top of page

Hurije ili Grozdje

Matej 22,29

Odgovori im Isus: "U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.

Matej 22,30

Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.




od 10:25 minute ne Hurije nego grozdje
https://www.youtube.com/watch?v=JNU5wI-nj3I

Najstariji Kur'an (Sana Manuskript)

 

 

-----------------------------------

 

 

https://globalnation.inquirer.net/163694/raisins-not-virgins-quran-scholars-say

Raisins,’ not ‘Virgins,’ Quran scholars say

It has been said that Muslim martyrs will be rewarded with 72 virgins in heaven, or paradise. But a growing number of Quran scholars and Islamic theologians have contested its interpretation.

In the CNN special show “Why They Hate Us” in 2016, Canadian author and Quran scholar Irshad Manji said the word “virgin” in the Quran meant “raisin.”

“Nowhere in the Quran does it promise 72 virgins, 70 virgins, 48 virgins. … The Arabic word for ‘virgin’ has been mistranslated. The original [word] that was used in the Quran was the word for raisin, not virgin. In other words, that martyrs would get raisins in heaven, not virgins,” Manji said.

Likewise, New York Times columnist Nicholas Kristof said “the Arabic language was born as a written language with the Koran, and there’s growing evidence that many of the words were Syriac or Aramaic.”

“The Koran says martyrs going to heaven will get ‘hur,’ and the word was taken by early commentators to mean ‘virgins,’ hence those 72 consorts. But in Aramaic, hur meant ‘white’ and was commonly used to mean ‘white grapes’,” Kristof said.

Christoph Luxenberg (pseudonym), a scholar who pioneered such research, said in an e-mail interview with Kristof that grapes made more sense in context because the Quran compares them to crystal and pearls and that paradise are described as abounding with fruit especially white grapes.

“But Muslim fundamentalists regard the Koran—every word of it—as God’s own language, and they have violently attacked freethinking scholars as heretics. So Muslim intellectuals have been intimidated, and Islam has often been transmitted by narrow-minded extremists,” Kristof said.

Inquirer Research

 

Kiselice, a ne "Djevice", kažu znanstvenici Kur'ana

Govorilo se da će muslimanski mučenici biti nagrađeni sa 72 djevice na nebu, odnosno u raju. Ali sve veći broj učenjaka Kur'ana i islamskih teologa osporavao je njegovo tumačenje.

U posebnoj emisiji CNN-a „Zašto nas mrze“, kanadski autor i učenjak Kur'ana Irshad Manji rekao je da riječ „djevica“ u Kur’anu znači „grožđica“.

„Nigdje se u Kur’anu ne obećavaju 72 djevice, 70 djevice, 48 djevice. … Arapska riječ za 'djevica' je pogrešno prevedena. Izvorna [riječ] koja se koristila u Kur'anu bila je riječ za grožđicu, a ne za djevicu. Drugim riječima, da bi mučenici na raju dobili grožđice, a ne djevice ", rekao je Manji.

Isto tako, kolumnista New York Timesa, Nicholas Kristof, rekao je da je "arapski jezik rođen kao pisani jezik s Koranom, a sve je više dokaza da su mnoge riječi bile sirijske ili aramejske."

"Kuran kaže da će mučenici koji odlaze u nebo doći" požuriti ", a rani komentatori ovu su riječ uzeli za značenje" djevice ", otuda i tih 72 suputnika. Ali na aramejskom jeziku hur je značio "bijelo", a obično se koristilo i za "bijelo grožđe", rekao je Kristof.

Christoph Luxenberg (pseudonim), znanstvenik koji je pokrenuo takva istraživanja, rekao je u e-mail intervjuu s Kristofom da grožđe ima više smisla u kontekstu, jer ih Kur'an uspoređuje s kristalima i biserima te da je raj opisan kao obiluje voćem, posebno bijelim grožđem ,

"Ali muslimanski fundamentalisti Kuran smatraju svaku Božju riječ te su nasilno napadali slobodoumne učenjake kao heretike. Tako su muslimanski intelektualci zastrašeni, a islam često prenose uski ekstremisti “, rekao je Kristof.

Inquirer Research

 

 

 

-------------------------

 

https://www.theguardian.com/books/2002/jan/12/books.guardianreview5

Virgins? What virgins?

It is widely believed that Muslim 'martyrs' enjoy rich sensual rewards on reaching paradise. A new study suggests they may be disappointed. Ibn Warraq reports

 

In August, 2001, the American television channel CBS aired an interview with a Hamas activist Muhammad Abu Wardeh, who recruited terrorists for suicide bombings in Israel. Abu Wardeh was quoted as saying: "I described to him how God would compensate the martyr for sacrificing his life for his land. If you become a martyr, God will give you 70 virgins, 70 wives and everlasting happiness." Wardeh was in fact shortchanging his recruits since the rewards in Paradise for martyrs was 72 virgins. But I am running ahead of things .

Since September 11, news stories have repeated the story of suicide bombers and their heavenly rewards, and equally Muslim scholars and Western apologists of Islam have repeated that suicide is forbidden in Islam. Suicide (qatlu nafsi-hi) is not referred to in the Koran but is indeed forbidden in the Traditions (Hadith in Arabic), which are the collected sayings and doings attributed to the Prophet and traced back to him through a series of putatively trustworthy witnesses. They include what was done in his presence that he did not forbid, and even the authoritative sayings and doings of his companions.

But the Hamas spokesman correctly uses the word martyr (shahid) and not suicide bomber, since those who blow themselves up almost daily in Israel and those who died on September 11 were dying in the noblest of all causes, Jihad, which is an incumbent religious duty, established in the Koran and in the Traditions as a divine institution, and enjoined for the purpose of advancing Islam. While suicide is forbidden, martyrdom is everywhere praised, welcomed, and urged: "By the Being in Whose Hand is my life, I love that I should be killed in the way of Allah; then I should be brought back to life and be killed again in His way..."; "The Prophet said, 'Nobody who enters Paradise will ever like to return to this world even if he were offered everything, except the martyr who will desire to return to this world and be killed 10 times for the sake of the great honour that has been bestowed upon him'." [Sahih Muslim, chapters 781, 782, The Merit of Jihad and the Merit of Martyrdom.]

What of the rewards in paradise? The Islamic paradise is described in great sensual detail in the Koran and the Traditions; for instance, Koran sura 56 verses 12 -40 ; sura 55 verses 54-56 ; sura 76 verses 12-22. I shall quote the celebrated Penguin translation by NJ Dawood of sura 56 verses 12- 39: "They shall recline on jewelled couches face to face, and there shall wait on them immortal youths with bowls and ewers and a cup of purest wine (that will neither pain their heads nor take away their reason); with fruits of their own choice and flesh of fowls that they relish. And theirs shall be the dark-eyed houris, chaste as hidden pearls: a guerdon for their deeds... We created the houris and made them virgins, loving companions for those on the right hand..."

One should note that most translations, even those by Muslims themselves such as A Yusuf Ali, and the British Muslim Marmaduke Pickthall, translate the Arabic (plural) word Abkarun as virgins, as do well-known lexicons such the one by John Penrice. I emphasise this fact since many pudic and embarrassed Muslims claim there has been a mistranslation, that "virgins" should be replaced by "angels". In sura 55 verses 72-74, Dawood translates the Arabic word " hur " as "virgins", and the context makes clear that virgin is the appropriate translation: "Dark-eyed virgins sheltered in their tents (which of your Lord's blessings would you deny?) whom neither man nor jinnee will have touched before." The word hur occurs four times in the Koran and is usually translated as a "maiden with dark eyes".

Two points need to be noted. First, there is no mention anywhere in the Koran of the actual number of virgins available in paradise, and second, the dark-eyed damsels are available for all Muslims, not just martyrs. It is in the Islamic Traditions that we find the 72 virgins in heaven specified: in a Hadith (Islamic Tradition) collected by Al-Tirmidhi (died 892 CE [common era*]) in the Book of Sunan (volume IV, chapters on The Features of Paradise as described by the Messenger of Allah [Prophet Muhammad], chapter 21, About the Smallest Reward for the People of Paradise, (Hadith 2687). The same hadith is also quoted by Ibn Kathir (died 1373 CE ) in his Koranic commentary (Tafsir) of Surah Al-Rahman (55), verse 72: "The Prophet Muhammad was heard saying: 'The smallest reward for the people of paradise is an abode where there are 80,000 servants and 72 wives, over which stands a dome decorated with pearls, aquamarine, and ruby, as wide as the distance from Al-Jabiyyah [a Damascus suburb] to Sana'a [Yemen]'."

