; vidi također Matej 19:4 , 5, što se odnosi na početak kada su stvoreni Adam i Eva.) Anđeli su već postojali u duhovnom svijetu pri stvaranju o kojem se govori u Ivanu 1:1 ; Postanak 1:1 ; Izlazak 20:11 ; 31:17 . -- Job 4:11-17 ; Marko 10:6 .

 

Tako je Logos, Riječ, postojao s Bogom, njegovim Ocem prije početka stvaranja svijeta ( Izreke 8:25-27 ; Ivan 17:5 ), kao što je spomenuto u Postanku. On je bio prvo živo stvorenje koje je stvoreno, kao prvorođeno stvorenje od Oca - prvo kojem je Otac dao život, kao i prvi ili najviši po rangu. -- Kološanima 1:15l

 

Prijevod "prema", kako je dan u Westcott & Hort Interlinear, osnovno je značenje grčke riječi pros; unatoč tome, na engleskom se često prevodi kao "with" kao u "alongside of". Također se može koristiti u smislu biti u službi drugoga, što je vjerojatno značenje na koje se misli u Ivanu 1:1 . Neki su tvrdili da grčka riječ pros (Strongov #4314) znači više od samog biti sa, budući da označava kretanje. Slažemo se u tome da je LOGOS u početku bio aktivan sa svojim Bogom u kretanju, s Bogom kada su se duhovna bića stvarala, a prije "početka" zemaljskog stvaranja o kojem se govori. Neki su u ovoj riječi - prednosti - vidjeli misao koja nije tu:Naravno, grčka riječ pros koristi se u cijelom Novom zavjetu bez ikakvih naziva takvog značenja, već s uobičajenim značenjem "za" (kao u pridruživanju ili dolasku do osobe, mjesta ili stvari), "s" ili "uz".
==========
Vidi:
http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=4314

http://www.studylight.org/lex/grk/gwview.cgi?n=4314


1. Ivanovoj 1:1 Ivan opisuje Isusa kao "Riječ [Logos] života." Isto tako, Isus se naziva "Riječ" u svom predljudskom obliku u Ivanu 1:1 . U Ivanu 1,14 on se dalje naziva "Riječ" pri svom prvom dolasku. Isus je također mogao govoriti o sebi kao o "Riječi" u Ivanu 10:35 . U Otkrivenju 19,13 on je nazvan "Riječ" u svojoj uzvišenoj slavi. Tako je u sva tri stupnja svoje egzistencije on i dalje Logos, ili Riječ Božja. Nikada nije prikazan kao njegov Bog kojemu služi kao Logos.

 

Grčka riječ "Logos" ima mnogo različitih nijansi značenja, s osnovnim značenjem "govor". Ivan ga koristi u smislu izraza Boga kako ga predstavlja osoba s tim naslovom, onaj koji je došao na zemlju s imenom "Isus". Kad je Ivan pisao o Logosu, bilo je nekoliko poganskih pisaca i barem jedan židovski pisac koji su pisali o Božjoj Riječi ili "Logosu". Ne zanimaju nas toliko filozofije koje iznose izvanbiblijski pisci, već nas zanima kako sama Biblija opisuje Isusa kao Logosa.
Vidi:
http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3056
http://www.bju.edu/bible/g/3050.html#3056

 

Vjerujemo da pojam "Logos" u Ivanu 1:1 opisuje Isusa kao božanskog, ili moćnog - "glasnika" Jehove, prije nego što je postao tijelo. Primjer ove upotrebe "riječi" nalazimo u drevnoj Abesiniji, gdje je postojao časnik po imenu Kal Hatze, što izraz znači "Riječ ili glas kralja", koji je uvijek stajao na stepenicama prijestolja, na bočnoj strani rešetkastog prozora, u kojoj je bila rupa, iznutra prekrivena zastorom od zelenog tafta. Iza ove zavjese kralj bi sjedio: i kroz otvor razgovarao s Kal Hatzeom, koji je svoje naredbe prenosio časnicima, sucima i poslužiteljima. [ Bruceova putovanja , izdanje iz 1873., stranica 130].

 

Slično tome, Jehova je učinio Arona Mojsijevom riječi ili "ustima" ili "prorokom". ( Izlazak 4:16 ; 7:1 ) Hebrejska riječ prevedena kao "prorok" u Izlasku 7:1 je "Nabiy'" što znači "glasnogovornik, govornik, prorok"*. Tako također možemo vidjeti da je Isus, koji je došao u ime Jehove i kao obećani Jehovin prorok, služio Jehovi na sličan način. -- Ponovljeni zakon 18:15-19 ; Ivan 1:45 ; 4:34 ; 8:28 ; 12:49 , 50 .
==========
Brown, Vozač,.
"Unos hebrejskog leksikona za Nabiy'".
"Hebrejski leksikon Starog zavjeta KJV".
http://www.biblestudytools..

 

U doba Starog zavjeta čitamo da je Bog govorio preko proroka. ( Hebrejima 1:1 ) Čini se da određeni stihovi impliciraju da je Jehova govorio izravno ovim ljudskim prorocima, ali usporedba stihova pokazuje da je Jehova zapravo govorio kroz ili posredstvom svojih anđela(a). ( Izlazak 3:2-4 [vidi Djela apostolska 7:30 , 35 ]; Postanak 16:7-11 , 13 ; 22:1 , 11 , 12 , 15-18. Samo se u slučaju Mojsija Jehova pojavio "licem u lice", da tako kažemo, tako da je Mojsije uhvatio trag njegova oblika. Ovo je navelo neke da tvrde da je "Jehovin anđeo" zapravo bio predljudski Isus, djelujući kao Logos, i, ne samo to, mnogi tvrde da je taj Jehovin anđeo zapravo bio Jehova, budući da se Jehovin anđeo naziva "Jehova". Pokazali smo da se Isus smatra prorokom -- glasnogovornikom -- Jehove. ( Pnz 18:18 ; Ivan 1:45 ; 4:34 ; 8:28 ; 12:49 , 50 ; vidi također Matej 13:57 ; Marko 6:4 ; Luka 4:24 ; 24:19 ;Djela 3:22 ,23 ; Hebrejima 1:1 , 2 ) Iako vjerujemo, kao što je naznačeno u Ivanu 1:1 , da je Isus u svom predljudskom postojanju bio aktivan kao "glasogovornik" Jehove, vrlo sumnjamo da je bio koji "anđelo Jehovin" u doba Starog zavjeta doista bio Isus. U nekim slučajevima, Jehovin anđeo u Starom zavjetu mogao je biti Gabriel, baš kao u Luki 1:11 , 19 , 26 . Ipak, vrlo je moguće da je isti lanac komunikacije korišten u danima Starog zavjeta kao što je korišten u Otkrivenju: od Jehove do Logosa do anđela Jehovinog. -- Otkrivenje 1:1 ; Postanak 16:7-11 ; 22:11 ;31:11 ; Izlazak 3:2-5 ; 23:20-23 ; Suci 2:1-4 ; 6:11 , 12 ; 13:3 .
Pogledajte našu studiju: Jehovin anđeo

