top of page

2.Petrova 1:1

-------------------------------------------------------

2. Petrova 1:1 – Naš Bog i naš Spasitelj

2. Petrova 1:1

Od četiri prijevoda:

ŠIMUN PETAR, sluga i poslanik Isusa Mesije, onima koji su s nama zadobili jednako dragocjenu vjeru, po pravednosti našega Gospodina i Otkupitelja, Isusa Mesije. — Murdockov sirijski prijevod.

Šimun Petar, sluga i apostol Isusa Krista, onima koji su s nama zadobili jednako dragocjenu vjeru u pravednost Boga našega i Spasitelja Isusa Krista. — Američka standardna verzija.

Šimun Petar, sluga i apostol Isusa Krista, onima koji su zajedno s nama zadobili dragocjenu vjeru po pravednosti Boga i našega Spasitelja Isusa Krista. — Verzija kralja Jamesa .

Šimun Petar, sluga i apostol Isusa Krista, onima koji su zadobili vjeru jednaku s nama u pravednosti Boga našega i Spasitelja Isusa Krista. — Revidirana standardna verzija.

 

Kao što se može vidjeti iz gore navedenog, postoji nekoliko načina na koje su prevoditelji preveli ovaj stih, tako da postoji spor oko toga kako ga treba promatrati. Adam Clarke -- iako vjeruje da je prijevod kako je dat u revidiranoj standardnoj verziji ispravan -- primjećuje, "sirijska i dvije arapske verzije imaju Κυριου, Gospodin, umjesto Θεου, Bog." Iako brat Clarke odbacuje sirijsku i arapsku verziju, ako su one točne, onda bismo trebali jasno vidjeti da se ovaj stih ne odnosi na Isusa kao na Jehovu. Ako se grčka riječ za "Bog" u Textus Receptusu promatra kao da se odnosi na Boga Abrahama, Izaka i Jakova, upotreba "Gospoda" umjesto "Bog" drastično mijenja značenje. Sirijski je vjerojatno točan,; 2:20 ; 3:2 i 3:18 , i stoga bi se činilo da bi Petar također upotrijebio ovaj izraz na početku svog pisma.

 

Međutim, ako ostavimo po strani Sirijac i pretpostavimo da je Isus u ovom stihu nazvan "TEOS", to ne bi značilo da je Isus Jehova, jer Isus nije "jedini Bog" koji je izvor svega. ( 1. Korinćanima 8:6 ) Zadano bi obrazloženje trebalo biti da ako se grčka riječ THEOS primjenjuje na bilo koga osim na "jednog Boga" iz 1. Korinćanima 8:6 , to nije u smislu BOGA koji je Vrhovno biće, izvor svega, nego radije u skladu s hebrejskom upotrebom oblika hebrejske riječi koja se često transliterira EL, koristi se u smislu moći ili snage u smislu koji nije MOĆAN JEDAN UROĐENI, izvor sve moći, Vrhovno biće. Jehova je Isusov Bog i Otac. ( Mihej 5:2 ; Rimljanima 15:6 ; 2. Korinćanima 1,311:31 ; Efežanima 1:3 , 17 ; 1. Petrova 1:3 ) Isusov Otac je jedini pravi Bog - jedino istinsko Vrhovno Biće - koje je poslao Isusa. ( Ivan 17:1 , 3 ; Ponovljeni zakon 18:15-19 ; Izaija 61:1 ) Isus nije jedini pravi Bog koji ga je poslao.

