Izaja 6:8
vidi:
-------------------------------------
8 Tad čuh glas Gospodnji: "Koga da pošaljem? I tko će nam poći?" Ja rekoh: "Evo me, mene pošalji!
ח. וָאֶשְׁמַע אֶת קוֹל אֲדֹנָי אֹמֵר אֶת מִי אֶשְׁלַח וּמִי יֵלֶךְ לָנוּ וָאֹמַר הִנְנִי שְׁלָחֵנִי
Vaešma et kovl adonai omer, et mi ešlah umi jeleh lanu vaomar hini šelaheni.
-------------------------------------
Izaija 6:8 - Tko će ići za nas?
Izaija 6:8 - I čuh glas Gospodnji kako govori: "Koga da pošaljem i tko će poći za nas?" Tada sam rekao: "Evo me, pošalji mene."
Trojstvenik tvrdi na temelju gore navedenog biblijskog stiha da je Izaija čuo Jahvin glas [u prošlosti] i sebe naziva više od jedne osobe.
Očito, ovdje nema ništa o tome da su te riječi izrečene u "vječnoj prošlosti". Takvu ideju treba dodati i pročitati u onome što je Izaija rekao. Ako bi netko bio dosljedan u takvom rezoniranju, zaključio bi da je sam Izaija čuo ove riječi u "vječnoj prošlosti", i stoga da je sam Izaija postojao u "vječnoj prošlosti" tako da je čuo ove riječi u "vječnoj prošlosti". Vjerujemo da sam Izaija igra ulogu u proročkoj ulozi, prikazujući Isusovu crkvu koja je
Vjerujemo da sam Izaija igra ulogu u proročkoj ulozi, prikazujući Isusovu crkvu koja je tek trebala biti. Svaki vjernik prikazan je kako čuje glas Gospodnji, pitajući: "Koga da pošaljem", i stoga je prikazan kako odgovara: "Evo me." To je u skladu s onim što je Isus rekao, jer je shvatio da nitko ne može doći k njemu osim da njegov Bog i Otac ne privuče takvoga k Isusu.
Masoretski tekst ima "Adonai" (transliterirano) gdje se "Gospodin" pojavljuje u većini prijevoda. Neki tvrde da je ovo jedno od mjesta gdje su prepisivači zamijenili Jehovu (Jahvu) s Adonajem, pa stoga neki prijevodi imaju sveto ime u spisu. Unatoč tome, Veliki Izaijin svitak nema sveto ime u Izaiji 6:8 , nego radije hebrejski znakovi koji predstavljaju Adonija [transliterirano, što znači "moj Gospodin"] ili Adonai [Doslovno, moji Gospodari, korišteno u jednini, međutim, to znači superlativ ili superiorni "Gospodin"].
U svakom slučaju, vjerojatno je Izaija izvorno mislio da je to "moj Gospodin" [adoni], misleći na Izaijinog Gospodara koji dolazi [koji predstavlja vjernika].Iz Novog zavjeta, dolazeći "gospodar" prikazan je kao Isus, obećani Mesija. U takvom slučaju, riječi o kojima je riječ, tko će ići za nas, čini se da su Isusove riječi upućene njegovom Bogu, Jehovi. Ako je tako, "mi" se odnosi i na Jahvu i na Isusa. Onaj koji bi "išao" za njima bio bi Izaija (predstavljajući crkvu pojedinačno).nije Jehova, nego Isus. Ivan 6,44 - Nitko ne može doći k meni ako ga ne privuče Otac koji me posla. Ivan 6:45 - Svaki koji čuje od Oca i nauči, dolazi k meni. Ivan 6:65 - Nitko ne može doći k meni ako mu to ne da moj Otac.
"Mi" bismo bili i Jehova i Isus. Onoga koji bi "išao" za njih predstavljao bi Izaija, pojedinačno onaj koji uče od Jehove i dolaze Isusu.