 

Nadalje moramo uzeti u obzir da Ivan bilježi da je Isus poslan od Boga Izraelova, da govori za njega i da čini djela njega, a ne da je on bio Svemogući Bog u tijelu. ( Ivan 3:16 , 17 ; 4:34 ; 5:23 , 24 , 30 , 36-38 ; 6:29 , 38 , 39 , 40 , 44 , 57 ; 7:16 , 18 , 28 , 29 , 33 ; 8:16 , 18 ,26 , 29 , 42 ; 9:4 ; 10:25 , 32 , 36 , 37 ; 11:42 ; 12:44 , 45 , 49 , 50 ; 13:20 ; 14:10 , 24 ; 15:21 ; 16:5 ; 17:3 , 18 , 21 , 23 , 25 ; 20:2 ) Prije nego što je došao na Zemlju, bio je Božji "majstor". (Izreke 8:30 ) Kroz njega je svijet stvoren. ( Ivan 1:3 ; Kološanima 1:16 ) Na taj je način Isus bio "Riječ" ili "Logos" Božji. Isto tako, cjelokupno svjedočanstvo svetih spisa ukazuje na to da je Isus bio slika Božje, da je govorio u ime Jehove, obznanio ga i poduzeo nešto u ime Jehove. ( Pnz 18:15-19 ; Matej 11:27 ; 23:39 ; Marko 11:9 , 10 ; Luka 10:22 ; 13:35 ; Ivan 1:14 , 18 ; 3:2 , 17 ; 5:19 , 43 ;6:57 ; 7:16 , 28 ; 8:26 , 28 , 38 ; 10:25 ; 12:49 , 50 ; 14:10 ; 15:15 ; 17:8 , 26 ; 2. Korinćanima 4,6 ; Kološanima 1,15 ; Hebrejima 1:1-3 ; 2:3 ; 1. Ivanova 5:20 ; Otkrivenje 1:1 ) Stoga zaključujemo da Isus, budući da je Jehovin Logos, služi kao njegov glasnik, izrazitelj, da govori u Jehovino ime i da djeluje u Jehovino ime.

 

Prema jednom autoru, "Bog Otac je zapovjedio (izgovorio 'riječ'), a Krist ('Riječ'-logos) je sve stvorio." Sljedeći stihovi navedeni su u prilog ovoj teoriji: Postanak 1:3-7 , 20 , 24 ; 2:7 ."Bog [Otac] reče [tj. izgovori "riječ"], 'Neka bude svjetlost', i bi svjetlost... Bog [tj. "Riječ"] razdijeli svjetlo od tame... Bog [ Otac] je rekao [tj . izgovorio "riječ"], 'Neka bude prostranstvo'... Bog [tj. "Riječ"] je stvorio prostranstvo... Bog [Otac] je rekao [tj. izgovorio "riječ"] , 'Neka vode vrve od rojeva živih bića... I Bog [tj. "Riječ"] stvori veliku morsku stvorenja i svako živo biće koje se kreće... Bog [Otac] je rekao [tj. izgovorio je "riječ" "], 'Neka zemlja proizvede živu bića po vrstama njihovim' ... Bog [tj. "Riječ"] je stvorio životinje na zemlji po vrstama njihovim ... Bog [Otac] je rekao [tj. izgovorio " riječ"], 'Napravimo čovjeka.' . . . Tako je Bog [tj. "Riječ"] stvorio čovjeka. . .Jehova Bog stvorio je čovjeka od praha zemaljskog."

Ne sumnjamo da je Jehova upotrijebio Logos u stvaranju "svega" o čemu se govori u Postavkama 1 i 2. To je potvrđeno u Ivanu 1:1-4 . Međutim, čini se da gornje tvrdnje u svetim spisima vide mnogo toga jer nemamo razloga vjerovati da je namijenjeno čitanju u njima. To je jednostavno nastojanje da se u svetim spisima vidi da su Jehovine zapovijedi same po sebi Logos, i stoga je Logos zapravo Jehova, što mi poričemo.

 

Primjećujemo da je u početku LOGOS bio s ili prema TON THEONU. Kao što Strong ističe, određeni član često naglašava Vrhovno Božanstvo [Moć]. Ova upotreba otprilike odgovara upotrebi ELOHIM u jednini u Starom zavjetu, gdje se ELOHIM, množina od EL (što znači moć, snaga, moćan) koristi u jednini za predstavljanje Nadmoći u području o kojem se govori. Ove se riječi stoga koriste, ne samo za jedinog pravog Boga, nego i za ljude i Sina Božjega, da označe njihovu nadmoć u području o kojem se govori.
Vidi: Elohim - Označava li ova riječ mnoštvo osoba u božanstvu?
i
hebrejska uporaba naslova za "Boga"

 

Logos je u početku bio s jedinim pravim Vrhovnim Bićem. ( Ivan 17:3 , 5 ) Ovdje lijepo vidimo blizak odnos koji postoji u vrlo dalekoj prošlosti između nebeskog Oca i nebeskog Sina. Ovo također postavlja kontekst za frazu koja slijedi.

 

Završni dio Ivana 1:1 glasi iz Westcott & Hort Interlinear (kako se nalazi na CD-u Biblioteke studenata Biblije): KAI THEOS EEN HO LOGOS = I BOG JE BIO RIJEČ.

 

Je li nam Ivan ovdje govorio da je Logos bio sam Bog s kojim je bio na početku? Čak ni mnogi znanstvenici trinitarizma to ne bi rekli. Trinitarci obično ne žele da ih se shvati kao da vjeruju da je Isus Otac, ali ako se gornje značenje prida frazeologiji korištenoj u grčkom tekstu, tada je jedini zaključak koji se može doći do toga da je Isus Otac s kojim je bio na početku svijeta čovječanstva. . ( Ivan 17:5 ; Ivan 1:1 , 2 ) S druge strane, mnogi naši susjedi koji vjeruju u učenje o "jednosti" vjeruju da je Isus Otac, stoga bi bili voljni da ovo pismo kaže da je Logos bio sam Bog s kojim je bio.Vjerujemo da je najizravnije razumijevanje ovog stiha u kontekstu upotrebe "theoi" (množina od theos"), kako ga je Isus upotrijebio u Ivanu 10:34, 35. Dakle, Theos primijenjen na Logos u Ivanu 1:1 treba čitati u svjetlu hebrejske starozavjetne pozadine i upotrebe, a ne prema grčkoj filozofiji ili kasnije razvijenoj trinitarnoj dogmi s njezinim jedinstvenim, ali često nejasnim definicijama pojmova, koje se definicije onda moraju čitati natrag u spisima, a zatim se ne primjenjuju dosljedno.