Modern apologists of Islam try to downplay the evident materialism and sexual implications of such descriptions, but, as the Encyclopaedia of Islam says, even orthodox Muslim theologians such as al Ghazali (died 1111 CE) and Al-Ash'ari (died 935 CE) have "admitted sensual pleasures into paradise". The sensual pleasures are graphically elaborated by Al-Suyuti (died 1505 ), Koranic commentator and polymath. He wrote: "Each time we sleep with a houri we find her virgin. Besides, the penis of the Elected never softens. The erection is eternal; the sensation that you feel each time you make love is utterly delicious and out of this world and were you to experience it in this world you would faint. Each chosen one [ie Muslim] will marry seventy [sic] houris, besides the women he married on earth, and all will have appetising vaginas."

One of the reasons Nietzsche hated Christianity was that it "made something unclean out of sexuality", whereas Islam, many would argue, was sex-positive. One cannot imagine any of the Church fathers writing ecstatically of heavenly sex as al-Suyuti did, with the possible exception of St Augustine before his conversion. But surely to call Islam sex-positive is to insult all Muslim women, for sex is seen entirely from the male point of view; women's sexuality is admitted but seen as something to be feared, repressed, and a work of the devil.

Scholars have long pointed out that these images are clearly drawn pictures and must have been inspired by the art of painting. Muhammad, or whoever is responsible for the descriptions, may well have seen Christian miniatures or mosaics representing the gardens of paradise and has interpreted the figures of angels rather literally as those of young men and young women. A further textual influence on the imagery found in the Koran is the work of Ephrem the Syrian [306-373 CE], Hymns on Paradise, written in Syriac, an Aramaic dialect and the language of Eastern Christianity, and a Semitic language closely related to Hebrew and Arabic.

This naturally leads to the most fascinating book ever written on the language of the Koran, and if proved to be correct in its main thesis, probably the most important book ever written on the Koran. Christoph Luxenberg's book, Die Syro-Aramaische Lesart des Koran, available only in German, came out just over a year ago, but has already had an enthusiastic reception, particularly among those scholars with a knowledge of several Semitic languages at Princeton, Yale, Berlin, Potsdam, Erlangen, Aix-en-Provence, and the Oriental Institute in Beirut.

Luxenberg tries to show that many obscurities of the Koran disappear if we read certain words as being Syriac and not Arabic. We cannot go into the technical details of his methodology but it allows Luxenberg, to the probable horror of all Muslim males dreaming of sexual bliss in the Muslim hereafter, to conjure away the wide-eyed houris promised to the faithful in suras XLIV.54; LII.20, LV.72, and LVI.22. Luxenberg 's new analysis, leaning on the Hymns of Ephrem the Syrian, yields "white raisins" of "crystal clarity" rather than doe-eyed, and ever willing virgins - the houris. Luxenberg claims that the context makes it clear that it is food and drink that is being offerred, and not unsullied maidens or houris.

In Syriac, the word hur is a feminine plural adjective meaning white, with the word "raisin" understood implicitly. Similarly, the immortal, pearl-like ephebes or youths of suras such as LXXVI.19 are really a misreading of a Syriac expression meaning chilled raisins (or drinks) that the just will have the pleasure of tasting in contrast to the boiling drinks promised the unfaithful and damned.

As Luxenberg's work has only recently been published we must await its scholarly assessment before we can pass any judgements. But if his analysis is correct then suicide bombers, or rather prospective martyrs, would do well to abandon their culture of death, and instead concentrate on getting laid 72 times in this world, unless of course they would really prefer chilled or white raisins, according to their taste, in the next.

· Common era is an alternative to Christian era as a method of historical dating

 

Djevice? Koje djevice?
Rasprostranjeno je mišljenje da muslimanski 'mučenici' uživaju bogate čulne nagrade za postizanje raja. Nova studija sugerira da bi mogli biti razočarani. Izvještava Ibn Warraq



U kolovozu 2001. godine, američki televizijski kanal CBS emitirao je intervju s Hamasovim aktivistom Muhammadom Abu Wardehom, koji je regrutovao teroriste za samoubilačke bombaške napade u Izraelu. Citiran je Ebu Wardeh: "Opisao sam mu kako će Bog nadoknaditi mučenika žrtvovanjem života za svoju zemlju. Ako postanete mučenik, Bog će vam dati 70 djevica, 70 žena i vječnu sreću." Wardeh je zapravo nedostajao svoje regrute budući da su nagrade u raju za mučenike bile 72 djevice. Ali trčim ispred stvari.

Od 11. rujna u vijestima se ponavlja priča o bombašima samoubojicama i njihovim nebeskim nagradama, a jednako tako i muslimanski učenjaci i zapadni apologeti islama ponavljali su da je samoubistvo zabranjeno u islamu. Samoubojstvo (qatlu nafsi-hi) se ne spominje u Kuranu, ali je zabranjeno u Tradiciji (hadis na arapskom), a to su sakupljene izreke i djela pripisana proroku i prenesena do njega kroz niz navodno pouzdanih svjedoka , Oni uključuju ono što je učinjeno u njegovoj nazočnosti koje nije zabranio, pa čak i autoritativne izreke i djela svojih drugova.

No, glasnogovornik Hamasa ispravno koristi riječ mučenik (šehid), a ne bombaš samoubojica, jer oni koji se svakodnevno dižu u Izrael i oni koji su umrli 11. rujna umiru u najplemenitijem od svih razloga, džihadu, koji je glavni vjerski pripadnik dužnost, uspostavljena u Kuranu i Tradicijama kao božanskoj ustanovi, a izvršena u svrhu napretka islama. Iako je samoubojstvo zabranjeno, mučeništvo se svugdje hvali, pozdravlja i potiče: "Bićem u čijoj je ruci moj život, volim da bih trebao biti ubijen na Allahov način; tada bih se trebao vratiti u život i biti ubijen opet na Njegov način ... "; "Poslanik je rekao:" Nitko tko uđe u Džennet nikad se više neće htjeti vratiti na ovaj svijet, čak i ako mu se ponudi sve, osim mučenika koji će se poželjeti vratiti na ovaj svijet i biti ubijen 10 puta zbog velike časti koja ima darovana mu je "." [Sahih Muslim, poglavlja 781, 782, Zasluga džihada i zasluga za mučeništvo.]

Što od nagrade u raju? Islamski raj je s velikim senzualnim detaljima opisan u Kuranu i Tradiciji; na primjer, Koran sura 56 stihova 12 -40; sura 55 stihova 54-56; sura 76 stihovi 12-22. Navest ću slavni Penguinov prijevod NJ Dawooda iz sure 56 stihova 12–39: „Oni će se nasloniti na draguljarske kauče licem u lice, i na njima će čekati besmrtne mladiće sa zdjelama i jajima i šalicu najčišćeg vina (to će niti boli glavu niti im oduzima razum); plodovima po vlastitom izboru i mesom kokoši koje uživaju. A njihovi će biti tamnooki satnici, čiste kao skriveni biser: guerdon za svoja djela ... Stvorili smo satima i učinio ih djevicama, ljubeći drugove za one s desne strane ... "

Treba napomenuti da većina prijevoda, čak i oni sami muslimani poput A Yusuf Alija i britanskog muslimana Marmaduke Pickthall, arapsku (množinu) riječ Abkarun prevode kao djevice, kao i poznati leksikoni poput onog Johna Penricea. Naglašavam ovu činjenicu s obzirom na to da mnogi muslimanski i posramljeni muslimani tvrde da je došlo do pogrešnog tumačenja, da bi "djevice" trebalo zamijeniti "anđelima". U suri 55 stihova 72-74, Dawood arapsku riječ "hur" prevodi kao "djevice", a iz konteksta je jasno da je Djevica odgovarajući prijevod: "Djevice tamnooke sklonjene u svojim šatorima (koji od blagodati Gospodara vašeg biste željeli zanijekati?) koga ni muškarac ni jinnee nisu prije dotakli. " Riječ hur javlja se četiri puta u Kuranu i obično se prevodi kao "djevica s tamnim očima".

