top of page

 

Dvosmislenost Jovana 8:58

 

 

Komentatori Jovanove knjige često primećuju određenu

dvosmislenost u Isusovim izjavama, posebno u vezi sa

nemogućnošću neprijateljaski nastrojene jevrejske publike da

shvati šta je Isus mislio. Ortodokslija je često sklona da prihvati

način razmišljanja Jevreja, protivnika Isusa. Smatra se da su

Jevreji mislili da Isus tvrdi da je Bog. Pa stoga on to i jeste. Ali

neprijateljska Isusova publika nije siguran vodič do Isusovih

namera. Već smo videli da je Isus morao da ispravi jevrejsko

pogrešno shvatanje da on tvrdi da je Bog. Njegova tvrdnja je da je

on Sin Božji, što je na nivou ljudskog bića, ne Boga. U Jovanu

8:58 postoji izvesna gramatička dvosmislenost koja omogućava

drugačiji prevod. Standardno razumevanje: "Ja sam pre nego se

Avram rodio" nije jedini način razumevanja grčkog jezika.

Elementarna jezička činjenica je da se u grčkom jeziku

značenje aoristnog infinitiva uzima iz konteksta. Može se odnositi

i na prošle i na buduće događaje. Stoga Mateja piše, "dok petao ne

zapeva" (Matej 26:34; prin, "pre," + aoristni infinitiv). Ali ranije u

istom jevanđelju imamo "još dok se nisu bili sastali" (Matej 1:18;

prin + aoristni infinitiv). U Jevanđelju po Jovanu imamo,

"Gospode! Siđi dok nije umrlo dete moje" (Jovan 4:49; prin +

aoristni infinitiv); "I sad vam kazah, pre dok se nije zbilo" (Jovan

14:29; prin + aoristni infinitiv). Postavlja se pitanje, koje je

pravilno značenje Jovana 8:58? Da li je Isus rekao: "Ja sam, Pre

nego što se Avram rodio (vrati se u život kroz vaskrsnuće)" ili "Ja

sam (on), pre nego što se Avram rodio (postao)"?

Moguće je da ortodoksija pogrešno čita ovaj stih kao dokaz

Hristove preegzistencije. Samo nekoliko stihova ranije Isus je

govorio o vaskrsnuću kao poklonu večnog života onima koji ga

prate (Jovan 8:51). Jevreji su se pobunili da to čini Isusa

superiornijim od Avrama koji je tada bio mrtav. Isus opravdava

svoju tvrdnju isticanjem da je Avram zapravo očekivao Mesijin

dan. Jevreji su pogrešno razumeli da Isus govori da su on i Avram

bili savremenici ("Da li si video Avrama?" Jovan 8:53, 56, 57).

Da li je moguće da Isus uzvraća zapanjujućom tvrdnjom da će

preteći Avrama u vaskrsenju. Pre nego što Avram dobije

besmrtniost kroz vaskrsnuće, Isus će već biti živ i besmrtan. Ovo

bi u potpunosti opravdalo tvrdnju da je superiorniji od Avrama.

"Postajati" (aoristni infinitiv od ginomai) se zapravo koristi za

vaskrsenje u Jovu 14:14 u grčkoj verziji. "Ja ću čekati dok ponovo

ne postanem."

Ukoliko se tekst čita po standardnom prevodu njegovo je

značenje da je Isus tvrdio da je Mesija koji je određen od

večnosti. Ili on možda ističe svoju superiornost u odnosu na

Avrama u drugom smislu. Avram je predvideo Mesijin trijumf.

Isus će zaista uživati večni život kao vaskrsli Spasielj mnogo pre

nego što se Avram ponovo pojavi u budućem vaskrsenju.

 

 

 

bottom of page