 

Vjerojatno nijedan drugi izraz u Bibliji nije osporavaniji od ovog izraza. Prijevodi ove fraze obično imaju jedan od sljedeća tri oblika: (1) "i Riječ bijaše Bog"; (2) "i Riječ je imala istu prirodu kao Bog", ili, "i Riječ je bila božanska", ili "i što je Bog bio, Riječ je bila", ili "on je bio isti kao Bog"; (3) "i riječ je bila bog". Prije nego počnemo, mogli bismo reći da svaki prijevod ima neku podršku, a svaki prijevod ima neke slabosti. Također trebamo primijetiti da niti jedan od prijevoda ne treba promatrati kao da je točno ono što je Ivan rekao, budući da Ivan nije pisao na engleskom, već na grčkom.Prijevode treba promatrati kao prijevode prevoditelja, prema onome što oni vjeruju da je Ivan htio reći, a ne prema onom što je stvarno rekao.

Prijevod #1: "i Riječ bijaše Bog"

 

Ovo je često preferirani prijevod mnogih trinitaraca, iako postoji Riječ učiniti Ocem, što oni niječu. Neki ukazuju na ono što je postalo nazvano Colwellovim pravilom u vezi s odsutnošću određenog člana ispred riječi theos. Pravilo kaže: "U rečenicama u kojima je izražena kopula, određeni predikatski nominativ ima član kada slijedi glagol; nema član kada prethodi glagolu." (EC Colwell, "Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament", Journal of Biblical Literature 52, 1933, stranica 20; vidi Sažetak na: http://searchpdf.adobe.com/proxies/0/ 12 /10/96.html)

 

Mnogi su zloupotrijebili ovo pravilo tvrdeći da ono kaže da kad god predikatna imenica prethodi glagolu, smatra se određenim, što nije ono što je rekao Colwell. Prema Donaldu E. Hartleyju s Teološkog sjemeništa u Dallasu: "I ortodoksni i inače koriste Colwellovo pravilo za promicanje ne samo različitih, već i kontradiktornih tumačenja ovog odlomka -- očito proturječna tumačenja ne mogu biti istinita u isto vrijeme i na isti način. ovaj problem , inače pažljivi znanstvenici pogrešno navode i pogrešno razumiju Colwellovo pravilo." (Revisiting the Colwell Construction in Light of Mass/Count Nouns, Donald E. Hartley, 1998, http://www.bible.org/docs/nt/topics/colwell.htm) Colwell je proveo svoju studiju uglavnom u nastojanju da potvrdi da je uporaba theos u izrazu o kojem raspravljamo kao posljedica hebrejskog utjecaja. Njegova je tvrdnja bila da je ova upotreba riječi theos u Ivanu 1:1 imala veze s gramatikom novozavjetnog grčkog jezika, a ne s hebrejskim utjecajem. Nekoliko učenjaka (i trinitaraca i netrinitaraca) pronašli su neke greške u Colwellovim metodama i njegovim zaključcima. Što se tiče Colwellovih pravila, reproducirati ćemo citat s web stranice:

 

Određeni predikatni nominativ ima član kad dolazi iza glagola; nema člana kada stoji ispred glagola. . . . Početni redak Ivanova evanđelja sadrži jedan od mnogih odlomaka u kojima ovo pravilo sugerira prijevod predikata kao određene imenice. Odsutnost člana [ispred theos] ne čini predikat neodređenim ili kvalitativnim kada prethodi glagolu; neodređeno je u ovoj poziciji samo kada to kontekst zahtijeva. Kontekst ne postavlja takav zahtjev u Evanđelju po Ivanu, jer se ova izjava ne može smatrati čudnom u prologu Evanđelja koji postiže svoj vrhunac u Tominoj ispovijesti [ Ivan 20:28 , "Gospodin moj i Bog moj"].(EC Colwell, "Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament", Journal of Biblical Literature, LII (1933), 12-21. Usp. također BM Metzger, "On the Translation of John 1: 1 , " Expository Times, LXIII (1951.-52.), 125 f., i CFD Moule, The Language of the New Testament, Inaugural Lecture, održano na Sveučilištu Cambridge 23. svibnja 1952., str. 12-14.)

 

Gornji citat citiran je kao dokaz da je Isus božanski [sa značenjem nestvoren, itd.]. Međutim, primijetite vrlo pažljivo da kaže da "odsutnost člana ispred Theos ne čini predikat neodređenim ili kvalitativnim kada prethodi glagolu; on je neodređen u ovoj poziciji samo kada to kontekst zahtijeva." Zatim, na pretpostavku da Ivan predstavlja u kontekstu da je Isus svemogući Bog u cijelom tekstu, autor navodi: „Kontekst ne postavlja takav zahtjev u Evanđelju po Ivanu, jer se ova izjava ne može smatrati čudnom u prologu evanđelja koji postiže svoj vrhunac u Tominoj ispovijesti. [ Ivan 20:28]." Drugim riječima, autor pretpostavlja da kontekst cijele Ivanove knjige podupire ideju da je Isus Bog Svemogući, stoga zbog toga nema sumnje da je theos primijenjen na Logos u Ivanu 1: 1 definitivan a onda bi iz ovoga dalje moglo pretpostaviti da Ivan pokazuje da To je kružno razmišljanje: "Vjerujemo da Ivan u kontekstu govori da je Isus Svemogući Bog, stoga to mora biti ono što to znači u Ivanu 1: 1 , dakle Ivan 1 :1dokazuje da je Isus Svemogući Bog." Bilo da zahtijeva kontekst da bude određeno, kvalitativno ili neodređeno u stvarnosti tada se svodi na to kako netko tumači ono što je Ivan govorio. Je li Ivan govorio ono što su kasniji teolozi tvrdili ili je jednostavno koristio hebrejski izraz , i naglašavajući ovo izjavom da je Logos bio s Tonom Theonom? Korištenje hebrejske pozadine za korištenje EL i ELOHIM bio bi najjednostavniji način da se objasni; pokušavajući forsirati ideju da je Ivan govorio da je Logos zapravo Vrhovni Bitak samo zbunjuje stvar, a ta je zbrka dovela do formulacije trinitarne priče o tri osobe u jednom Bogu.