Treba istaknuti dvije točke. Prvo, nigdje se u Kuranu ne spominje stvarni broj djevica dostupnih u raju, i drugo, tamnokose damice dostupne su svim muslimanima, a ne samo mučenicima. Upravo u islamskim predajama pronađene su 72 nebeske Djevice: u hadisu (islamska tradicija) koji je prikupio Al-Tirmidhi (umro 892. godine [zajedničko doba *]) u knjizi Sunan (svezak IV, poglavlja o Značajke Dženneta kako je opisao Allahov Poslanik, s.a.v.s., poglavlje 21, O najmanjoj nagradi za rajske ljude (hadis 2687.) Isti hadis navodi i Ibn Katir (umro 1373. godine) u svom Koraniću komentar (Tafsir) sure Al-Rahmana (55), ajet 72: "Čuo se prorok Muhamed kako govori: 'Najmanja nagrada za rajski narod je prebivalište u kojem ima 80.000 slugu i 72 žene, iznad kojih stoji kupola ukrašena biserima, akvamarinom i rubinom, široka koliko je udaljenost od Al-Jabiyyah [predgrađa Damaska] do Sane [Jemena] "."

Moderni apologeti islama pokušavaju umanjiti prividni materijalizam i seksualne implikacije


Nisu takvi opisi, ali, kako kaže Enciklopedija islama, čak su i ortodoksni muslimanski teolozi kao što su al Ghazali (umro 1111. g.) i Al-Ash'ari (umro 935. godine poslije Krista) "priznali čulne užitke u raju". Senzualne užitke grafički je razradio Al-Suyuti (umro 1505), Koranski komentator i polimat. Napisao je: "Svaki put kad spavamo s holrijom pronalazimo njezinu djevicu. Osim toga, penis Izabrane nikad ne omekšava. Erekcija je vječna; osjećaj koji osjećate svaki put kad vodite ljubav je potpuno ukusan i izašao iz ovoga svijeta i Kad biste to doživjeli na ovom svijetu, iznevjerili biste se. Svaki odabrani muškarac (tj. Musliman) oženit će se sedamdeset sic sati, osim žena za koje se oženio na zemlji, i sve će imati privlačne vagine. "

Jedan od razloga zašto je Nietzsche mrzio kršćanstvo je taj što je "napravio nešto nečisto iz seksualnosti", dok je islam, mnogi će tvrditi, bio seksualno pozitivan. Ne može se zamisliti da itko od crkvenih otaca ekstatično piše nebeski seks kao što je to činio Al Suyuti, s mogućom iznimkom svetog Augustina prije njegova obraćenja. Ali svakako nazivati ​​islam seksipilnim znači vrijeđati sve muslimanske žene, jer seks se vidi u potpunosti s muškog gledišta; ženska seksualnost je priznata, ali se doživljava kao nešto čega se treba bojati, potiskivati ​​i djelo vraga.

Znanstvenici već dugo ističu da su te slike jasno crtane slike i da ih mora nadahnuti umjetnost slikanja. Muhammad, ili tko je odgovoran za opise, možda je vidio kršćanske minijature ili mozaike koji predstavljaju rajske vrtove i tumačio je figure anđela, doslovno, poput onih mladića i mladića. Daljnji tekstualni utjecaj na slike pronađene u Kuranu su djela Ephrema Sirijskog [306-373 CE], himne o raju, napisane na sirijskom, aramejskom dijalektu i jeziku istočnog kršćanstva, te semitski jezik usko povezan sa Hebrejski i arapski.

To, naravno, dovodi do najfascinantnije knjige ikad napisane na jeziku Kurana, a ako se dokaže da je tačna u svojoj glavnoj tezi, vjerojatno najvažnije knjige ikad napisane na Kuranu. Knjiga Christopha Luxenberga, Die Syro-Aramaische Lesart des Koran, dostupna samo na njemačkom jeziku, izašla je prije nešto više od godinu dana, ali već je bila oduševljena prijemom, posebno među znanstvenicima koji znaju nekoliko semitskih jezika u Princetonu, Yaleu, Berlinu. , Potsdam, Erlangen, Aix-en-Provence i Orijentalni institut u Bejrutu.

Luxenberg pokušava pokazati da mnoge nesvjesti u Kuranu nestaju ako neke riječi čitamo kao sirijske, a ne arapske. Ne možemo ulaziti u tehničke detalje njegove metodologije, ali ona dopušta Luxenbergu da, vjerovatno užas svih mužjaka muslimana koji sanjaju o seksualnom blaženstvu na muslimanskom ahiretu, dočaraju širokooki sat koji je vjernicima obećao u surama XLIV.54; LII.20, LV.72 i LVI.22. Nova analiza Luxenberga, oslanjajući se na sirijske himne Ephrema, daje "bijele grožđice" "kristalne jasnoće" umjesto krvavih očiju i uvijek voljnih djevica - sata. Luxenberg tvrdi da kontekst jasno daje do znanja da se nude i jela i pića, a ne neodlučne sluškinje ili sata.

U Siriji je riječ hur ženski množinski pridjev što znači bijelo, a riječ "grožđica" podrazumijeva se. Slično tome, besmrtne biserne efebe ili mladići sura kao što je LXXVI.19 zaista su pogrešno tumačenje sirijskog izraza koji znači ohlađene grožđice (ili pića) koje će pravednici imati zadovoljstvo degustirati za razliku od napitaka koji su se kuhali i obećali nevjeran i proklet.

Kako je Luxenbergov rad tek nedavno objavljen, moramo čekati njegovu znanstvenu ocjenu prije nego što donesemo presudu. Ali ako je njegova analiza točna, bombaši samoubojice, ili bolje perspektivni mučenici, bilo bi dobro napustiti svoju kulturu smrti, i umjesto toga usredotočiti se na to da se 72 puta postave po ovom svijetu, osim ako naravno ne bi željeli ohlađenu ili bijelu grožđicu, po njihovom ukusu, u sljedećem.


· Zajedničko doba je alternativa kršćanskoj eri kao metodi povijesnog datiranja

 

 

------------------------------------------

 

 

72 virgins or raisins? 10-1-09

https://billtammeus.typepad.com/my_weblog/2009/10/72-virgins-or-raisins-10-1-09.html

A couple of times earlier this week commenters made mention of the myth that Islam promises 72 virgins to suicide bombers or similar terrorists who die.

One person even attributed the idea to the Prophet Muhammad himself.

Well, let's have a look at this today. The short answer is that the Qur'an says nothing about 72 virgins. And if suicide bombers are sucked into this work by such a false promise, they are relying on bad theology.

There is one saying in the "Hadith," or Traditions, which is the collection of sayings and actions of the prophet, and it mentions 72 wives. But this one saying is considered not reliable. And besides, as I say, it talks about "wives," not virgins.

One of the best explanations I've found for all this is this 2002 article in the British newspaper The Guardian. What I especially like in this piece is the information at the end that a word often translated "virgin" may, in fact, mean not virgin at all but white raisin.

As regular readers of this blog know, I'm reluctant to give you references to Wikipedia because the entries there can be unreliable. With that warning, here's the Wikipedia entry on this subject. It, too, concludes that the 72 virgins myth is exactly that, a myth -- with some extenuating circumstances.

You can do your own searching on this subject on the Internet or in books, and pretty much come to the same conclusion. For instance, if you do a Google search on "72 virgins myth" you'll find, among countless other pieces, this one, which includes a fuller explanation of the "72 wives" Hadith I mentioned above.

Remember also that the Qur'an specifically forbids suicide. It does not forbid the idea that one can put one's life at risk in self-defense or the defense of one's land. But in almost any religion and culture self-defense is permitted. Not suicide bombing of innocents, but self-defense.

And as C.T.R. Hewer notes in his book Understanding Islam: An Introduction, "It is interesting to note that no matter how hard pressed the young Musliim community was in the time of the Prophet, he did not launch a suicide attack."

And in his book The Heart of Islam, Seyyed Hossein Nasr first notes that suicide "is forbidden by Islamic Law," and then adds this: "For Muslims, the difficult question on both moral and religious grounds concerns those who live under appalling oppression and in a state of despair and have no other means of defense except their bodies. Even in such cases the Islamic injunction that one cannot kill innocent people even in a war must of necessity hold."

So if such suicides are forbidden by Islam, why would those who commit such acts expect any reward in heaven, much less 72 virgins? Let's leave off with continuing to give credence to this 72 virgins nonsense.

 

Nekoliko puta ranije ovog tjedna komentatori su spomenuli mit da islam obećava 72 djevice bombašima samoubojicama ili sličnim teroristima koji umiru.
Jedna je osoba čak ideju pripisala samom proroku Muhammedu.
Pa, pogledajmo ovo danas. Kratki odgovor je da Kur'an ne govori ništa o 72 djevice. A ako su bombaši samoubojice usisani u ovo djelo po tako lažnom obećanju, oni se oslanjaju na lošu teologiju.
Postoji jedna izreka u „Hadisu“ ili Tradiciji, koja je zbirka izreka i djela proroka, a spominje 72 žene. Ali ova se izreka smatra pouzdanom. A osim toga, kako sam kaže, govori o "suprugama", a ne o djevicama.

