top of page

Marko 2:25,26  Veliki svećenik Abiatar ili Ahimelek

.David sam ili sa drugovima ?

 David U VRJEME ...

1.

I ovde se radi samo o PREVODU

1

25 A on im je rekao: Zar nikad niste čitali što je David učinio kad mu je ponestalo hrane, pa su on i njegovi ljudi ogladnjeli

26 Prema zapisu o svećeničkom glavaru Ebjataru ušao je u Božji dom i jeo kruhove koji su bili stavljeni pred Boga iako te kruhove ne smije jesti nitko osim svećenika, a usto ih je dao svojim ljudima.

https://wol.jw.org/hr/wol/b/r19/lp-c/nwt/41/2#s=25&study=discover

25 Er erwiderte: „Habt ihr nie gelesen, was David gemacht hat, als er in Not war und er und seine Männer Hunger hatten?

26 Wie er nach dem Bericht über den Oberpriester Ạbjathar in das Haus Gottes gegangen ist und die dargebrachten Brote gegessen hat  obwohl das außer den Priestern niemand darf  und wie er auch seinen Männern etwas davon gegeben hat?“ 

2

Ivan Šarić

Marko 2,25On im reče: "Nijeste li nikad čitali, što učini David, kad je bio u nevolji, on i drugovi njegovi ogladnjeli?

Marko 2,26Kako je u nijeme velikog svećenika Abiatara ušao u kuću Božju i jeo kruhove postavljene, koje smiju jesti samo svećenici, i kako ih je dao i drugovima svojim?

3

New International Version
25 He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?

25 Odgovorio je: "Zar nikad nisi čitao što je David učinio kada su on i njegovi drugovi bili gladni i u nevolji?

26 In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
26 U dane velikog svećenika Abiathara ušao je u Božju kuću i jeo posvećeni kruh, koji je dopušteno jesti samo svećenicima. A nešto je dao i svojim drugovima."

4

New Living Translation
25 Jesus said to them, "Haven't you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?

25 Novi živi prijevod

Isus im reče: "Niste li ikada pročitali u Svetom pismu što je David učinio kad su on i njegovi drugovi bili gladni?

26 He went into the house of God (during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions."

26 Otišao je u Božju kuću (za vrijeme kada je Abiathar bio veliki svećenik) i prekršio zakon jedući svete kruhove koje smiju jesti samo svećenici. Nešto je dao i svojim drugovima."

5

Berean Study Bible
25 Jesus replied, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?

25 Isus je odgovorio: “Zar nikad nisi čitao što je David učinio kad su on i njegovi drugovi bili gladni i u potrebi?
26 During the high priesthood of Abiathar, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which was lawful only for the priests. And he gave some to his companions as well.”

26 Za vrijeme velikog svećeništva Ebjatar je ulazio u kuću Božju i jeo posvećeni kruh, što je bilo dopušteno samo svećenicima. A nešto je dao i svojim drugovima

6

International Standard Version
25 He asked them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry and in need?

25 Upitao ih je: "Zar niste čitali što je David učinio kada su on i njegovi drugovi bili gladni i u nevolji?
26 How was it that he went into the House of God during the lifetime of Abiathar the high priest and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and gave some of it to his companions?"

26 Kako to da je ušao u Dom Božji za života velikog svećenika Abiathara i jeo Kruh prisutnosti, koji nije bilo dozvoljeno jesti nikome osim svećenicima, i dao nešto od toga svojim drugovima?"

7

NET Bible
25 He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry--

25 Rekao im je: "Zar nikada niste čitali što je David učinio kad je bio u nevolji, a on i njegovi drugovi bili su gladni-

26 how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?"

26 kako je ušao u Božju kuću dok je Abiathar bio veliki svećenik i jeo sveti kruh, što je protiv zakona da ga jedu svi osim svećenika, a također ga je dao svojim drugovima?"

8

GOD'S WORD® Translation
25 Jesus asked them, "Haven't you ever read what David did when he and his men were in need and were hungry?
25 Isus ih je upitao: "Niste li ikada čitali što je David učinio kad su on i njegovi ljudi bili u potrebi i gladni?

26 Haven't you ever read how he went into the house of God when Abiathar was chief priest and ate the bread of the presence? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. Haven't you ever read how he also gave some of it to his men?"
26 Niste li ikada čitali kako je ušao u kuću Božju dok je Abiathar bio veliki svećenik i jeo kruh prisutnosti? Nije imao pravo jesti te kruhove. To pravo imaju samo svećenici. Zar nisi ikada pročitao kako je nešto od toga dao i svojim ljudima?"

9

Weymouth New Testament
2:25 'Have you never read,' Jesus replied, 'what David did when the necessity arose and he and his men were hungry:
2:26 how he entered the house of God in the High-priesthood of Abiathar, and ate the Presented Loaves--which none but the priests are allowed to eat--and gave some to his men also?'

2:25 'Zar nikad nisi čitao', odgovori Isus, 'što je David učinio kad je bila potreba i on i njegovi ljudi bili su gladni:

2:26 kako je ušao u kuću Božju u Velikom svećeništvu Abiathara, i jeo prikazane kruhove - koje nitko osim svećenika ne smije jesti - i dao ih je i svojim ljudima?'