 

Bez obzira na to gleda li netko Teosa primijenjenog na Logos, to zapravo nema razlike, jer s oba najbolji način razumijevanja onoga što je Ivan govorio u skladu s hebrejskom upotrebom EL i ELOHIM (u smislu da nas Isus čini theoi u Ivanu 10:34 , 35 ) -- to šaliti se, u smislu moći ili moći, a ne dodavanjem spisima da je Isus Jehova Svevišnji ili priča o tri osobe u jednom Bogu.

 

Unatoč tome, Colwellovo pravilo je pogrešno u 13% slučajeva čak i po njegovom vlastitom proračunu. Također se ističe da Colwell nije ispitivao neodređenu predikativnu imenicu. Philip B. Harner kaže nam da od 53 puta u Ivanu kada se predikat imenice bez određenog člana pojavljuje ispred glagola, više od 47% nije određeno, a možda čak 70%. (Philip B. Harner, "Kvalitativne anartrozne predikatne imenice: Marko 15:39 i Ivan 1:1 ," Journal of Biblical Literature, stranica 83, kako je navedeno u Velikoj raspravi o Ocu, Sinu i Svetom Duhu, Robert Wagoner) .

 

Kao što je ranije rečeno, mnogim znanstvenicima o trinitarizmu ne sviđa se prijevod kako se pojavljuje u Verziji kralja Jakova jer bi to Isusa činilo istom osobom s kojom je bio. Ovo može biti očitije kada usporedimo Ivana 1:1 s Ivanom 17:5 , 24 . Ove tekstove je napisao isti autor i imaju sličan izraz. Ivan 1:1 kaže da je Logos s "s Bogom", a Ivan 17:5 kaže da je Isus bio "s Ocem". Tako postaje očito da je Isus bio s Bogom Ocem u početku, i ako je značenje Ivana 1:1 da posljednji THEOS bude potpuno isti kao TON THEON, tada bi Isus zapravo bio Otac.

 

Profesor WG Moorehead s koledža Xenia, koji je bio trinitarijanac, ističe ovo: "Da je Ivan u trećoj rečenici stiha ubacio član ispred izraza Bog, tada bi ta riječ obuhvatila cijelo Božanstvo i razlikovanje od Osobe u Trojstvu bilo bi izbrisano. Da je napisao ( da ponovno slijedimo primjer prijevoda Zore), 'a Riječ je bila Bog,' tada bi Krist bio cijelo Trojstvo. Mogao je isto tako napisano, 'Sin je Otac', jer bi to bio točan ekvivalent." -- "Novo tumačenje Ivana 1:1 ", članak Johna Mooreheada koji se pojavio u The Watch Word and Truth, oko 1902., kako je ponovno tiskan u The Watch Toweru, 15. rujna 1902.

 

Prijevod #2: "i Riječ je imala istu prirodu kao Bog", ili, "i Riječ je bila božanska", itd.

U vezi s tim, Harner je napisao (stranica 87): "U Ivanu 1:1 mislim da je kvalitativna snaga predikata toliko istaknuta da se imenica ne može smatrati određenom."

Također nalazimo sljedeće u knjizi A Translator's Handbook on the Gospel of John Newmana i Nide:

On je bio isti kao Bog, au većini prijevoda se pojavljuje kao "Riječ je bila Bog" [Revidirana standardna verzija (RSV), JB, NAB]. NEB prevodi s "što je bio Bog, bila je i Riječ" i Mft "Logos je bio božanski". [Goodspeed (Gdsp) "Riječ je bila božanska."] Zücher Bibel (Zür) ima "Riječ je bila Bog", s fusnotom koja pokazuje da to znači da je Riječ posjedovala božansku prirodu.

Ove mnoge razlike u prijevodu su posljedica grčke strukture rečenice, kao i gledišta o tome je li Isus Svemogući Bog ili nije. U ovoj vrsti jednačne rečenice u grčkom (A=B) subjekt se može razlikovati od predikata po tome što subjekt ima član ispred sebe, a predikat nema. Budući da "Bog" nema člana ispred sebe, "Bog" je jasno predikat, a "Riječ" je subjekt. To znači da je "Bog" ovdje ekvivalent pridjeva, a ta činjenica opravdava prevođenje da je on (Riječ) isto što i Bog. Ivan ne kaže da je "Riječ" bila Bog Otac, ali on potvrđuje da se od "Riječi" može napraviti ista božanska predikacija kao što se može napraviti od Oca, i tako se o "Riječi" može govoriti kao o Bogu u istom smislu. |-- stranica 8, izdanje iz 1980.

Stoga mnogi trinitaristi ističu da se u ovoj vrsti rečenične strukture predikatna imenica može tretirati kao pridjev. Iako naši trinitarni susjedi žele dati riječi theos veće značenje u kontekstu nego mi, nemamo ozbiljnih prigovora na ovaj prijevod, jer Isus je bio i jest theos -- moćan. Postavlja se pitanje opravdava li ovo tvrdnju da je Isus Svemogući Bog ili da se u svetim spisima doda priča o tri osobe u jednom biću? Nema potrebe za takvim, jer iz ostatka svetih spisa shvaćamo da je moć i slavu Logosa dao njegov Otac, Jehova, jedini pravi Svevišnji. (Ako mu je slavu koja mu je dana nakon uskrsnuća dao njegov Bog, imamo razloga vjerovati da mu je slavu koju je imao kod Oca prije dolaska na zemlju dao njegov Bog.) -- Matej 13:35 ;Ivan 3:11 , 13 , 17 , 34 , 35 ; 5:19 ; 6:37-40 , 62 ; 8:26 , 28 , 29 ; 10:36 ; 12:49 ; 17:1-5 , 7 , 8 , 22 , 24 ; 1. Petrova 1,17-21 .

 

Dakle, budući da riječi "theos" u izrazu "Riječ je bila Bog [theos]" ne prethodi članu "ho" (Bog), kao što su druge dvije upotrebe riječi theos u stihovima 1 i 2, može biti shvaćen kao pridjev, a ne kao imenica; "Riječ je bila moćna", što bi bio naš preferirani način prijevoda izraza. Theos je grčki ekvivalent hebrejske riječi "elohim" koja može značiti "moćan" kao što je prikazano u verziji King Jamesa u Postanku 30:8 ; 1. Samuelova 14:15 , i primijenjeno na Mojsije u Izlasku 7:1 . Također se može prevesti hebrejska riječ *el*, koja je također prevedena u verziju kralja Jamesa kao "moć", "moćan", "moć", "velik", itd.Nehemija 5:5 ; Psalam 36,6 ; Psalam 29,1 ; 82:1 ; 89:6 -- vidi dolje) Stoga vjerujemo da bi ispravna misao Ivana 1:1 trebala biti: U početku bijaše LOGOS i LOGOS bijaše s TON THEONOM, i Logos bijaše silan.

