top of page

2.Mojsijeva 15:3 Bog mira ili rata ?

vidi:

komentar muslimana:

JHVH je čovjek rata (Izlazak 15:3), a ko se mača lati, od mača će i poginuti (Matej 26:52)

odgovor:

svalako da ce poginut OD Jahvinog maca , zato je on i Jak Ratnik i takve ce smaknuti u DAN...

Inace mnogi muslimani vole MUVATI prjevodima Biblije, dok za prjevode Kurana placu i bune se....

376. ish  אִישׁ

https://biblehub.com/hebrew/376.htm?fbclid=IwAR0Kcdxn5Q_FZzZ-ak7cZTb-DuQ1FZm7wMc0Z1-ADSraQSJipXegB6M2Wys

adulteress* (1), all (1), another (2), any (6), any man (21), any man's (4), any one (3), anyone (16), anyone* (1), archers* (1), Benjamite* (3), certain (6), champion* (2), counselor* (1), counselors* (1), deserve (1), each (148), each had another (1), each his man (1), each man (1), each man (37), each man's (3), each one (37), each one by another (1), each person (1), each* (5), eloquent* (1), every (1), every man (38), every man's (7), every one (8), everyone (16), everyone* (3), expert (1), farming* (1), father* (1), fellow (3), fellows (2), friend* (1), friends* (1), high* (1), himself (1), hunter* (1), husband (65), husband's (1), husbands (4), idiot* (1), Ishi (1), keepers (2), liar* (1), male (2), man (746), man against another (1), man of each (1), man the men (1), man your husband (1), man's (21), man's are the men (1), manchild (1), mankind* (1), marry* (1), marrying* (1), men (669), men at one (1), men's (1), men* (1), no* (1), none* (10), one (89), one of men (1), one's (1), oppressor* (1), ordinary (1), own (1), people (3), person (5), persons (2), prime (1), rank (1), respective (1), sailors* (1), slanderer* (1), soldiers (1), soldiers* (3), some (8), son* (1), steward* (1), swordsmen* (1), this one (1), this one and that one (1), those (1), those who (3), tiller* (1), together* (1), traders* (2), tradition* (1), traveler* (1), troop (1), warriors (3), whoever* (3).

(google prjevodioc)

preljubnica* (1), sve (1), druga (2), bilo koja (6), bilo koji muškarac (21), bilo čiji (4), bilo koji (3), bilo koji (16), bilo koji* (1), strijelci* (1), Benjamit* (3), određeni (6), prvak* (2), savjetnik* (1), savjetnici* (1), zaslužuju (1), svaki (148), svaki je imao drugog (1 ), svaki svoj čovjek (1), svaki čovjek (1), svaki čovjek (37), svaki čovjek (3), svaki (37), svaki po drugome (1), svaki čovjek (1), svaki* ( 5), elokventan* (1), svaki (1), svaki čovjek (38), svaki čovjek (7), svaki (8), svaki (16), svaki* (3), stručnjak (1), poljodjelstvo* (1), otac* (1), drug (3), drugovi (2), prijatelj* (1), prijatelji* (1), visoka* (1), on sam (1), lovac* (1), muž (65), mužev (1), muževi (4), idiot* (1), Ishi (1), čuvari (2), lažljivac* (1), muškarac (2), muškarac (746), čovjek protiv drugog ( 1), muškarac svakoga (1), čovjek muškaraca (1), čovjek svog muža (1), čovjeka (21), čovjeka su muškarci (1), čovjeka (1), čovječanstva* (1), vjenčati se* (1), ženidba* (1), muškarci (669), muškarci u jednom (1), muškarci (1), muškarci* (1), ne* (1), nijedan* (10), jedan (89), jedan od muškaraca (1), nečiji ( 1), tlačitelj* (1), običan (1), vlastiti (1), narod (3), osoba (5), osobe (2), glavni (1), rang (1), odgovarajući (1), mornari * (1), klevetnik* (1), vojnici (1), vojnici* (3), neki (8), sin* (1), upravitelj* (1), mačevaoci* (1), ovaj (1) , ovaj i onaj (1), oni (1), oni koji (3), zemljoradnik* (1), zajedno* (1), trgovci* (2), tradicija* (1), putnik* (1) , trupa (1), ratnici (3), tko god* (3).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Da li je Bog, Bog rata ili Bog mira?