Jedno od najboljih objašnjenja za sve ovo je ovaj članak iz 2002. u britanskom časopisu The Guardian. Ono što mi se posebno sviđa u ovom djelu jest informacija na kraju da riječ koja se često prevodi "djevica" u stvari može značiti uopće ne djevica, već bijela grožđica.
Kao što redovni čitatelji ovog bloga znaju, ne volim vam navoditi reference na Wikipediju jer unosi u njih mogu biti nepouzdani. S tim upozorenjem, evo unosa Wikipedije na ovu temu. To također zaključuje da je mit o 72 djevice upravo to, mit - uz neke olakšavajuće okolnosti.
Možete i sami pretraživati ​​ovu temu na Internetu ili u knjigama, i prilično dobro došli do istog zaključka. Na primjer, ako pretražite Google na "72 mita o djevicama", naći ćete, među bezbroj drugih djela, ovaj, koji uključuje potpunije objašnjenje hadisa "72 žene" koji sam gore spomenuo.
Sjetite se također da Kur'an izričito zabranjuje samoubojstvo. To ne zabranjuje ideju da čovjek može riskirati nečiji život u samoobrani ili obrani svoje zemlje. Ali u gotovo svakoj religiji i kulturi dopuštena je samoodbrana. Ne samoubilačko bombardiranje nevinih, već samoodbrana.
I kao C.T.R. Hewer u svojoj knjizi Razumijevanje islama: Uvod, napominje, "Zanimljivo je napomenuti da, koliko god snažno pritisnula mlada Musliimova zajednica u doba proroka, on nije pokrenuo samoubilački napad."
I u svojoj knjizi Srce islama Seyyed Hossein Nasr prvo primjećuje da je samoubistvo „zabranjeno islamskim zakonom“, a zatim dodaje ovo: „Za muslimane, teško pitanje i na moralnoj i na vjerskoj osnovi odnosi se na one koji žive pod groznom ugnjetavanjem i u stanju očaja i nemaju drugog sredstva obrane osim tijela. Čak i u takvim slučajevima islamska zabrana da se nevin čovjek ne može ubiti, čak ni u ratu, mora biti nužan. "
Dakle, ako su ispadi zabranjeni takvim samoubistvima, zašto bi oni koji čine takva djela očekivali na nebu neku nagradu, znatno manje od 72 Djevice? Ostavimo da nastavimo odavati vjerodostojnost ovim 72 djevice glupostima.

 

 

-----------------------------------

Martyrs,Virgins and Grapes

https://www.nytimes.com/2004/08/04/opinion/martyrs-virgins-and-grapes.html

Mučenici, djevice i grožđe

 

 

 

------------------------------

Wie viel Wahrheit steckt im geheimnisvollen Koran?

 

Das Heilige Buch des Islam wird entschlüsselt. Zwei deutsche

Forschungsprojekte wollen völlig neue Erkenntnisse über die Entstehung

des Koran und seine Bedeutung liefern. Die Fragen, die sie stellen, sind

brisant: Ist das Buch des Islam göttliches Wort, christliche Häresie

oder falsche Übersetzung?

 

 

Als der Engel kam, geriet der Prophet in Panik. Mohammed war allein, er

hatte sich tagelang in einer Berghöhle versteckt, um nachzudenken, um

Andacht zu halten, zu beten. Vielleicht suchte er nach der Wahrheit.

Vielleicht spürte er die Nähe Gottes. Vielleicht wartete er auf ein

Zeichen. Aber als der Engel kam, war es schrecklich.

 

Mohammed hörte erst nur seine Stimme: "Du bist der Gesandte Gottes!"

Nach diesen Worten brach der Prophet zusammen, er sank auf die Knie,

rutschte auf dem Boden umher und überlegte kurz, ob er sich von der

Klippe stürzen sollte. Doch dann zeigte sich der Engel und sprach von

neuem. "Lies!" – "Was soll ich lesen?" Da packte ihn der Engel, er

schüttelte ihn dreimal und rief: "Trag vor im Namen deines Herrn, der

den Menschen schuf." Mohammed traten die Schweißperlen auf die Stirn,

aber er gehorchte und begann laut vorzutragen, was der Engel ihm eingab.

"Vortrag" heißt auf Arabisch Qu'ran. In deutscher Schreibweise: Koran.

 

So stellt sich die muslimische Tradition die Berufung Mohammeds vor. Es

soll die erste von vielen Offenbarungen gewesen sein, die dem Propheten

zuteil wurden, in Mekka, später dann in Medina, zwischen 610 und 632,

dem Todesjahr Mohammeds. Der Engel redete, Mohammed wiederholte seine

Vorträge laut und gab die Worte dann an seine wachsende Gemeinde weiter.

Aus einzelnen Sprüchen wurden ganze Suren, aus Suren später der Koran,

das heilige Buch des Islam. War es so?

 

 

Der erste gedruckte Koran erscheint – in Venedig

 

Die moderne Islamwissenschaft versucht gerade, es herauszufinden.

Derzeit laufen zwei deutsche Forschungsprojekte, die völlig neue

Erkenntnisse über die Entstehung des Koran und seine Bedeutung liefern

könnten. In Potsdam an der Berlin-Brandenburgischen Akademie der

Wissenschaften wird seit einem Jahr an der ersten vergleichenden Edition

der wichtigsten Koranhandschriften aus den ersten Jahrhunderten der

islamischen Zeitrechnung gearbeitet. Das Projekt heißt "Corpus

Coranicum". Es soll den Weg zu einer quellenkritischen Gesamtausgabe des

Koran ebnen; die ersten Ergebnisse sollen Ende März vorliegen und dann

so bald wie möglich im Internet veröffentlicht werden. Und der

Islamwissenschaftler Hartmut Bobzin von der Universität

Erlangen-Nürnberg hat eine neue deutsche Übersetzung des Koran

vorgelegt. Sie wird in der nächsten Woche auf der Leipziger Buchmesse

präsentiert. Der Verlag C. H. Beck, einer der renommiertesten deutschen

Wissenschaftsverlage, verspricht nichts weniger als die "erste

philologisch und sprachlich überzeugende Übersetzung seit Jahrzehnten".

 

Die Entstehung des Koran ist bisher viel schlechter erforscht als die

der Bibel oder der Tora. Muslimische Gelehrte haben die Erzählungen von

Mohammeds Offenbarungen Jahrhunderte lang als selbstverständlich

vorausgesetzt und sich ihre Köpfe lieber über Auslegungsfragen

zerbrochen. Westliche Forscher haben den Koran dagegen meist ignoriert,

und wenn sie sich doch mit ihm beschäftigt haben, dann oft, um seine

vermeintliche Minderwertigkeit gegenüber der christlichen Tradition zu

beweisen.

 

Die Folge: Die Islamwissenschaft steht heute vor bedeutenden Problemen,

die etwa die Erforschung des Alten und neuen Testaments längst

überwunden hat: Ihr wichtigster Forschungsgegenstand, der Koran, ist

textlich nicht gesichert, es gibt keine kritische Ausgabe des arabischen

Originaltextes. Stattdessen sind bis zu 14 verschiedene Versionen in der

islamischen Welt anerkannt, die sich in den Jahrhunderten nach Mohammed

etabliert haben. Und: In vielen Ländern fehlen wissenschaftlich

einwandfreie, gleichzeitig aber sprachlich angenehme Koranübersetzungen,

trotz einiger Übersetzungen auch in Deutschland. Beide Probleme sollen

nun gelöst werden.

 

Die Forscher stehen vor großen Herausforderungen, denn der Koran macht

es ihnen nicht leicht. Die Meinungen darüber, was er eigentlich ist,

gehen weit auseinander. Die einen sagen: Er ist das Wort Gottes, das

Mohammed weitergegeben hat, und wer daran rüttelt, muss bestraft werden.

Andere sagen: Mohammed hat aus christlichen und jüdischen Texten

abgekupfert und daraus eine verwirrende Melange gemacht. Wieder andere

sagen: Mohammed hatte mit dem Koran sowieso nichts zu tun, es waren

seine Nachfolger, die nach dem Tod des Gemeindeführers einige

liturgische Texte zusammengewerkelt und dann Allah in den Mund gelegt

haben. Einige behaupten, Mohammed hat es nie gegeben.