Međutim, Veliki Izaijin svitak ima hebrejsku riječ Božjeg imena u Izaiji 6:11 -- ne Adoni ili Adonai. Stoga je moguće da se "Gospodin" u Izaiji 6:8 odnosi na Jehovu. Pod pretpostavkom da je "Gospodin" ovdje Jehova, onda bi to samo značilo da Jehova jednostavno govori Isusu, govoreći tko će ići za nas?
Bez obzira na to, "mi" bi i dalje bili Jahve i Isus, i ni na koji način ne bi značilo da je Isus Jahve. Ako Tom kaže svom sinu: "Tko će nas zastupati na sudu?", hoće li Tom reći da su on i njegov sin jedno osjećajno biće?
Vidi također:
Izaija je vidio svoju slavu
Napisao Ronald Day 17. svibnja 2017
Ovo e-poštomBlogThis!Podijelite na TwitteruPodijelite na FacebookuPodijelite na Pinterestu
Oznake: Dopustite nam
--------------------------------------------------
Isaiah 6:8 – Who Will Go For Us?
Isaiah 6:8 – And I heard the voice of the Lord, saying: “Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said: “Here am I; send me.”
A trinitarian argues from the above the scripture that Isaiah heard the voice of Yahweh [in eternity past], and is referring to himself as more than one person.
Obviously, there is nothing here about these words being said in “eternity past”. Such an idea has to be added to and read into what Isaiah said. If one would be consistent in following such reasoning, one would conclude that Isaiah himself had been hearing these words in “eternity past”, and thus that Isaiah himself had existed in “eternity past” so as to be hearing these words in “eternity past”.
We believe that Isaiah himself is playing a part in the prophetic role, depicting the church of Jesus who was yet to be. Each believer is depicted as hearing the voice of the Lord, asking, “Whom shall I send”, and thus is depicted as responding: “Here am I.”
The Masoretic text has “Adonai” (transliterated) where “the Lord” appears in most translations. The claim is made by some that this is one of the places copyists replaced Jehovah (Yahweh) with Adonai, and thus some translations have the Holy Name in the scripture. Nevertheless, the Great Isaiah Scroll does not have the holy name in Isaiah 6:8, but rather the Hebrew characters representing Adoni [transliterated, meaning "my Lord"] or Adonai [Literally, my Lords, used singularly, however, it means superlative or superior "Lord"].
At any rate, it is probable that Isaiah originally meant this to be “my Lord” [adoni], referring to the coming Lord of Isaiah [representing the believer]. From the New Testament, the coming “lord” is shown to be Jesus, the promised Messiah. In such a case, the words in question, who will go for us, appears to be those of Jesus directed toward his God, Jehovah. If so, the “us” refers to both Yahweh and Jesus. The one to “go” for them would be Isaiah (picturing the church individually). The fulfillment of the prophecy supports that ADNY (transliterated) in Isaiah 6:8 is not Jehovah, but Jesus.
This is in harmony with what Jesus said, for he recognized that no one could come to him except that his God and Father should draw such an one to Jesus.
John 6:44 – No one can come to me unless the Father who sent me draws him.
John 6:45 – Everyone who hears from the Father, and has learned, comes to me.
John 6:65 – No one can come to me, unless it is given to him by my Father.
The “us” would be both Jehovah and Jesus. The one to “go” for them would be represented by Isaiah, individually those who learn of Jehovah and come to Jesus.
However, the Great Isaiah Scroll does have the Hebrew word of God’s name inIsaiah 6:11 — not Adoni or Adonai. Thus it is possible that “the Lord” in Isaiah 6:8 is referring to Jehovah. Assuming that “the Lord” here is Jehovah, then this would only mean that Jehovah is simply speaking to Jesus, saying who will go for us?
Regardless, “us” would still be Yahweh and Jesus, and in no wise would mean that Jesus is Yahweh. If Tom says to his son, “Who will represent us in court?”, is Tom saying he and his son are one sentient being?