Prijevod #3: "i Riječ je bila bog"

 

Od svih prijevoda, ovo je vjerojatno najkontroverzniji, budući da bi mnogim čitateljima na engleskom ovo bilo jednako vjerovanju u politeizam. Međutim, ako se ima na umu da se hebrejske riječi za "boga" i "bogove" [osobito, EL i ELOHIM] primjenjuju na ljude i anđele koji su na vlasti, kao i druge upotrebe, tada bismo ili morali optužiti Stari zavjet da je politeizam, ili pak priznati da postoje različite upotrebe riječi za "boga". S obzirom na kontekst koji navodi da je Logos bio s Bogom u početku o kojem se govori, vjerujemo da nema potrebe dodati svetim spisima priču o tri osobe u jednom Bogu, jer je Logos, u svom predljudskom stanju, svakako bio moćno biće - EL. - mnogo više nego što su bili anđeli. -- Psalam 8:Hebrejima 2:7 .

 

Hebrejska riječ za "boga" -- EL -- ima svoje osnovno značenje: "snaga, moć, moć." U svojoj širokoj primjeni može se koristiti za sve što je moćno. Da se riječ koristi na taj način može lako vidjeti svatko tko pažljivo bilježi sljedeće tekstove iz Verzije kralja Jamesa, u kojima su engleski prijevodi hebrejske riječi El označeni sa *..*: "To je u *moći * moje ruke." ( Postanak 31:29 ) "Neće biti *sila* u tvojoj ruci." ( Ponovljeni zakon 28:32 ) "Ni to nije u našoj *moći*." ( Nehemija 5:5 ) "Kao *velike* planine." ( Psalam 36:6 ​​​​) "U *snazi* tvoje ruke da to učiniš.27 ) "Molite se *bogu* [moćnom] koji ne može spasiti." (Izaija 45:20 ) "Tko od sinova *Silnog*." ( Psalam 89:6 ) "Bog stoji u zboru *moćnih*." ( Psalam 82:1 ) "Tko je kao ti, Gospodine [Jehova] među *Bogovima* [moćnima ili vladajućima]?" ( Izlazak 15:11 ) "Dajte Gospodinu [Jehovi] od vas *moćnih*." ( Psalam 29:1 ) "Moćni *Bog* [vladar] čak i Gospodin [Jehova]." ( Psalam 50:1 )

 

Stoga se određeni ljudi i anđeli također nazivaju ELOHIM: Izlazak 4:16 ; 7:1 -- KJV dodaje riječi "umjesto" ispred "Bog" u Izlasku 4:16 , koje se riječi ne pojavljuju u hebrejskom; Psalam 8:5 {usporedi Hebrejima 2:9 }; 86:6-8; 95:3; 50:1; Psalam 82:6 , 7 (Vidi Ivan 10:34 , 35 ; 1. Ivanova 3:2 ) Isto tako, čitamo o pomazanju Isusa kao elohima od strane njegovog elohima - njegovog Boga: Psalam 45:6 , 7 ( Hebrejima 1: 8 , 9Izaija 61:1 )

 

Možemo biti sigurni da je Ivan bio svjestan hebrejske upotrebe riječi EL i ELOHIM, budući da se poziva na Isusovu obranu korištenjem Psalma 82 u Ivanu 10:34 , 35 . Stoga ne bi bilo neobično da se on ovu upotrebu prenese na grčku riječ koristeći *theos* u odnosu na Sina Božjega.

 

Mogli bismo primijetiti da Strong daje definiciju *theosa* kao: "neodređenog afiniteta; božanstvo, posebno (sa 3588.) vrhovno Božanstvo; figurativno, sudac; prema hebraizmu, vrlo: --X nadilazi, Bog, bog( ly, ward)" , čime se implicira da se riječ, kao i njezin hebrejski pandan, može koristiti za nekoga na vlasti, kao magistrat.

 

Neki su tvrdili, obično koristeći Colwellovo pravilo kao osnovu (o čemu smo ranije govorili), da ovdje ne predstavlja grčki prijevod "bog". (Sjetite se da je Colwellova svrha bila diskreditirati svaki hebraizam u Ivanu 1:1 .) Međutim, mnogi ističu da se isti oblik koristi u mnogim mjestima, kao što je Ivan 4:19 ; 6:70 ; 8:44 ; 9:28 ; 12:6 ; i možda Ivan 18:37 . Nitko ne dovodi u pitanje prisutnost neodređenog člana u većini ovih tekstova; samo se dovodi u pitanje jednostavno zbog njegove upotrebe u Ivanu 1:1 .

 

Neki iznose argument da ako određeni član u Ivanu 1:1 označava Boga Svemogućeg, a theos bez člana treba prevesti kao "bog", da bi svugdje u grčkom Novom zavjetu theos bez člana trebalo prevesti kao "bog". Oni ukazuju na stihove kao što je Matej 5:9 ; 6:24 ; Luka 1:35 ; Luka 1:78 ; 2:40 ; Ivan 1:6 , 12 , 13 , 18 ; 3:2 , 21 ; 9:16 , 33 ; Rimljanima 1:7 , 17 , 18 ;1. Korinćanima 1:30 ; 15:10 ; Filipljanima 2,11.13 ; _Titu 1:1 , itd., i navodi: Da bismo bili dosljedni u ovom tumačenju "boga", anarthous theos treba tako prevesti kao "bog" u svakom slučaju u kojem član nedostaje. Naravno, nitko ne tvrdi da anartrozni theos uvijek treba prevoditi kao "bog", i to zapravo skreće pozornost s kontekstualne uporabe predikatnog nominativa u Ivanu 1:1 . Čak i Colwell primjećuju da kontekst treba razmotriti hoće li predikat nominativ smatrati određenim ili neodređenim: "Predikatni nominativ koji prethodi glagolu ne može se prevesti kao neodređena ili 'kvalitativna' imenica samo zbog nepostojanja člana; ako kontekst sugerira da je predikat određen, treba ga prevesti kao određenu imenicu unatoč odsutnosti člana."(Colwell, "A Definite Rule," 20-21) Naravno, Colwell je vjerovao i tvrdio sa stajališta da kontekst tvrdi da je Logos Svemogući Bog; ne vidimo razloga da se složimo s njim oko ovoga, budući da kontekst jasno pokazuje da je Logos bio s Bogom, dakle nije bio Bog s kojim je bio.

Dodatno, tvrdi se da su četiri najstarija i najbolja rukopisa u Ivanu 1:18 glase, "jedinorođeni bog...", što daje prednost dodavanju neodređenog člana u prvom stihu koji glasi "Riječ je bila bog".

