top of page

1. Samuelova 17:1 Ko je ubio Goliata?

 

 

 

1. Samuelova 17;1 Filistejci skupiše svoje čete za rat i sastaše se kod Soka u Judeji. Tabor udariše između Soka i Azeke kod Efes Damima


2. Samuelova 21:19 bijaše još jedan boj protiv Filistinaca u Gobu. Elhanan, sin Jare-Oregimla, iz Betlehema, udari Golijata iz Gata, koji imaše koplje od drveta jednako gredi s tkalačkog stana

 

שמואל ב כא

יט וַתְּהִי-עוֹד הַמִּלְחָמָה בְּגוֹב עִם-פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן-יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים

 

 

KAO prvo: jasno da to nije bi taj isti rat,

KAO drugo mjesta ratovanja nisu ista

KAO trece u Hebrejskom textu stoji BRAT GOLIATA,
--Gob i Gezer su jedno te isto mjesto. Taj Goliat NIJE bio jedini DIV ( čovjek vekilog rasta , Trojica Davidovih hrabrih ratnika su učinila junačko djelo pobivši Filistejce divovskog rasta. 2.Samuel. 21:16,20,22 )
--Dakle radi se o sasvim drugačijim mjestima par stotinak kilometara razlike.

 

David se borio sa onim kod Soka , a Elhanan sa onim u Gob
1. Ljetopisa 20:5 Uz to je nastao i rat s Filistejcima, u kojem je Jairov sin Elhanan pogubio Lahmija, brata Golijata Gitejca, koji je imao kopljaču kao tkalačko vratilo

 

---------------------------------

94. Je li David (1. Samuelova 17:23-50) ili Elhanan (2. Samuelova 21:19) ubio Golijata?
(Kategorija: kopirna greška)
    Ovu grešku je načinio prepisivač, što se jasno vidi u tekstu.
Tekst 2. Samuelove 21:19 piše sljedeće:
„Uto nastade rat s Filistejcima u Gobu, tada je Jairov sin Elhanan iz Betlehema pogubio Golijata Gitejca, koji je imao kopljaču kao tkalačko vratilo.“
    Kada se hebrejski za ovu rečenicu pregleda, razlog kontradikcije postaje očigledan poslije i 1. Ljetopisa je očigledno točno i ispravno čitanje. To nije samo zato što znamo da je David ubio Golijata, nego također i zbog jezika.
 
-Znak direktnog objekta u 1. Ljetopisa je bio '-t koji dolazi upravo prije 'Lahmi' u redu rečenice. Pisar je zamijenio to sa b-t ili b-y-t (Bet) i tako dobio BJt hal-Lahmi (Betlehemac) iz toga.
-Pogrešno je pročitao riječ za 'brata' ('-h   - ovo „h“ ima točku ispod sebe) kao znak direktnog objekta ('-t) upravo prije g-l-y-t (Golijat). S toga, učinio je Golijata objektom koji je ubijen, umjesto 'brat' od Golijata, kao što to piše u 1. Ljetopisa.
-Prepisivač je zamijenio riječ „tkalci“ ('-r-g-ym) tako što ju je stavio odmah iza „Elhanan“ kao njegovo porodično ime (ben Y-'-r-y'-g-ym, ben yaᵃ rey'orᶱ-gim, „sin šume tkalaca“ – najnevjerojatnije ime za bilo čijeg oca). U 1. Ljetopisa orᶱ-gim (tkalci) dolazi odmah iza mᶱnr (zraka od) – i tako ima savršeno logičan smisao.
   

Da zaključimo: redak iz 2. Samuelove je greška koju je sasvim lagano otkriti u originalnom čitanju, što je sačuvano u 1. Ljetopisa 20:5. David je ubio Golijata.
    Ovo svjedoči o iskrenosti i otvorenosti pisara i prevodioca (i židovskih i kršćanskih). Iako je bilo lagano izmijeniti ovu grešku koja je davno bila prepoznata, to nije učinjeno zbog toga da bi se ostalo vjerno manuskriptu. Iako to ostavlja taj redak otvoren plitkom kriticizmu, kao što je to Shabbir pokazao ovdje, to je kritika koje se mi ne bojimo. Ovo je bio izvrstan primjer ljudske prepisivačke greške koji je rezultat degeneracije papirusa.
------------------------------------

Ko je ubio Golijata: David ili Elhanan?

- David:

1. Samuilova 17:50 » "Tako David praćom i kamenom nadjača Filistejina, i udari Filistejina i ubi ga; a nemaše David mača u ruci."

- Elhanan:

2. Samuilova 21:19 » "I opet nasta drugi rat u Govu s Filistejima; i tada Elhanan, sin Jare-Oregimov Vitlejemac, ubi brata Golijata Getejina, kome kopljača beše kao vratilo."

Druga Samuilova 21:19 u izvorniku verovatno isto glasi kao i Prva Dnevnika 20:5. Prepisivač je, čini se, pred sobom imao izbledeli rukopis, pa je pogrešno pročitao tekst. Dakle, radi se o prepisivačkoj grešci.

Masoretski tekst (MT) u Drugoj Samuelovoj kaže: "Elhanan, sin Jaare-oregim Betlehemski ubio je Golijata Gitejca", u Prvoj Dnevnika 20:5: "Jairov sin, Elhanan, pogubio Lahmija, brata Golijata Gitejca." Drugi tekst iz Prve Dnevnika je ispravan.

Dakle, nema govora o tome da je Elhanan bilo drugo Davidovo ime, za to nema nikakve potvrde u Pismu. Ime Elhanah se odnosilo na čoveka koji je ubio Golijatovog brata (Lamiju).

Dakle, hebrejski tekst Druge Samuilove na ovome mestu je dosta uništen i otuda prilikom prepisivanja je nastalo ovo neslaganje. Ovo je kontradikcija samo "na izgled", jer ipak imamo pravo tumačenje ovog problema.

 


 

Alepo Codex 2.Samuelova 21:19

http://www.aleppocodex.org/newsite/index.html

 vidi:  -2 Samuel

-From 21_18 to 22_23

-drugi red

-oko sredina texta

bottom of page