10

Novi Savremeni Prevod

http://hebrejski.org.rs/besplatni-radovi

http://www.mediafire.com/?lmmmwmxzjom#1

25 Он им рече: „Зар никад нисте чита-
ли шта је Давид учинио* кад му је нестало
хране и кад су огладнели он и његови људи?
26 Како је ушао у Божји дом, према извеш-
тају о Авијатару, свештеничком поглавару, и
појео хлебове који су били стављени пред
Бо га, које не сме да једе нико осим свеште-
ника, а дао их је и својим људима?”

Ćirilica u latinicu - Latinica u ćirilicu - Online tekst konvertor

https://www.serbianaart.rs/recnik/cirilica-u-latinicu.php

25 On im reče: „Zar nikad niste čita-
li šta je David učinio* kad mu je nestalo
hrane i kad su ogladneli on i njegovi ljudi?
26 Kako je ušao u Božji dom, prema izveš-
taju o Avijataru, svešteničkom poglavaru, i
pojeo hlebove koji su bili stavljeni pred
Bo ga, koje ne sme da jede niko osim svešte-
nika, a dao ih je i svojim ljudima?”

Unbenannt.JPG
Unbe   nannt.JPG

25 και οι μετ αυτου    -    kai oi met autou   -    i oni s njim- 

26 καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν - kai edoken kai tois syn auto ousin? - I dao je i onima koji su bili s njim?

------------------------------------------------------------------------------

2.

Bant D. Erman 

To Isus nije rekao

PDF knjiga strana 14

Marko 3:25,26

Marko 2,25

A on im reče:` Vi dakle nikad niste čitali što je učinio David kad se našao u nuždi i bio gladan, on i njegovi sudrugovi,

Marko 2,26

kako je, u vrijeme *velikog svećenika Abiatara, on ušao u kuću Božju, jeo kruhove milodara koje nitko nema pravo jesti, izuzev svećenika, i dao ih također onima koji bijahu s njim? `

http://biblija.biblija-govori.hr/glava.php?knjiga=Marko&prijevod=sve&glava=2

 

​1.Samuel 21:1-6 

1. Samuelova 21,1

Nato David usta i ode, a Jonatan se vrati u grad.

1. Samuelova 21,2

David dođe u Nob k svećeniku Ahimeleku. Ovaj dršćući pođe u susret Davidu i upita ga: "Zašto si sam i nema nikoga s tobom?

1. Samuelova 21,3

A David odgovori svećeniku Ahimeleku: "Kralj mi je dao nalog i rekao mi: `Nitko neka ništa ne dozna zašto te šaljem i što sam ti zapovjedio!` A momke sam poslao da me dočekaju na tom i tom mjestu.

1. Samuelova 21,4

A sada, ako imaš pri ruci pet hljebova, daj mi ih, ili što god se nađe!

1. Samuelova 21,5

A svećenik odgovori Davidu: "Nemam pri ruci običnoga kruha nego samo svetoga kruha; ali samo ako su se tvoji momci uzdržali od žena.

1. Samuelova 21,6

David odgovori svećeniku ovako: "Sasvim pouzdano! Žene su nam bile uskraćene, kao uvijek kad izlazimo na vojni pohod, i tijela su u momaka čista. Iako je ovo običan put, uistinu su danas čisti tijelom.

http://biblija.biblija-govori.hr/glava.php?knjiga=1.%20Samuelova&prijevod=sve&glava=21

 

 

odgovor:

Nije Pogresio ni Isus ni Marko a ni prevod,

Marko 2:25,26 kaze da je U VRJEME kad Avijatar beše prvosveštenik David Jeo kruhove

A 1.Sam. 21:1-6 kaze da je Avijatarov Otac DAO Davidu kruhove

kako je Bart D. Erman mogao takvu gresku napraviti ,tj ne primjetiti razliku , tako znacajan i ucen itd itd , a ako sam ja ovako neznacajan i neucen NJEGOVU gresku primjetio sta ce onda oni uceniji ?

strana 14 david i hlebovi.JPG
250452758_10226228832457731_5414564749884255071_n.jpg
Bart erman GRESKA.jpg

----------------------------------------------------

komentar muslimana:

Marko je rekao u vrijeme velikog svještenika Avijatara ali nije on bio veliko svještenik već njegov otac Ahimelek.

Isus alejhiselam je imao pratioce,dok David alejhiselam nije imao pratioce.

Ti koji čitaš razmisli i pročitaj smisleno.

komentar muslimana:

Marko je rekao u vrijeme velikog svještenika Avijatara,problem je što nije on bio tada već njegov otac Ahimelek.

odgovor:

Nije Pogresio ni Isus ni Marko

Marko 2:25,26 kaze da je U VRJEME kad Avijatar beše prvosveštenik David Jeo kruhove

A 1.Sam. 21:1-6 kaze da je Avijatarov Otac DAO Davidu kruhove

ima takve SZVARI u Bibliji puno, Oboje su bili Levidti u ISTO Vrjeme i NIJE bilo pogresno spomjeniti jednog od NJIH dvoje pa i kao prvosvecenik znamo da je i prvosvecenstvo porodicno i levitsko slicno tome ka d se kaze: Kada je kralj David bio pastirčić…“ ne bi bilo netočno, iako David nije bio kralj u to vrijeme....