 

 

    *Wie Mohammed den Koran empfing*

 

Was man über die Entstehung des Koran sicher weiß, ist in etwa

Folgendes: Zu Beginn des 7. Jahrhunderts lebte ein Kaufmann namens

Mohammed in der Stadt Mekka im Südwesten der Arabischen Halbinsel. Um

ihn herum lebten Beduinen, die viele heidnische Götter gleichzeitig

verehrten, aber auch Juden und Christen. Im Alter von vielleicht 40

Jahren begann Mohammed, die Götzenbilder der Heiden abzulehnen. Er hatte

von den Lehren der Buchbesitzer gehört (ob er lesen und schreiben

konnte, ist umstritten), er kannte die arabischen Kulte und er hatte

eigene Eingebungen. Mohammed ging an die Öffentlichkeit und erzählte von

Allah, dem einen Gott, der die Erde erschaffen habe, der den Jüngsten

Tag über die Welt kommen lassen und über die Toten zu Gericht sitzen

werde. Die Zuhörer waren von solchen Aussichten wenig begeistert, einige

wurden wütend und begannen, Mohammed zu bedrohen. Nach einer Weile

musste der Prophet Mekka verlassen und mit seinen Getreuen ins etwa 400

Kilometer nördlich gelegene Medina fliehen. Diese "Ausreise" (arabisch:

"Hidschra") wird auf das Jahr 622 datiert und markiert den Beginn der

islamischen Zeitrechnung.

 

In den folgenden Jahren hatte Mohammed immer wieder Eingebungen, er

bekehrte allmählich ganz Medina; seine Anhänger hörten seinen Sprüchen

zu, sie lernten sie auswendig und erzählten sie sich gegenseitig weiter.

Wahrscheinlich machten sie sich auch schon erste Notizen. Als er sich

mächtig genug fühlte, begann Mohammed, bewaffnete Feldzüge in die

benachbarten Regionen zu unternehmen. Zuletzt gelang ihm sogar die

Einnahme seiner widerspenstigen Heimatstadt Mekka, ein wichtiger

Prestigeerfolg für die junge Bewegung, denn in Mekka befand sich die

geheimnisvolle Kaaba, die schon von den Heiden verehrt und nun zu einem

Heiligtum Allahs umfunktioniert wurde. 632 starb Mohammed in Medina.

Plötzlich und unerwartet.

 

 

    Die Tücken der Überlieferung

 

Für die junge Gemeinde war das eine Katastrophe. Die militärische

Expansion machte zwar Fortschritte: Die beiden benachbarten Großmächte,

Persien und Byzanz, hatten sich zuvor jahrzehntelang gegenseitig

bekriegt und konnten den leidenschaftlichen Kriegern aus der Wüste kaum

etwas entgegensetzen. Aber bei jeder Schlacht fielen Mohammed-Anhänger

der ersten Stunde. Diejenigen, die den "Gepriesenen" oder seinen engsten

Kreis noch selbst gehört hatten, starben allmählich aus, und mit ihnen

drohte auch das Wissen um Mohammeds Botschaft verloren zu gehen. Schon

begannen die ersten, sich über verschiedene Sprüche und ihren Sinn zu

streiten. Irgendwann muss einer der Mohammed-Nachfolger, der Kalifen,

die Anweisung gegeben haben, alle Prophetensprüche zu sammeln, die

mündlich und schriftlich im Umlauf waren, und sie als verbindendes und

verbindliches Buch aufzuschreiben. Dies war die Geburtsstunde des Koran.

Sie fiel wahrscheinlich, wie es die muslimische Tradition lehrt, in die

Amtszeit des dritten Kalifen Uthman (644-656). Damals soll eine zentral

verordnete Endredaktion des heiligen Textes entstanden sein; die

kursierenden Sprüche des Propheten wurden zu 114 Suren zusammengestellt

und nach Länge geordnet, beginnend mit der längsten Sure (Ausnahme ist

die knappe Eröffnungssure). Die Musterbücher wurden dann in alle Teile

des sich ausbreitenden arabischen Reiches geschickt und vervielfältigt,

und damit war das Vermächtnis Mohammeds gespeichert. So weit, so gut.

 

Nun könnte man meinen: Wenn die moderne Forschung wissen will, wie der

Ur-Koran einmal ausgesehen hat, so müsste sie nichts anderes tun, als

diesen Text des Uthman aus den ältesten Handschriften zu rekonstruieren.

Aber so einfach ist es nicht. Allah hat es gefallen, den

Wissenschaftlern noch ein paar Fußangeln in den Weg zu legen. Sie sind

der Hauptgrund dafür, dass eine kritische Edition des Koran bis heute

nicht gelang – und zum Beispiel das Potsdamer Projekt "Corpus Coranicum"

auf 18 Jahre Arbeit ausgelegt ist.

 

 

Das eine Problem ist die Frage der Datierungen. Die handschriftliche

Überlieferung ist zwar komfortabel, einige Exemplare gehen bis ins 10.

Jahrhundert zurück – aber die Forscher können nur schwer schätzen, wie

alt die verschiedenen Codices wirklich sind. Das erschwert die

Entscheidung, welche Gestalt der ursprüngliche Text gehabt haben könnte.

Untersuchungen der Handschriften mit der Radiokarbonmethode haben sich

erstens als ungenau und zweitens als fehleranfällig erwiesen.

 

 

Ein noch größeres Problem aber stellt die altarabische Schrift dar:

Selbst wenn ein Glückspilz in irgendeinem Erdloch das verschollene

Handexemplar des Kalifen Uthman finden würde, wüsste man immer noch

nicht, was genau Uthman und die Seinen oder gar Mohammed für den

Wortlaut des Koran gehalten haben. Denn die arabische Schrift ist

mehrdeutig: Erstens hält sie nur Konsonanten fest, nicht die Vokale.

Vereinfacht ausgedrückt ist es so, als würde man im Deutschen die

Konsonanten "LB" notieren und der Leser hätte sich zu entscheiden, ob im

entsprechenden Zusammenhang eher "Liebe", "Laub" oder "Lob" gemeint ist.

Außerdem sind selbst einige Schriftzeichen für die Konsonanten

mehrdeutig. Ein und dasselbe Zeichen kann bis zu fünf verschiedene

Konsonanten meinen. Um die Verwirrung in Grenzen zu halten, haben

arabische Gelehrte irgendwann Sonderzeichen ("diakritische Zeichen") an

die Buchstaben gemalt, um sie auseinanderzuhalten. Aber das ist ihnen

erst ein paar Generationen später eingefallen, zu spät für den

Uthman-Koran.

 

Es ist also das Wesen der ältesten Koranhandschriften, dass man sie nur

mit Hilfe der mündlichen Überlieferung richtig verstehen kann. Nur die,

die Mohammeds Worte noch im Ohr haben, von ihm selbst oder seinen

Schülern, könnten die mehrdeutigen Handschriften zuverlässig lesen. Aber

von denen kann man keinen mehr fragen.

 

Und doch wird genau das gerade versucht. An der Berlin-Brandenburgischen

Akademie der Wissenschaften in Potsdam sichten sie gerade nicht nur die

ältesten Handschriften, sondern auch die Kommentarliteratur: Zu allen

Zeiten haben muslimische Gelehrte aufgeschrieben, wie man ihrer Meinung

nach bestimmte Koranverse lesen muss – ob also an einer ganz bestimmten

Stelle "Liebe", "Lob" oder "Laub" gemeint ist. Und viele alte

Kommentatoren berufen sich auf den engsten Kreis um Mohammed. Ihre

Bücher bringen die mündliche Überlieferung wieder zum Sprechen.

