top of page

Matej 17:1 Posle koliko dana šest ili osam?

 

 

 

 

 

 

 

 

Posle koliko dana je Isus trojicu poveo na gori: šest ili osam?

- Šest dana:

Matej 17:1 » "I posle šest dana uze Isus Petra i Jakova i Jovana brata njegovog, i izvede ih na goru visoku same."

Marko 9:2 » "I posle šest dana uze Isus Petra i Jakova i Jovana i izvede ih na visoku goru same; i preobrazi se pred njima."

- Osam dana:

Luka 9:28-29 » "A kad prođe osam dana posle onih reči, uze Petra i Jovana i Jakova i iziđe na goru da se pomoli Bogu. I kad se moljaše postade lice Njegovo drugačije, i odelo Njegovo belo i sjajno."

Grčki izvornik u Mateju 17.1 i Marku 9:2, kaže: "posle šest dana..." Grčka reč ovde za "posle" jeste "meta". Prema Strongovom rečniku grčkih reči, "meta" znači: "sa, od, posle, iza" (eng. with, after, behind). U Luki 9:28, se kaže nešto drugo, piše: "A kad prođe osam dana posle onih reči..." Grčka reč ovde za "prođe" jeste "hosei" koja ima značenje: "oko" ili "približno". Mnogi drugi prevodi to lepo naglašavaju. Npr. Čarnićev prevod kaže: "A oko osam dana posle ove besede..." Savremeni srpski prevod: "Posle otprilike osam dana otkad je ovo rekao..."

Dakle, čini nam se da Luka daje približnu vrednost u danima, dok Matej i Marko su više precizniji.

Mi nigde ne čitamo koliko su ukupno dana učenici sa Isusom proveli na gori ili koliko im je vremena bilo potrebno da se popnu na goru, najverovatnije na goru Hermon (2.800 m).

Luka jednostavno navodi "posle koliko dana od onih reči" se "približno" dogodio sam čin preobraženja, tj. dodaje "oko" dva dana, i tako dobija osam. Dok Matej i Marko navode kada su oni krenuli na goru - "šest dana posle onih reči".

Tek, dan posle preobraženja Isusovog oni su sišli dole sa gore. Dakle, noćili su na gori (vidi Lk. 9:37).

Logično, osam dana jeste posle šest dana, tako da se ne može govoriti o nekoj stvarnoj kontradikciji, već različitom gledanju na ceo događaj.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bottom of page