Luka 3,2 za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.

-------------------------------------------------------------------------------------

1.Samuel 21:1 Veliki svećenik Abiatar ili Ahimelek

80. Da li je Veliki svećenik bio Abiatar (Marko 2:26) ili Ahimelek (1. Samuelova 21:1, 22:20) kada je David ušao u kuću Božju i jeo posvećeni kruh?
(Kategorija: nerazumijevanje upotrebe hebrejskog & nerazumijevanje povijesnog konteksta)
  Isus je izjavio da se događaj dogodio 'u dane Velikog svećenika Abiatara' a mi znamo iz 1. Samuelove da Abiatar nije zapravo bio Veliki svećenik u to vrijeme, to je bio njegov otac Ahimelek.
  Kada bismo ubacili anegdotu govoreći: „Kada je kralj David bio pastirčić…“ ne bi bilo netočno, iako David nije bio kralj u to vrijeme. Na isti način, Abiatar je uskoro trebao postati Veliki svećenik i po tome je ostao zapamćen. Štoviše, taj događaj se i jeste dogodio 'u dane Abiatara' jer je on bio živ i prisutan za vrijeme incidenta. Znamo iz 1. Samuelove 22:20 da je jedva izbjegao smrt kada je Šaul uništio čitav njegov grad i obitelj. S toga, Isusova izjava je prihvatljiva.
------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------

2.

komentar muslima:

Marko 2,25 Isus im odgovori: “Zar nikad niste čitali što učini David kad ogladnje te se nađe u potrebi on i njegovi pratioci?

Po ovome Isus alejhiselam nije znao šta govori iako su mu govorili da ima Belzebula,znaš li zašto?

David alejhiselam je zaista bio sam.

1.Samuilova 21:2 Zašto si sam i nema nikoga s tobom?

David dođe u Nob k svećeniku Ahimeleku. Ovaj dršćući pođe u susret Davidu i upita ga: "Zašto si SAM i nema nikoga s tobom?

Ahimelek koji kaže da je David sam ili Marko koji kaže da je Avijatar rekao Davidu da nije bio sam?

odgovor:

           Marko NE kaže da je Avijatar rekao Davidu da nije bio sam?

Marko 2,25On im reče: "Nijeste li nikad čitali, što učini David, kad je bio u nevolji, on i drugovi njegovi ogladnjeli?

Marko 2,26Kako je u nijeme velikog svećenika Abiatara ušao u kuću Božju i jeo kruhove postavljene, koje smiju jesti samo svećenici, i kako ih je dao i drugovima svojim?

Matej 12,3On im reče: "Nijeste li čitali, što je učinio David, kad je ogladnio, on i družina njegova?

Matej 12,4Kako je ušao u kuću Božju i pojeo kruhove postavljene, kojih on i družina njegova nijesu smjeli jesti, nego samo svećenici?

1.Samuelova 21,2

David dođe u Nob k svećeniku Ahimeleku. Ovaj dršćući pođe u susret Davidu i upita ga: "Zašto si sam i nema nikoga s tobom?

1.Samuelova 21,3David reče svećeniku Ahimeleku: ” Kralj mi je dao zapovijed i rekao mi: Nitko ne smije znati za misiju koju sam ti povjerio. Što se tiče momaka, ja sam im dao sastanak na jednom mjestu.

         Opet se radi samo o muvanju sa prjevodom a i pored toga muvanje rjecenicom kao objsanjenje sta ko gde kako itd...  Marko NIGDE NE kaže da je Avijatar rekao Davidu da nije bio sam? .... to je namjerno izmisljen.  (ni Matej a ni) Marko  ne kaze ni da je David odmah tu jeo sa njgovu drzinu  vec da je UZEO kruhove sa sobom sta znaci poneo je i svojim drugovima....

 A David jeste bio sam to potvrdjuje i:

1.Samuelova 22,9Tada progovori Doeg Edomac, koji je stajao među Šaulovim dvoranima, i reče: "Ja sam vidio Jišajeva sina kad je došao u Nob k Ahimeleku, Ahitubovu sinu.

1.Samuelova 22,10Ovaj je zatražio za njega savjet od Jahve i dao mu hrane i predao mu mač Filistejca Golijata.

         --Jišajev sin je David--

David je UZEO kruhove NAMJERENE Bogu i PONEO svojim drugovima, to je isto kao da je USAO i unutra pojeo i ON i njegovi drugovi 

Kao u slucaj Kralja  Belšasara i njegovi dvoranii koji je pio iz posudje namjeneno Bogu Daniel 5,25      

           

 

----------------------------------------------------

Marko NE kaze NI da je David BIO sa nekakvim pratiocima Niti Marko kaže da je Avijatar rekao Davidu da nije bio sam.

MUVANJA prjevodima i muslimanskim smisljeno namjernim rjecima  ne pali

bottom of page