 

 

    Rätselhafte Handschriften

 

Der Arabist Michael Marx sitzt in seinem Potsdamer Büro, das zum

Forschungsprojekt "Corpus Coranicum" gehört. Er bietet Mokka in

henkellosen Tässchen an, an der Wand hängt ein Hochglanzposter von der

Hagia Sophia in Istanbul. In den Regalen stehen bunte Bücher mit

arabischen Schriftzeichen auf den Rücken, rot, grün, golden. Im

Nebenraum sitzen Assistenten und Hilfskräfte vor Computern und tippen

spätantike Handschriften ab, an den Wänden hängen Fotokopien steinalter

Codices mit arabischen Zeichen. Etwa 12 000 Fotos der zehn wichtigsten

Koranhandschriften des 10. bis 12. Jahrhunderts werden hier ausgewertet,

die Forscher schreiben die Verse der verschiedenen Handschriften zum

Vergleich untereinander und stellen sie dann ins Internet. Eine

Sisyphosarbeit, aber eine notwendige; nur wenn sie geleistet ist, kann

in einem weiteren Schritt die beste, die authentische Version des

Korantextes rekonstruiert werden, kann irgendwann eine kritische Ausgabe

entstehen. Bisher haben sich die Potsdamer auf die Suren 18 bis 20

konzentriert, sie sollen in den nächsten Wochen als erster

Textausschnitt des Corpus Coranicum veröffentlicht werden. Das ganze

Projekt wird mindestens bis zum Jahr 2025 dauern.

 

Michael Marx sagt, die Wissenschaft habe sich bislang kaum um

Handschriften und die Rekonstruktion des Korantextes gekümmert, die

muslimische sowieso nicht. "Aber die Textgestalt ist in den Anfängen

sehr lebendig. Man sieht den Text relativer." Arabische Forscher

interessieren sich sehr für das neue Projekt, sagt Marx. Sogar "Al

Dschasira" hat schon darüber berichtet. Aber es gibt auch kritische

Stimmen. Wenn Marx Vorträge in der muslimischen Welt hält, will manchmal

ein Zuhörer wissen, warum er es als Nicht-Muslim wagt, den Korantextes

zu hinterfragen. "Ich spüre selten Ablehnung. Aber Skepsis."

 

Diese Skepsis richtet sich allerdings weniger gegen die philologische

Textkritik, die in Potsdam betrieben wird. Marx erforscht mit seinem

Team nicht nur den Wortlaut des Koran – er will auch ermitteln, woher

seine Gedanken stammen. Der Koran enthält massenweise Anspielungen auf

jüdische und christliche Geschichten, Abraham, Isaak, Jesus, Maria, sie

alle kommen auch im Koran vor, es gibt zahlreiche theologische

Parallelen. Außerdem lassen sich Anklänge an altarabische Poesie

nachweisen. Die Forscher des "Corpus Coranicum" dokumentieren diese

Parallelen für ihr Internet-Projekt. Vielen gefällt das nicht.

 

 

    

 

Weintrauben oder Jungfrauen?

 

Marx und sein Team dürfen nicht den Eindruck erwecken, den Koran zu

relativieren. "Der Koran war etwas ganz Neues, Eigenständiges", sagt

Marx. "Er hat das Vorgefundene kommentiert und weiterentwickelt." Aber

diese Differenzierung kann leicht überhört werden. Viele Muslime

schätzen es nicht, wenn man ihr heiliges Buch nach Parallelen zu älteren

Religionen absucht. Sie argwöhnen, dass man ihnen ihren Koran wegnehmen

will. Dass man ihn zum Abklatsch christlicher und jüdischer Ideen

umdeuten will, so wie es die kirchliche Islamkritik seit Dantes

"Göttlicher Komödie" immer wieder getan hat. Der Islam als christliche

Häresie. Die Muslime als Ketzerverein, der nur deshalb zu einer neuen

Religion werden konnte, weil Mohammed ein paar Bibelstellen in den

falschen Hals bekommen hat.

 

Alles, was in diese Richtung weisen könnte, wird von vielen den Muslimen

äußerst kritisch betrachtet und kann sogar Extremisten auf den Plan

rufen. Mancher westliche Forscher veröffentlicht seine Erkenntnisse

deshalb unter falschem Namen, um sich nicht in Gefahr zu bringen. Der

Libanese Samir Kassir forderte als einer der ersten muslimischen

Gelehrten, den Koran vor dem Hintergrund der christlich-jüdischen

Spätantike zu erforschen. Er wurde im Sommer 2005 in Beirut ermordet.

 

Tatsächlich gab es in jüngster Zeit immer wieder Versuche, dem Koran die

Eigenständigkeit abzusprechen. Vor allem die angloamerikanische

Forschung, aber auch manche deutsche Philologen halten die muslimische

Vorstellung vom Wirken Mohammeds für vollständig erfunden – und suchen

deshalb andere Wege, die Entstehung des Koran zu erforschen. So löste

ein im Jahr 2000 erschienenes Buch mit dem Titel "Die syro-aramäische

Lesart des Koran" (Schiler Verlag, Berlin) eine regelrechte Hysterie

aus, die "Luxenberg-Debatte". Sein Verfasser, ein deutscher Gelehrter

mit dem Pseudonym Christoph Luxenberg, glaubte, den verlorenen Schlüssel

zum wahren Verständnis des Koran gefunden zu haben. Er nahm an, dass der

Koran nur eine spätere Version eines ursprünglich christlichen Buches

sei. Das alte Christenbuch sei in einer Mischung aus frühem Arabisch und

Syrisch geschrieben gewesen. Dieses ist wiederum die letzte Form des

Aramäischen, der Weltsprache des Vorderen Orients, die auch Jesus sprach.

 

Dieser angebliche "Ur-Koran", von dem heute jede Spur fehlt, sei, so die

These, später mehr schlecht als recht ins klassische Arabisch übersetzt

worden, wobei es zu zahllosen Fehlern und Umdeutungen kam; diese

verderbte Version sei das, was man heute als Koran verehre. Auf dieser

Basis übersetzte Luxenberg viele Koranstellen neu, nämlich mit Hilfe des

Aramäischen. Er behauptete, die berühmten Jungfrauen, die muslimische

Märtyrer im Jenseits die Anstrengungen des Dschihad vergessen lassen,

gebe es im Koran gar nicht. Es handele sich um einen Übersetzungsfehler,

eigentlich sei an den betreffenden Stellen von "weißen Trauben" die

Rede. Aber an Luxenbergs Thesen gibt es erhebliche Zweifel. Auch die

neue Übersetzung von Hartmut Bobzin folgt ihnen nicht.

 

 

    Quelle der Spiritualität

 

Die Professorin Angelika Neuwirth von der Freien Universität Berlin,

eine der international profiliertesten Islamforscher, sagt heute: "Die

historisch-kritische Forschung ist in den letzten Jahren oft zu

ideologischen Zwecken ausgenutzt worden." Forscher, die den Koran aus

seiner historischen Verankerung reißen wollten, stünden sich selbst im

Weg, sie arbeiteten nicht mehr ergebnisoffen – außerdem verbauten sie

sich den dringend erforderlichen Austausch mit islamischen Gelehrten.

Neuwirth und der Potsdamer Forscher Marx stehen für eine Mittelposition

in der Koran-Wissenschaft: Textkritik ja, aber unter Berücksichtigung

der muslimischen Tradition.

 

Neuwirth will den Koran als "dialogischen Text" lesen: Mohammed habe in

ständigem Austausch mit seinen Hörern die ihm eingegebenen Wahrheiten

formuliert – seine Verkündigung sei also auch die Beantwortung von

brennenden Fragen der Zeit, wie sie in der Gemeinde diskutiert wurden.

Durch ständige Abgleichung des Verkündeten mit den Überzeugungen der

Gemeinde seien viele Texte von Rezitation zu Rezitation verändert

worden. So seien etwa die biblischen Geschichten im Koran je nach

Verkündigungssituation neu ausgelegt worden. "Der Koran ist weitgehend

eine Auslegung biblischer Texte, ähnlich wie die späten biblischen

Bücher oder die Texte der Kirchenväter", sagt Neuwirth. Deshalb sollten

gerade die Europäer den Koran als Teil ihrer Kultur verstehen und ihn

kennen lernen. Aber der Zugang sei erschwert, sagt Neuwirth: "Es gibt

keine gute deutsche Übersetzung, die vollständig ist. Mit Bobzins Werk

ist eine neue Situation eingetreten."

 

Es gibt zwar eine ganze Reihen von jüngeren Übertragungen ins Deutsche,

aber die meisten versuchen, einen möglichst korrekten Inhalt zu bieten,

ohne auch auf die angenehme Lesbarkeit oder gar Rezitierbarkeit

Rücksicht zu nehmen. Das gilt auch für die bisher maßgebliche deutsche

Übersetzung des Tübinger Professors Rudi Paret von 1962. Deshalb hat der

Orientalist Hartmut Bobzin von der Universität Erlangen in den

vergangenen zehn Jahren an einer neuen Übersetzung gearbeitet, die auch

die ästhetische Qualität des Textes spürbar machen soll: Mit Reimen,

Versrhythmus und feierlicher Sprache. Als Textgrundlage dient Bobzin die

am weitesten verbreitete der 14 muslimischen Koranlesarten, der

sogenannte Kairiner Koran.