==========

*Pogledajte našu studiju o hebrejskoj upotrebi riječi za "Boga":

https://jesusnotyhwh.blogspot.com/2016/09/hebraicusage.html

 

Nadalje, gornji prijevodi (kao i prijevodi prikazani kasnije) pokazuju da ne postoji opći dogovor o tome kako bi stih trebao biti preveden, čak ni iz Textus Receptusa (Primljeni tekst). Neki prijevodi prave potpuno odvajanje između “Boga” i “našeg Spasitelja”, dok drugi čine da se Isus naziva “našim Bogom i Spasiteljem”. U vezi s tim Albert Barnes kaže:

Bog i naš Spasitelj Isus Krist - Margin, “naš Bog i Spasitelj”. Grčki će bez sumnje nositi konstrukciju dana na margini; i ako je ovo pravi prijevod, to daje argument za božanstvo Gospodina Isusa Krista. Middleton, Slade, Valpy, Bloomfield i drugi, tvrde da je ovo istinito i ispravno tumačenje. Međutim, Wetstein, Grotius i drugi sumnjaju u to. Erazmo pretpostavlja da se može uzeti u oba smisla. Konstrukcija, iako sigurno nije kršenje zakona grčkog jezika, nije toliko oslobođena svake sumnje da bi bilo prikladno koristiti odlomak kao dokazni tekst u argumentu za božanstvo Spasitelja. Lakše je doktrinu dokazati iz drugih tekstova koji su jasni, nego pokazati da ovo mora imati značenje ovdje.

Brat Barnes, vjerujući u doktrinu trojstva, želio bi da rubno čitanje Verzije kralja Jamesa bude ispravno, ali on pokazuje da se mnogi znanstvenici ne slažu s tim, te da je Erasmus pretpostavio da se može prevesti na bilo koji način. Brat Barnes vjeruje da je 1. Petrova 1:1 dokaz Isusovog božanstva. Ova metoda se često koristi s idejom da je dokaz Isusovog božanstva dokaz da je Isus Vrhovno biće, Jehova, pa čak i dokaz da je Jehova više od jedne osobe, itd. Naravno, u stvarnosti, Isusovo božanstvo ne dokazuje da je Isus Bog Abrahama, Izaka i Jakova. -- Djela 3:13-26 .

 

Međutim, u Bibliji nema stiha koji "dokazuje" nauk o trojstvu. Za svaki stih iz Svetog pisma koji navodno podupire trojstvenu doktrinu, mnoge pretpostavke moraju biti formulirane izvan onoga što je napisano, a zatim se te pretpostavke moraju dodati svetim spisima kako bi se "vidjelo" koncept trojstva u svetim spisima.

 

Iako prihvaćamo sirijski, što bi značilo da Petar kaže "naš Gospodin i Spasitelj" kao što Petar nekoliko puta navodi u svojim pismima, postoji spor u vezi s ovim stihom oko toga treba li Sharpovo pravilo "članak+sadržaj-kai-supstantiv" primjenjivati ​​ili ne . (Naravno, ako je Sirijac točan, kao što vjerujemo, nema potrebe za ovom raspravom. Dodatno, također postoji pretpostavka da bi Petar imao takvo pravilo na umu kada je napisao 2. Petrovu 1: 1, a također pod pretpostavkom da Sirijac nije ono što je Petar napisao. Sharpovo prvo pravilo grčke gramatike kaže: “Kada su dvije osobne imenice istog padeža povezane kopulativom kai, ako prvi ima određeni član, a druga nema, obje se odnose na istu osobu.” U skladu s tim, njegovo pravilo #6 kaže: "Ako su povezani kopulativom, a oba imaju član, odnose se i na različite osobe." Zatim ima druga pravila koja daju "iznimke" od tih pravila. Trebamo primijetiti da se njegova pravila i iznimke ne mogu primijeniti na grčku Septuagintu s bilo kojim stupnjem dosljednosti, tako da ne možemo biti sigurni koliko su ta pravila valjana. Sharpova svrha njegove studije bila je dokazati da je Isus Bog,a način na koji sužava pravila i iznimke primijenjene na grčki novozavjetni jezik čini se da sužava ta pravila kako bi odgovarala svrsi kojoj je težio. Da bi se primijenilo prvo pravilo, oba moraju biti osobna, oba moraju biti u jednini i oba moraju biti nevlastita (tj. uobičajeni izrazi, a ne vlastita imena). Sharp pravi iznimku iz svog pravila #6 zaIvan 20:28 , na temelju toga što dokazi pokazuju da se govori o jednoj osobi.