 

Treba napomenuti da mnogi prevoditelji, budući da su trinitarci, izbjegavaju ovaj prijevod. Obično je stvarni razlog odbijanja onoga što je u suprotnosti s općeprihvaćenom kršćanskom doktrinom. Neki prijevodi i/ili učenjaci koji tumače ili podupiru potonje *theos* kao "bog" u Ivanu 1:1 su: The New World Translation of the Holy Scriptures Watchtower Bible and Tract Society; Novi zavjet u poboljšanoj verziji (unitaristički prijevod temeljen na Novom prijevodu nadbiskupa Newcomea – uredio John Thompson 1808.); Novi zavjet na grčkom i engleskom (A. Kneeland - 1822.); Doslovan prijevod Novog zavjeta (H. Heinfetter - 1863.); Koptska verzija Novog zavjeta (GW Horner, 1911.);Studije o Bogojavljenju u Svetom pismu, sv. I, BOG (Paul SL Johnson - 1938.)

 

Philip B. Harner, u ranijem citiranom djelu (stranice 84-85) govori nam da je Ivan mogao napisati bilo što od sljedećeg:

 

A. ho Logos en ho theos (Riječ je bila Bog);

B. Theos en ho Logos (Bog je bio Riječ -- kako se pojavljuje u Ivanu 1:1 );

C. ho Logos Theos en (Riječ Bog je bila -- manje naglašena od B);

D. ho Logos en Theos (Riječ je bila bog);

E. ho Logos en Theios (Riječ je bila božanska).

 

On navodi: "Ivan je očito želio reći nešto o logotipu što nije A i više od D i E."

 

Stoga Harner izražava da je Ivan htio reći da je Isus stvarno biće Boga, mogao je upotrijebiti određeni član da to definitivno kaže. Mogao je pokazati da definitivno ne uključuje Isusa kao Boga stavljanjem riječi theos iza glagola i ho logos ispred glagola. On, zapravo, isključuje prvi gornji prijevod (a Riječ je bila Bog) i daje prednost nečemu između prijevoda A i B.

 

U svakom slučaju, čini nam se da su argumenti protiv prijevoda A jači nego protiv prijevoda B ili C. Ako se uzme u obzir da riječ theos nije ime, već opisni naslov temeljen na hebrejskoj upotrebi riječi EL i ELOHIM, što znači "moćni" ili "moćni", izbor prijevoda može biti između "Riječ je bila moćna" ili "Riječ je bila moćna." Iako Harner nikada ne razmatra te prikaze, ovo su naši preferirani prikazi.

 

Ivan 1,2
Tako bijaše u početku u Boga.

Ovdje Ivan dodaje ovu frazu s očitom namjerom da pokaže da on ne smatra da je Logos isto biće ili osoba s kojom je bio na početku. Kako bi bio siguran da čitatelj ovo razumije, dodao je frazu u smislu da je Logos s ili prema TON THEONU na početku, i stoga on nije bio TON THEON s kojim je bio.

Ivan 1:3

Sve stvari [Grčki, panta, Strongov #3956] napravljene su preko [Grčki, di, Strongov #1223] njega. Bez njega nije napravljeno ništa [oude hen, Strongov #3761, 1520] što je napravljeno.

Ivan 1:4

U njemu bijaše život i život bijaše svjetlost ljudima.

"Sve po njemu postade i bez njega ništa ne postade. Što postade u njemu život, i život bijaše svjetlost svih ljudi." -- Ivan 1:3 , 4 , Nova revidirana standardna verzija

Ivan 1:3 , 10 govori o stvaranju svijeta čovječanstva, a ne apsolutno svega u svemiru. Stoga riječ panta (obično prevedena u Ivanu 1:3 kao "sve stvari") i riječi "oude hen" (obično prevedena kao "ni jedna stvar") treba promatrati u odnosu na ono o čemu se govori, a to je svijet čovječanstva u koje je Logos došao i nije bio prepoznat od strane. ( Ivan 1:10 ) Riječi "stvari" i "stvar" dali su prevoditelji. Bez dodavanja ponuđene riječi "stvari" i "stvar", stih bi glasio: "Sve je kroz njega postalo, i bez njega nijedno nije postalo." Stoljećima se raspravlja o tome gdje završiti rečenicu.Mnogi bi proširili rečenicu kako bi uključili ostatak stiha 3: "Sve je kroz njega postalo, i bez njega nije postalo ništa što je postalo." Drugi bi zadnji dio stiha 3 stavili uz sljedeću rečenicu. U svakom slučaju treba uzeti u obzir kontekst koji govori o onome što je stvoreno preko Logosa kao o svijetu čovječanstva u koji je Logos došao.

Gore navedeno bi bilo u skladu s nekoliko biblijskih stihova gdje se stvaranje govori u odnosu na stvaranje čovječanstva, a ne anđela, zvijezda itd. -- Marko 10:6 ; Rimljanima 8:20 , 22 ; 2. Petrova 3,4 .

Mogli bismo dodati da su mnogi Istraživači Biblije mislili da se "sve" ovdje odnosi na anđele, kerubine, serafine, svjetove itd., kao i na čovječanstvo. (R3475:1; R5351:6; R5372:1) Ipak, iz konteksta Ivana 1:3 (kao i ostatka svetih spisa), i stvarne formulacije koje je Ivan upotrijebio, možemo zaključiti da je " panta" -- sve -- o čemu se govori je stvaranje stvari u svijetu čovječanstva, a ne ono od anđela, itd. U svakom slučaju, trebalo bi očito biti da onaj kroz koga su stvari napravljene nužno ne bi bio uključen u stvari za koje se govori da su napravljene, čak i ako je nastao prije stvari o kojima se govori.

Isus se ovdje ne naziva Stvoriteljem, kako su neki pretpostavljali. U verziji kralja Jamesa čitamo u Ivanu 1:3 : "Sve je on napravio." Riječ prevedena "by" u KJV je grčka riječ di (Strongov #1223). Njegovo osnovno značenje je "kroz", kao instrument ili spremnik koji se koristi. Dakle, u vezi s kontekstom, Ton Theon je stvorio sve stvari koje se govore pomoću Logosa. Mnogi trinitarci shvaćaju da se ovdje govori o Logosu kao Božjem posredniku. U vezi s ovim stihom, Newman i Nida navode: "Ova izjava doslovno glasi 'sve je kroz njega postalo.' Grčka fraza kroz njega ukazuje da je Riječ bila posrednik u stvaranju,-- Priručnik za prevoditelje Evanđelja po Ivanu, Barclay M. Newman i Eugene A. Nida, izdanje iz 1980., stranica 10.

Mnogi, primjećujući da se u nekim prijevodima LOGOS naziva "to", zaključuju da LOGOS nije osoba, već "to". Obično se ova misao iznosi u vezi s idejom da Isus nije imao predljudsku egzistenciju kao osoba, već da je LOGOS bio s Bogom samo u "Božjem umu", "u Božjim savjetima" ili u Tori, ili neku sličnu misao. Mnogi unitaristi, kao i mnogi vjernici jedinstva, često iznose ovu ili neku sličnu misao.