 

Bobzin sagt: "Der Koran kann eine Quelle der Spiritualität sein, auch

für Nicht-Muslime." Und jede Generation brauche ihre eigene Übersetzung.

"So etwas ist nie abgeschlossen. Es wird immer wieder neue Lösungen

geben." Spätestens, wenn irgendwann tatsächlich eine kritische

Textgrundlage auf Arabisch zur Verfügung steht.

 

Alle Rätsel, da sind sich die Philologen einig, werden sich aber auch

dann nicht lösen lassen. Der Koran bleibt ein geheimnisvolles Buch, das

haben schon die frühesten Gelehrten des Islam gewusst. Wenn ein alter

Korankommentator an einem Vers verzweifelte und ihn auch nach langem

Grübeln nicht entschlüsseln konnte, stellte er einfach alle Meinungen

und Auslegungen nebeneinander, die er darüber gehört hatte. Und schrieb

schließlich an den Rand: Allahu a'lam. Gott weiß es am besten.

 

 

 

Koliko je istine u misterioznom Kur'anu?

Sveta knjiga islama je dešifrirana. Dvoje Nijemaca

Istraživački projekti žele potpuno nove uvide u svoje podrijetlo

Kur'ana i njegovo značenje. Pitanja koja postavljaju su

eksplozivno: Je li knjiga islama božanska riječ, kršćanska hereza

ili pogrešan prijevod?

 

Kad je anđeo došao, prorok je paničario. Mohammed je bio sam, on

danima su se skrivali u planinskoj špilji o kojima su razmišljali

Čuvati molitvu, moliti se. Možda je tražio istinu.

Možda je osjetio Božju blizinu. Možda ga je čekao

Lik. Ali kad je anđeo došao, bilo je strašno.

 

Mohamed je prvi put čuo samo njegov glas: "Ti si Božji glasnik!"

Poslije ovih riječi Poslanik se srušio, pao na koljena,

skliznuo je na pod i na trenutak razmislio je li se udaljio od

Litica bi trebala pasti. Ali tada se anđeo pojavio i progovorio

novi. "Čitati!" - "Što bih trebao pročitati?" Tada ga je anđeo zgrabio, on

tri puta ga zatresao i viknuo: "Izvedite u ime gospodara

stvorio čovjeka. "Mohammed je nogom udarao perle znoja,

ali poslušao se i počeo naglas govoriti što mu je anđeo dao.

"Predavanje" znači Kur'an na arapskom jeziku. U njemačkom pravopisu: Koran.

 

Ovako muslimanska tradicija zamišlja Muhammedov poziv. To

kaže se da je prvo od mnogih objava Poslaniku

raspoređeni su u Meki, kasnije u Medini između 610. i 632.,

godine Muhamedove smrti. Anđeo je razgovarao, Mohammed je ponovio svoje

Predavanja naglas, a potom je riječi proslijedila svojoj rastućoj zajednici.

Cijele sure iz pojedinih izreka, kasnije Kur'an iz sura,

sveta knjiga islama. Je li bilo tako?

 

 

Pojavljuje se prvi tiskani Koran - u Veneciji

 

Moderne islamske studije pokušavaju saznati.

Trenutno su u tijeku dva njemačka istraživačka projekta, potpuno novi

Dajte znanje o podrijetlu Kur'ana i njegovom značenju

mogli. U Potsdamu na Berlinsko-Brandenburškoj akademiji u Zagrebu

Znanost je već godinu dana na prvom komparativnom izdanju

najvažniji rukopisi iz Kurana iz prvih stoljeća

Islamsko doba djelovalo. Projekt se zove „Corpus

Coranicum ". Namjera mu je utrti put ka kritičkom cjelokupnom izdanju

Izravnati Kur'an; prvi bi rezultati trebali biti dostupni krajem ožujka, a zatim

biti objavljeni na internetu što je prije moguće. I ono

Islamski učenjak Hartmut Bobzin sa sveučilišta

Erlangen-Nuremberg ima novi njemački prijevod Korana

podnosi. To će biti na sajmu knjiga u Leipzigu sljedeći tjedan

predstavlja. C. H. Beck, jedan od najpoznatijih njemačkih izdavača

Nakladnici znanosti, obećavaju ništa manje od "prvog"

Filološki i jezično uvjerljiv prijevod desetljećima ".

 

 

Podrijetlo Korana do sada je istraženo mnogo manje dobro od toga

Biblije ili Tore. Muslimanski učenjaci imaju priče o

Mohamedova otkrića stoljećima su se uzimala zdravo za gotovo

pod uvjetom da njihove glave radije tumače pitanja

slomljen. Zapadni istraživači uglavnom ignoriraju Kur'an,

a ako su se bavili s njim, onda često s njegovim

pretpostavljena inferiornost kršćanske tradicije

dokazati.

 

Rezultat: Islamske studije se danas suočavaju sa značajnim problemima,

koja je davno istražila stari i novi zavjet

je prevladao: Vaš najvažniji istraživački predmet, Kur'an, je

nije tekstualno osigurano, nema kritičkog izdanja arapskog jezika

Izvorni tekst. Umjesto toga, u sustavu Windows postoji do 14 različitih verzija

Islamski svijet prepoznat u stoljećima nakon Mohameda

uspostavili. I: u mnogim zemljama postoji nedostatak znanosti

besprijekorni, ali jezički ugodni prijevodi Kur'ana,

usprkos nekim prijevodima i u Njemačkoj. Kažu se oba problema

sada se riješi.

 

Istraživači se suočavaju s velikim izazovima zbog Korana

nije im lako. Mišljenja o onome što on zapravo jest

odmaknuti se daleko. Neki kažu: On je Riječ Božja, to

Mohammed je to prenio, a onaj ko to protrese mora biti kažnjen.

Drugi kažu: Mohamed je iz kršćanskih i židovskih tekstova

kopirali i napravili zbunjujuću melanžu. Ipak drugi

recite: Mohammed ionako nije imao nikakve veze s Koranom, bili su

njegovi nasljednici, neki nakon smrti župnog poglavara

liturgijski tekstovi sabrani i zatim stavljeni u Allahova usta

imati. Neki tvrde da Mohammed nikad nije postojao.

 

 

    * Kako je Mohamed primio Kur'an *

Ono što se zna o podrijetlu Korana otprilike je

Sljedeće: Početkom 7. stoljeća postojao je trgovac po imenu

 

Mohamed u S

 

grad Meka na jugozapadu Arapskog poluotoka. Oko

oko njega su živjeli beduini, koji su istovremeno bili i poganski bogovi

poštovani, ali i Židovi i kršćani. U dobi od možda 40 godina

Prije mnogo godina Mohamed je počeo odbacivati ​​idole pogana. Imao je

čuo za učenja vlasnika knjiga (bilo da čita i piše)

bio je, kontroverzan je), poznavao je arapske kultove i imao je

vlastite inspiracije. Mohammed je izašao u javnost i ispričao o tome

 

Allah, onaj Bog koji je stvorio zemlju, najmlađi

Neka dan dođe svijet i sjedimo mrtvi da bi sudili

htjeti. Publika nije bila baš oduševljena takvim izgledima

naljutio se i počeo prijetiti Mohammedu. Nakon nekog vremena

Poslanik je morao napustiti Meku i sa svojim vjernicima oko 400

Bježite iz medine koja se nalazi sjeverno. Ovaj "izlaz" (arapski:

"Hidžre") datira u godinu 622. i označava početak

Islamsko doba.

U godinama koje su uslijedile, Mohammed je više puta imao inspiraciju

postupno pretvorio svu Medinu; njegovi su sljedbenici čuli njegove izreke

do, zapamtili su ih i proslijedili jedno drugome.

Vjerojatno su već vodili bilješke. Kad je bio

osjećao se dovoljno moćnim da je Mohammed počeo oružane kampanje u

susjedne regije. Na kraju mu je to čak uspio

Uzimajući njegov nepristojni rodni grad Meku

Prestižni uspjeh mladog pokreta, jer je bio u Meki

tajanstvena Kaaba koju su već obožavali pogani, a sada je jedna

Allahovo svetište je preuređeno. Mohammed je umro u Medini 632. godine.

Iznenada i neočekivano.