 

Pogledajte našu studiju o Ivanu 20:28 :

https://jesusnotyhwh.blogspot.com/2016/09/john-2028.html

 

Pretpostavljajući valjanost Sharpovih pravila i iznimaka itd., često se postavlja pitanje jesu li vlastita imena korištena u 2. Petrovoj 1:1 ili kontekst pokazuje da se govori o dvije različite osobe? Postoje li kontekstualni dokazi koji pokazuju da se govori o dvije osobe, a ne o jednoj? Je li Petar -- ako je napisao ovaj izraz kako se pojavljuje u većini rukopisa -- pokušavao slijediti neko navodno pravilo grčke gramatike kako bi ukazao da je Isus Bog, ili je mislio na Boga i Isusa kao na dvije odvojene osobe kada je napisao 2. Petrovu 1: 1 ? Sharp je, naravno, u skladu s vrhom svoje studije, zaključio da Petar definitivno Isusa naziva "Bog" u 2. Petrovoj 1:1 .Naše pitanje je li njegov zaključak čvrst?

 

Mnogi tvrde da se u 2. Petrovoj 1:1 "Bog" može promatrati kao vlastito ime, te da se "Spasitelj Isus Krist" također može promatrati kao vlastito ime, što bi zahtijevalo iznimku od Sharpovog općeg pravila i značilo da se govori o dvije različite osobe. Vjerujući kao i mi, da sirijski jezik više nego vjerojatno predstavlja ono što je Petar stvarno napisao, možemo se pozabaviti time samo na temelju njihove pretpostavke da je Petar zapravo napisao frazu onako kako se pojavljuje u Textus Receptusu (i drugim grčkim tekstovima), koju pretpostavku mi ne dijelimo.

 

Još jedna biblijska iznimka Sharpovog pravila je ona koja pruža dokaze i kontekst. Što dokazi i kontekst pokazuju u vezi s Isusom i Bogom u 2. Petrovoj 1:1 ? Primjećujemo tradiciju koja se nalazi u novozavjetnim pismima koja pokazuju da je uobičajeno započeti svoje pozdrave spominjanjem i Oca i njegova Sina, Isusa i Isusova Boga. ( Rimljanima 1:1-3 ; 1. Korinćanima 1:3 ; 2. Korinćanima 1:2 , 3 ; Galaćanima 1:3 ; Efežanima 1:2 , 3 ; Filipljanima 1:2 ; Kološanima 1:2 , 3 ; 1. Solunjanima 1:13 ; 2. Solunjanima 1:1 , 2 ; 1. Timoteju 1:1 , 2 ; 2. Timoteju 1:2 ; Titu 1:1 ; Filemonu 1:3 ; Hebrejima 1:1 ; 2 ; Jakovljeva 1:1 ; 1. Petrova 1,3 ; 1. Ivanova 1:3 ; 2. Ivanova 1:3 ) Ovo daje još jedan razlog za vjerovanje da, ako je Petar stvarno upotrijebio riječ "Bog" ovdje, radije "Gospodin" (sirijski), onda ga treba promatrati kao primijenjenu na Isusovog Boga i Oca (Mihej 5:4; Efežanima 1:3), a ne na Isusa .

 

Daljnji dokazi mogu se vidjeti u kontekstu, gdje Petar spominje “Boga” kao Oca i razlikuje “Boga” od Isusa ( 1. Petrova 1:2 , 3 , 21 ; 2:5 ; 3:18 , 21 ; 4:10 ; 2. Petrova 1:17 ); stoga je vrlo mala vjerojatnost da bi Petar mislio nešto drugačije u 2. Petrovoj 1:1 . Čak iu sljedećem stihu Petar pravi razliku između Boga i Isusa, stoga kontekst ukazuje da se govori o dvije osobe. ( 2. Petrova 1:2 ) Ovo je osnova za neke prijevode koji ovo prevode na takav način da pokažu razliku između “Boga” i “Našeg Spasitelja, Isusa Krista”.