Tyndaleov prijevod glasi: ""Sve su stvari stvorene njime i bez njega nije postalo ništa što je postalo. U njemu bijaše život, a život bijaše vi svjetlost ljudi." Nekoliko drugih prijevoda glasi slično ovome. Znači li to da je LOGOS "to", a ne osoba? Da tako razmišljam, primjena LOGOS-a bila bi samo Isusu prije njegova rođenja, Oni koji podržavaju gore navedeno često citiraju stihove, kako je gore citirano, koji završavaju stihom 4. Očito je misao da je sve stvoreno prije nego što je svijet stvoren, kroz Božju izgovorenu riječ, i na neki nejasan način da je u toj izgovorenoj riječi "bio" život, i da je "život" bio svjetlo ljudi. ,vjerujemo, pogrešna je primjena Svetog pisma. Zašto? Kao što je gore pokazano, izraz LOGOS također se odnosi na Isusa kao čovjeka, a također i nakon njegova uzvišenja. U 1. Ivanova 1:1 , Ivan opisuje Isusa kao "Riječ [Logos] života." U Ivanu 1,14 on se dalje naziva "Riječ" pri svom prvom dolasku. Također je vjerojatno da je Isus sebe nazivao Logosom Božjim za kojeg je govorio da dolazi sinovima Božjim u Ivanu 10:35 ; Psalam 82:1 , 6 , 7 ; Ivan 1:12 ). U Otkrivenju 19:13naziva se "Riječ" u svojoj budućoj slavi. Stoga je u sva tri stupnja on još uvijek Logos, ili Riječ Božja. Na grčkom je sama riječ Logos srednjeg roda; to ne znači da je Logos bio, ili nije, naslov žive osobe. Većina prijevoda to prepoznaje i stoga koristi zamjenice muškog roda u odnosu na Logos, a ne na srednji rod "to".

Nadalje, LOGOS je "bio" život i svjetlo ljudima dok su bili na zemlji, a ne prije nego što je stvoren svijet čovječanstva, kako bi mnogi željeli primijeniti Ivan 1:4 . Zašto ovo kažemo? Pogledajmo stihove i druge povezane stihove, uspoređujući duhovno otkrivanje s duhovnim otkrivanjem.

Ivan 1:4 - U njemu (LOGOSU) bijaše život i život bijaše svjetlo ljudima.

Kada je LOGOS bio "svjetlo ljudi"? John je djelomično odgovorio na ovo kada je rekao:

i svjetlo u tami zasvijetli, i tamo ga ne sagleda. -- Ivan 1:5 , Youngov doslovni prijevod.

Izravnije, Isus je rekao:

Dok sam u svijetu, svjetlo sam svijeta. -- Ivan 9:5 .

Isus ovo sužava na vrijeme dok je bio u svijetu čovječanstva. Dok je bio u svijetu čovječanstva, bio je svjetlo svijeta. Dakle, Ivan 1:4 , 5 govori o LOGOSU kao osobi dok je bio na zemlji, da je u toj osobi bio život, i da je on bio svjetlo ljudima, svjetlo ovoga svijeta.

Logos je došao na zemlju pomoću čuda. Za razliku od cijelog umirućeg čovječanstva oko njega, on je imao život, krunu slave koju je Adam prvobitno imao. ( Psalam 8:5 ; Hebrejima 2:7 , 9 ) Čovječanstvo, međutim, još uvijek nema slavu i vlast koja mu je izvorno dana ( Postanak 1:25 , 28 ; Psalam 8:5-8 ), stoga Pavao kaže: " sada još ne vidimo sve podvrgnute njemu [čovjeku]." ( Hebrejima 2:8 ) Ali, dodaje Pavao, mi doista "vidimo Isusa, koji je učinjen malo nižim od anđela zbog patnje smrti, ovjenčanog slava i čašću, da milošću Božjom okusi smrt za svakog čovjeka."Isus, budući da je bio potpuno poslušan svome Bogu, nije zaobišao Božju slavu kao cijelo čovječanstvo. ( Rimljanima 3:23 ) Dakle, "u njemu bijaše život", i taj život je nudio "svjetlo" ljudima.

Je li Isus kao LOGOS dok je bio u svijetu bio "to"? Samo u tome da ga možete nazivati ​​naslovom "SVJETLO" kao "to", ali to ne znači da Isus nije bio osoba. LOGOS kao "svjetlo ljudi" doista je bila osoba koja je hodala zemljom. LOGOS je definitivno bio osoba dok je bio u tijelu, i sasvim je sigurno osoba nakon što je bio uzvišen.

Sada ispitujemo još jedan povezani stih, koji se odnosi na "gdje" je Isus bio, kako se govori u Ivanu 1:1 , prije dolaska na Zemlju. Isus je rekao:

Ivan 6:62 - Što ako biste vidjeli Sina Čovječjeg kako se penje tamo gdje je bio prije?

"Gdje" za koje se govori da se LOGOS nalazi u Ivanu 1:1 isto je "gdje" u koje se LOGOS "vratio". Gdje je taj Isus uzašao? U nebo da bude sa svojim Bogom. ( Marko 16:19 ; Luka 24:51 ; Ivan 13:1 ; 16:28 ; 17:3 ; Djela 3:21 ; Hebrejima 9:24 ) Dakle, kamo se god LOGOS vratio, isto je "gdje" gdje je bio Ivan 1:1 . Isus se vratio, kao osoba, da bude sa svojim Bogom, gdje je uzdignut kao moćni vladar, s desne strane samoga Svevišnjega.Stoga je duhovno otkrivenje da je Isus, kao osoba, bio sa svojim Bogom prije dolaska u svijet čovječanstva. I to je ono što je potvrđeno u Ivanu 17:1 , 3 , 5 . Ako Isus nije bio osoba prije nego što je došao na Zemlju, onda ne smije biti osoba nakon svog uzašašća, jer se Isus vratio na isto "gdje" gdje je bio prije nego što je došao na svijet čovječanstva. ---- Ronald R. Day, Sr.

 

Vidi također Veze na povezane studije s Ivanom 1:1

 

Neki linkovi na srodne tekstove

 

Dajemo ove poveznice jer vjerujemo da postoje dobre informacije koje podupiru ono što smo naveli. To ne znači nužno da se slažemo sa svim zaključcima koje su autori dali, niti da se autori nužno slažu sa svime što smo naveli.