 

 

    Zamke tradicije

 

Bila je to katastrofa za mladu zajednicu. Vojska

Širenje je napredovalo: dvije susjedne sile,

Perzija i Bizant imali su međusobno desetljećima

zagrijavao i teško se mogao boriti protiv strastvenih ratnika iz pustinje

suprotstaviti se nečemu. Ali Mohamedovi pristaše padali su u svakoj bitci

prvi sat. Oni koji su "Hvaljeni" ili njihovi najbliži

Krug se čuo, postepeno je izumro i s njima

znanje o Muhamedovoj poruci također je prijetilo da se izgubi. Lijepo

prvi je počeo govoriti o različitim izrekama i njihovom značenju

borba. U nekom trenutku jedan od nasljednika Mohameda, kalif,

dali su upute da sakupe sve proroke koji

bili su u cirkulaciji usmeno i pismeno, a oni kao povezuju i

napisati obvezujuću knjigu. Ovo je bilo rođenje Kur'ana.

Vjerojatno je u to palo, kako predaje muslimanska tradicija

Mandat Uthmana trećeg halifa (644-656). Tada bi trebala biti središnja

stvorena je konačna obrada svetog teksta;

prorokove kružne izreke sastavljene su u 114 sura

i poredani po duljini, počevši od najduže sure (iznimka je

sura kratkog otvora). Uzorke knjige zatim su podijeljene u sve dijelove

arapskog carstva koje se širi,

a ostavština Muhammeda spašena je. Zasada je dobro.

 

Sad biste mogli pomisliti: Ako suvremena istraživanja žele znati kako

Jednom je originalni Kur'an izgledao kao da ne mora raditi ništa drugo

da se iz najstarijih rukopisa rekonstruira ovaj Uthmanov tekst.

Ali nije tako lako. Allah je volio

Znanstvenici su stavili ribu na nekoliko nogu na put. ti si

glavni razlog što kritičko izdanje Korana ostaje do danas

nije uspio - na primjer Potsdamski projekt "Corpus Coranicum"

dizajniran je za 18 godina rada.

 

Jedan problem je datiranje. Rukopis

Tradicija je ugodna, neke kopije idu u desetu

Stoljeće unatrag - ali istraživačima je teško procijeniti kako

stari su različiti kodici. To ga otežava

Odlučite kakav bi oblik mogao biti izvorni tekst.

Obavljeni su pregledi rukopisa radiokarbonskom metodom

prvo kao netačno i drugo kao sklonu pogreškama.

 

Još je veći problem drevna arapska pisava:

Čak i ako se sretnik izgubi u nekoj rupi u zemlji

Još bi se pronašao primjerak kalifove ruke Uthmanove

a ne ono što su za njega točno imali Uthman i njegova obitelj ili čak Mohamed

Pridržali su se teksta Kur'ana. Jer arapsko pismo je

dvosmisleno: Prvo, bilježi samo suglasnike, a ne samoglasnike.

 

Jednostavno rečeno, to je kao kad se to kaže na njemačkom

Zapišite suglasnike "LB" i čitatelj bi trebao odlučiti hoće li u

Odgovarajući kontekst znači „ljubav“, „lišće“ ili „pohvala“.

Postoje i neki znakovi za same suglasnike

nejasan.

a isti lik može imati do pet različitih znakova

Zli suglasnici. Da se konfuzija zadrži u granicama

Arapski učenjaci u nekom trenutku o posebnim znakovima ("dijakritičkim oznakama")

naslikao slova kako bi ih razdvojio. Ali to su oni

pojavio se tek nekoliko generacija kasnije, prekasno za njega

Umanski Kur'an.

Stoga je suština najstarijih rukopisa Korana jedino što ih možete pronaći

može ispravno razumjeti uz pomoć usmene predaje. Samo oni

koji još uvijek imaju Muhammedove riječi u uhu, od sebe ili njegovih

Učenici su mogli pouzdano čitati nejasne rukopise. Ali

ne možete ih više pitati.

 

A ipak se upravo to pokušava. Na Berlin-Brandenburgische

Akademiju znanosti u Potsdamu, oni ne gledaju samo

najstariji rukopisi, ali i komentar: Svima

Vremena su muslimanskim učenjacima dala kako da izraze svoje mišljenje

nakon čitanja određenih stihova u Kuranu - bilo na vrlo specifičnom

Postavite "ljubav", "pohvalu" ili "lišće". I puno starih

Komentatori se odnose na najbliži krug oko Mohameda. vaš

Knjige usmenu tradiciju iznova govore.

 

 

    Enigmatični rukopisi

 

Arabist Michael Marx sjedi u svom uredu u Potsdamu

Čuo se istraživački projekt "Corpus Coranicum". Nudi mocha unutra

Šalice bez rukava, na zidu je sjajni plakat

Aja Sophia u Istanbulu. Šarene knjige su na policama

Arapski znakovi na poleđini, crveni, zeleni, zlatni. u

 

U susjednoj sobi pomoćnici i pomoćnici sjede pred računalima i kucaju

rukopisi iz kasne antike, fotokopije kamenog doba obješene na zidovima

Kodeksi s arapskim slovima. Oko 12.000 fotografija od deset najvažnijih

 

Ovdje se vrednuju rukopisi Korana iz 10. do 12. stoljeća,

istraživači pišu stihove raznih rukopisa

Usporedite ih, a zatim ih stavite na Internet.

Sizijsko djelo, ali neophodno; samo ako se to može učiniti

u daljnjem koraku najbolja, autentična verzija

Rekonstrukcija teksta Kur'ana može u jednom trenutku biti kritično pitanje

nastaju. Do sada su Potsdameri bili na suri od 18 do 20

usredotočeni, trebali bi biti prvi u narednih nekoliko tjedana

Objavit će se tekstualni odlomak iz Corpus Coranicum. Cjelinu

Projekt će trajati najmanje do 2025. godine.

 

Michael Marx kaže da se znanost do sada s tim teško bavila

Rukopisi i rekonstrukcija teksta Kur'ana pobrinuli su se za to

Musliman nikako. "Ali obrazac teksta je na početku

živo. Tekst se vidi relativnijim. "Arapski istraživači

vrlo su zainteresirani za novi projekt, kaže Marx. Čak je i "Al

Jazeera "je već izvijestila o tome. No, ima i kritičnih

Budi u pravu. Kad Marx predaje u muslimanskom svijetu, ponekad to želi

slušatelj zna zašto se usuđuje kao nemusliman, tekst Kur'ana

ispitivanje. "Rijetko osjećam odbacivanje. Ali skepticizam."

 

Međutim, ovaj skepticizam manje je usmjeren prema filološkom

Tekst kritika, koja je operirana u Potsdamu. Marx istražuje sa svojim

Tim ne samo što znači Kuran, već i on želi odrediti odakle

misli mu potječu. Kuran sadrži nebrojene aluzije

Židovske i kršćanske priče, Abraham, Izak, Isus, Marija, njih

svi se događaju u Kuranu, postoje brojni teološki

Paralele. Postoje i naputci drevne arapske poezije

dokazati. Istraživači iz "Corpus Coranicum" to dokumentiraju

Paralele za vaš internet projekt. Mnogima se to ne sviđa.

 

 

Grožđe ili djevice?

Marx i njegov tim ne bi trebali ostavljati dojam zatvaranja Korana

relativizirati. "Koran je bio nešto potpuno novo, neovisno", kaže

Marx. "Komentirao je ono što je pronašao i to dalje razvio." Ali

ovo razlikovanje lako se može zanemariti. Mnogi muslimani

nemojte to cijeniti kad gledate njihovu svetu knjigu za paralele starijima

Religije su pretraživale. Sumnjaju da će im biti oduzet njihov Koran

želite. Da je korišten za kopiranje kršćanskih i židovskih ideja

želi reinterpretirati kao crkvenu kritiku islama još od Dantesa

"Božanska komedija" se iznova i iznova ponavljala. Islam kao kršćanin

Hereza. Muslimani kao heretičko udruženje, jedini razlog za novo

Moglo bi postati religija jer je Mohammed napisao nekoliko pisama u časopisu

dobio pogrešan vrat.

 

Sve što bi moglo ukazati u tom pravcu čine mnogi muslimani

gleda se krajnje kritički i može uključivati ​​čak i ekstremiste

poziv. Neki zapadni istraživači objavljuju svoja otkrića

dakle pod lažnim imenom kako ne biste sami sebe ugrozili. Od

Libanonc Samir Kasir bio je jedan od prvih koji je pozvao muslimane

Učenjaci, Kur'an na pozadini kršćansko-židovskih

I kasna antika

------------------

bottom of page