- Bog rata:

2. Mojsijeva 15:3 » "Gospod je velik ratnik; ime mu je Gospod."

Isaija 51:15 » "Jer sam ja Gospod Bog tvoj, koji raskidam more, da valovi njegovi buče; Gospod nad vojskama ime mi je."

- Bog mira:

Rimljanima 15:33 » "A Bog mira sa svima vama. Amin."

1. Korinćanima 14:33 » "Jer Bog nije Bog bune, nego mira, kao po svim crkvama svetih."

Ovde u Drugoj Mojsijevoj 15:3, pošto su Izrelci izašli iz Egipta i prošli kroz Crveno more, ovim rečima Bog govori Mojsiju da je On (Bog) stvarni heroj u dobijenoj bici u kojoj je uništena velika armija Egipta (vidi 2. Moj. 14). U mnogim odeljcima u Starom zavetu Bog se predstavlja kao Bog ratnik, kao Onaj koji vodi bitku (vidi Ps. 24:8).

Stih iz Isaije nema nikakve veze "Bogom rata ili mira", već govori o Božjoj spremnosti i dovoljnosti da spasi. Bog je spasio Izraela tako što je "raskinuo more" (2. Moj. 14). Naziv "Gospod nad vojskama", tj. "Gospod Savaot" (Rim. 9:29, Jak. 5:4) označava Božju vrhovnu vlast nad anđeoskim bićima koja okružuju Božji presto (2. Dn. 18:18, Ps. 103:21).

U Rimljanima, apostol Pavle govori o "miru" koji se nalazi u zajedništvu sa Bogom - lična poslušnost Božjoj volji svakog pojedinca u crkvi stvara uslov za mir (harmoniju) u međuljudskim odnosima unutar zajedništva.

U Prvoj Korinćanima 14, Pavle govori o nekim aktivnostima ove crkve koje izazivaju nered i pometnju na sastancima. U zajednici su postojali ljudi koji su na sastancima govorili (prorokovali i govorili u jezicima) u Božje ime, ali na takav način da su stvarali nered i unosili nemir. Pavle naglašava da Božji Duh ne deluje tako (1. Kor. 14:32), već da deluje u miru - krotkosti i blagosti.

Bog ima obe ove karakterne osobine i to nije ništa čudno.

Američki predsednik Barak Obama je 2009. godine dobio Nobelovu nagradu za mir a u isto vreme je njegova vojska vodila više ratova po svetu. Dakle, on je u isto vreme bio i čovek mira i čovek rata.

Na osnovu svega sagledanog, jasno je da ovde nema nikakve kontradikcije.

 

 

 

---------------------------------------------------------------------------

Da li je Mesija jahao 2 magareta ili 1

Zaharija 9:9

9 Raduj se mnogo, kćeri Sionska, podvikuj, kćeri Jerusalimska; evo, Car tvoj ide k tebi, pravedan je i spasava, krotak i jaše na magarcu i na ždrebetu, mladunčetu magaričinom.

Matej 21 / Grčki tekst

1 I kada se približiše Jerusalimu i dođoše u Vitfagu prema Maslinskoj gori, onda Isus posla dva učenika, 2 govoreći im: "Idite u selo što je prema vama, i odmah ćete naći magaricu privezanu i magare s njom; odrešite je i dovedite mi! 3 I ako vam ko reče što, kažite da oni trebaju Gospodu; i odmah će ih poslati." 4 A ovo je sve bilo da se ispuni što je kazano preko proroka koji govori:

5 Kažite kćeri Sionovoj: evo Car tvoj ide tebi, krotak i jaše na magarici i ždrebetu, mladunčetu tovarne životinje.

6 A učenici otidoše i učiniše kako im zapovedi Isus. 7 Dovedoše magaricu i magare, i metnuše na njih haljine svoje, i usede na njih.

Mnogi od vas znaju za "prozivku" od strane Tovije Singera u vezi ovih Matejevih stihova - rekao je da je "Matejevo znanje hebrejskog jezika veoma ograničeno", pa nije razumeo ovaj Zaharijin stih, pa je stoga napisao da je Ješua ušao u Jerusalim jašući i magarca i ždrebe; što je apsurdno. Pa ste verovatno imali prilike da vidite i ove naše vahabije po ovim verskim grupama kako se sprdaju na račun ovih reči iz Matejevog jevanđelja.

Moramo priznati da su u pravu, ali delimično; tj Tovija Singer - naše vahabije nisu sposobne da otkriju ovako nešto, nego ne propuštaju izlaganja ovog i ostalih mrzitelja Mesije i hrišćana, pa onda masovno rabe njihova "otkrića", jer izgleda da ne nalaze ništa korisno u njihovim knjigama, pa se bave našom.