 

Ispod su neki drugi prijevodi izraza iz 2. Petrove 1:1 , od kojih neki pokazuju razliku između Boga i Isusa:

 

pravednost Boga i našeg Spasitelja Isusa Krista — prijevod Biblije trećeg tisućljeća

 

našega Boga i Spasitelja Isusa Krista — Nova revidirana standardna verzija , margina

 

kroz pravednost našeg Boga i našeg Izbavitelja Ješue Mesije — Potpuni židovski prijevod Biblije

 

kroz pravednost Boga i našega Spasitelja Isusa Krista — Websterov prijevod Biblije

 

pravednost Boga našega i Spasitelja našega Isusa Krista. — Weymouthov Novi zavjet

 

pravednost našega Boga i Spasitelja Isusa Krista — nova međunarodna verzija

 

naš Bog i Spasitelj Isus Krist — novi američki prijevod Biblije, margina

 

pravednost Boga našega i Spasitelja Isusa Krista: — Sukladni doslovni Novi zavjet

 

kroz istinu Boga našega i Isusa Krista. — Daniel Mace Novi zavjet (1729.)

 

pravednost našeg Boga i našeg Spasitelja, Isusa Krista — Doslovni prijevod SVETE BIBLE , Jay P. Green, Sr.

 

pravednost našeg Boga i našeg Spasitelja Isusa Krista — Jednostavan engleski prijevod Biblije

 

dijeliti vjeru koju nam je Bog u svojoj pravdi jednako dodijelio; kao i ona našega Spasitelja Isusa Krista. — 21. stoljeće NT

 

Naravno, kao što je već rečeno, ako je sirijski rukopis točan - što je naše prvo razmatranje, riječ "Bog" se niti ne pojavljuje u 2. Petrovoj 1:1 .

 

U svakom slučaju, treba vidjeti, u najmanju ruku, da je vrlo upitno da bi Petar Isusa nazvao THEOS. Naravno, Isus je naš THEOS, naša moć, u sili i autoritetu koji mu je dao Bog, ali takva upotreba THEOS-a ne znači da je Isus jedini Bog koji je izvor svega. ( 1. Korinćanima 8:6 ) Stoga, čak i ako je Petar primijenio riječ THEOS na Isusa u 2. Petrovoj 1:1 , u stihu još uvijek nema ničega što kaže da je Isus Bog Svemogući. Definitivno, tamo sigurno nema ničega što daje bilo kakvu ideju da je Bog Abrahama, Izaka i Jakova više od jedne osobe, i da je Isus Božja osoba, itd.

 

Ispod su neke veze koje preporučujemo, iako se ne slažemo nužno sa svime što je rečeno.

 

http://jehovah.to/exe/discussion/more_5.htm

Naš Spasitelj Isus Krist, Greg Stafford

 

http://www.ibiblio.org/bgreek/test-archives/html4/1998-04/index.html#24763

B-Greek: Sharpovo pravilo i kvazi-vlastita imena (Rasprave na forumu)

 

http://www.ibiblio.org/bgreek/test-archives/html4/1998-04/index.html#24805

BGrčka rasprava: Još jedno Carsonovo pitanje, Granville-Sharpovo pravilo

 

http://www.ibiblio.org/bgreek/test-archives/html4/1998-04/index.html#24838

BGreek: Završne misli o Sharpovom pravilu – Greg Stafford; vidi također Ispravak

 

http://www.ibiblio.org/bgreek/test-archives/html4/1996-06/13588.html

Rasprava na forumu BGreek: Sharpovo pravilo

 

*************

 

Od Ronalda Daya 5. kolovoza 2018  

Ovo e-poštomBlogThis!Podijelite na TwitteruPodijelite na FacebookuPodijelite na Pinterestu

Oznake: Granville Sharp , Isus nije Jehova

bottom of page