Glasnik Kraljevstva Kristova

Urednički časopis - Onaj koji je sve sagradio je Bog

http://www.heraldmag.org/1998/98ja_9.htm

Nauk Kristov

http://www.heraldmag.org/bookstore/booklet_doctrine.htm

Stvoreni Tvorac

http://www.heraldmag.org/2001/01so_2.htm

Richard Kindig

Nauk o Trojstvu - misterij ili zbrka?

http://www.heraldmag.org/1999/99nd_3.htm

autora Davida Ricea

Otac, Sin i Duh Sveti

http://www.heraldmag.org/olb/contents/doctrine/fshspirit.htm

Slika nevidljivog Boga
http://www.heraldmag.org/2001/01so_3.htm

autor Jeff Mezera

Postanak i geofizika

http://www.heraldmag.org/2000/00ja_5.htm

Richarda Doctora

Kritike pastora Russella i Međunarodne udruge studenata Biblije ispitane s biblijskog stajališta

http://www.heraldmag.org/olb/contents/history/criticisms%20of%20pastor.htm

Sastavio MC Bradley, Chicago, kolovoz 1914.

Ispravci nove međunarodne verzije engleskog Novog zavjeta

http://www.heraldmag.org/olb/contents/reference/niv_corr.pdf

Ovo je PDF datoteka.

ZWT Referenca

Odgovor Charlesa Tazea Russella WG Mooreheadu s Xenia Collegea

http://www.biblestudents.com/htdbv5/r3073.htm#x21711

Autor pomirenja

http://www.biblestudents.com/htdbv5/htdb0123.htm

Jedinorođenac

http://www.biblestudents.com/htdbv5/htdb0124.htm

Jehova naš Bog je jedan

http://www.biblestudents.com/htdbv5/r5747.htm

Logos postao tijelom

http://www.biblestudents.com/htdbv5/r5351.htm

Svjetlost i život ljudi

http://www.biblestudents.com/htdbv5/r3474.htm#x20208

Istinsko svjetlo koje rasvjetljuje svakog čovjeka

http://www.biblestudents.com/htdbv5/r2408.htm

Drugi

IVAN 1:1c: "Bog", "božanski" ili "bog"?
http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/john1.1c.htm

također:

http://mysite.wanadoo-members.co.uk/newworldtranslation/colwell.htm

„Nedosljednosti

u Prijevodu QEOS-a u prijevodu Novi svijet

http://mysite.wanadoo-members.co.uk/newworldtranslation/inconsistjohn1.1.htm - Opovrgavanje kritike Cliftona Burtona o NWT-u.

Više o New World's Translation's

"... Riječ je bila bog" - Ivan 1:1
http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/morejohn1.htm
Raspravlja o NWT kritikama Manteya, Metzgera, Mikolaskog, Kaufmana, Feinberga i drugih u vezi s NWT-om prijevod Ivana 1:1 .

"Nedosljednosti u prevođenju QEOS-a

u The New World Translation Bible"
http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/inconsistjohn1.1.htm
Kritika tvrdnji Cliffa Burtona.

Metzger, Colwell, Ivan 1:1 i prijevod Novi svijet
http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/metzgercolwell.htm

Također:

http://mysite.wanadoo-members.co.uk/newworldtranslation/metzgercolwell.htm

Primjer 'očiglednog neznanja'?

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/brownjohn1.1.htm

Ispitivanje tvrdnji koje se tiču ​​NWT-a i Ivana 1:1 koje je iznio Ian Brown u knjizi: "Šezdeset pitanja koja bi svaki Jehovin svjedok trebao postaviti"

Pobitni "nepobitni" argument
http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/refutablejohn1.htm
Raspravlja o navodnoj parafrazi Ivana 1:1 , 2 : "U početku bijaše EVA, i EVA bijaše s ČOVJEKOM, i EVA bijaše ČOVJEK . ONA je bila u početku s ČOVJEKOM."

Ivan 1:1c "bog" i Ponovljeni zakon 32:39

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/john1.1c_deut32.htm

Usklađujući ove spise.

Kako je monoteizam i "bog" prijevod anartroznog QEOS-a u Ivanu 1:1 teološki (biblijski) ispravan

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/monotheism.htm

Ivan 1:1c , Wallace, Grofica i prijevod Novi svijet

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/wallace.countess.john1.1.htm

Colwellovo pravilo i prikaz "boga".

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/colwell.htm

EIMI od Ivana 1:1 - 'vječno postojanje' je "Riječ"?

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/john1.1_eimi.htm

Dr.J.Beduhn i R.Hommel: Rasprava o prijevodu Ivana 1:1c .

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/beduhn_hommel.1.htm

(prvobitno na diskusijskoj ploči Ministarstva istraživanja kršćanske apologetike JW tijekom siječnja/veljače 2002. i nastavljeno kasnije drugo. Ova rasprava ima ukupno 4 dijela.

"Riječ je bila bog" i kvalitativne imenice

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/qeosqualitative.htm

"i Riječ bijaše božanska"

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/beduhn_divinejohn1.1.htm

Jason BeDuhn

Ivan 1:1c , "bog" i Izaija 43:10

http://mysite.freeserve.com/newworldtranslation/john1.1c_Is.43.htm

Je li to gramatika ili tumačenje?

http://jehovah.to/exegesis/translation/nwt/colwell.htm

"Pogrešno razumijevanje Done Hartleya o mom pogledu na kvalitativne imenice i članak PB Harners JBL
http://jehovah.to/exegesis/logs/don_hartley.htm

autora Grega Stafforda

Djelomičan odgovor Hartleyu

http://jehovah.to/exegesis/logs/partial_to_hartley.htm

autora Grega Stafforda

Odgovor Grega Stafforda na Hartleyjevu teoriju

http://jehovah.to/exegesis/logs/stafford_hartley_52699A.htm

autora Grega Stafforda

Greg Stafford Hartleyu: Clairy, molim te

http://jehovah.to/exegesis/logs/stafford_hartley_52699B.htm

Odgovor Grega Stafforda Robertu Hommelu, u vezi s pismom dr. JR Manteya WTB&TS-u, u vezi s pitanjima koja se odnose na korištenje njegove gramatike i raznim pitanjima u vezi s prijevodima pronađenim u NWT-u.

http://jehovah.to/exegesis/logs/hommel.htm

Dio 1: Drugi odgovor Grege Stafforda Robertu Hommelu, kao odgovor na njegov podnesak u vezi s pitanjima koja se odnose na pismo dr. JR Manteya WTB&TS-u

http://jehovah.to/exegesis/logs/hommel1.htm

2. dio: Nastavak gore navedenog

http://jehovah.to/exegesis/logs/hommel2.htm

Od Ronalda Daya 11. prosinca 2016  

Ovo e-poštomBlogThis!Podijelite na TwitteruPodijelite na FacebookuPodijelite na Pinterestu

Oznake: Isus kao "Bog" , Logos

bottom of page