No dobro... neka ih. A mi sad da vidimo precizno zašto je Tovija Singer delimično u pravu, tj u čemu jeste, a u čemu nije?!

U pravu je da Ješua sigurno nije jahao dva magareta; i ove Matejeve reči jesu apsurdne.

Ali Singer je i ovu priliku iskoristio da "šibicari"; pa kaže da ovo "i" između magarca i ždrebeta ne znači da je Zaharija mislio na dva magareta, nego to "i" je 'sinonimski paralelizam' (tako reče) i da se reči iza "i" odnose na one ispred?!?!

Ja sam u životu pročitao koliko sam pročitao, mislim da nisam malo, i ne videh takav primer 'sinonimskog paralelizma'; videh, recimo: knjiga - pismo, hladnoća - ravnodušnost i slično, ali ovo teško da je 'sinonimski paralelizam'!

Mislim, možda... ali trebao je da nam objasni kako bi izgledao tekst da navodi magarca i ždrebe, nevezano za jahanje?!

I on u tom izlaganju još navodi Lukine reči o istom događaju - da Luka od početka vidi samo ždrebe i u njegovom jevanđelju Ješua je (naravno) jahao "normalno". I sad da ne gubimo vreme na razglabanje, poput "jedan anđeo - dva anđela"; ali nađite mi kod nekog seljaka mladunče bilo koje vrste bez majke?! A ne verujem da su u Betfagi imali flašice sa cuclom!

Dakle, jedna je stvar koliko je magaraca Mesija jahao, a sasvim druga je da li su apostoli poveli i majku i ždrebe ili samo ždrebe?! Ja bih rekao da su oboje, jer ždrebe se nikad ne razdvaja od majke; nikad!

No, sve ovo možda i nije "otkriće" Tovije Singera (mada se u tom izlaganju na TV ponašao kao da jeste), ali vidim da i neki strani prevodi umesto "and" stavljaju "even" (čak, baš), ili jednostavno ga "progutaju" - kao da ne postoji!

Ali "i" postoji, i Zaharija je naveo i magarca i ždrebe; a pretpostavkama, pa još labavim kao ova Singerova, nećemo da se bavimo. No, svakako ostaje problem: kako je Mesija jahao i magarca i ždrebe!?

Pa da vidimo u aramejskom tekstu šta je Matej ovde rekao!?

Pre toga, samo da znamo da se na hebrejskom i aramejskom jeziku pojmovi: magarac, ždrebe i magarica govore skoro sasvim isto; što možete da proverite. A ja sam u prilogu stavio analize za te reči iz Aramejskog rečnika, i na prvoj možete videti da aramejski 'hmar' (i heb. 'hamor') znači "magarac" kao i u našem: i magarac kao magarac i magarac kao mužjak.

PS: Znam da ovde nije mesto za 'Post Skriptum', ali vidim i ja da teram mak na konac, ali moramo da budemo precizni!

Dakle... Po Pešiti, (pravi) Matej kaže ovako:

1 I kad priđe Jerusalimu i dođe u Betfagu na strani Gore Maslinske, posla Ješua dvojicu od učenika njegovih; 2 i reče im: "Otidite u selo ovo pred vama i odmah ćete naći vi magarca vezanog i ždrebe sa njom; odvežite i dovedite mi! 3 Ako vam neko kaže nešto, recite mu da su Gospodu našem potrebni, i odmah će ih poslati ovamo." 4 Ovo zato beše - da se ispuni što je rečeno preko proroka, koji reče:

5 Recite kćeri Sion: evo dolazi Car tvoj tebi, krotak i jaše na magarcu i na ždrebetu, mladunčetu magaričinom.

6 I odoše učenici i učiniše kako im zapovedi Ješua, 7 i dovedoše magarca i ždrebe, i staviše na ždrebe ogrtače svoje i uzjaha na njega Ješua.

U prilogu imate i gramatičku analizu 7-og stiha, pa proverite! I ako i dalje mislite da je Matej pisao na grčkom jeziku, pozdravite Toviju Singera i ove naše vahabije sledeći put kad vam se budu smejali!

(V.V) 

306771570_6005465156134812_7888626357126239504_n.jpg
306119278_6005464746134853_3239610063765880234_n.jpg
306571366_6005464722801522_8548699553035304160_n.jpg
306093541_6005464566134871_8254051451587738980_n.jpg
bottom of page