top of page

Kur'an ili Kur'ani ?!

od
Khaleda

النسخة العربية

 

Ovaj materijal preuzet je iz: Načini čitanja Kur'anskog rječnika: (moa'agim alqera'at alqura'nia): Ovo je arapska knjiga koju su napisali islamski učenjaci, a izdali Kuvajtsko sveučilište u 8 svezaka, prvo izdanje 1982 (arapski) autori: Dr. Abdal'al Salem Makrem Dr. Ahmed Mokhtar Omar Oni su profesori arapskog jezika na Kuwait Univ. Nakladnik je: Zat Alsalasel - Kuvajt Uvod: Mnogo je knjiga o Kur'anu [massahif] napisanih do dana Osmana Ibn Afaan, on spali ostale knjige i zadrži jedan ovlašteni primjerak. Na primjer, postoji: 1- Kur'an prema Ali bin abi talibu 2- Prema Ibn Mass'oudu 3- Prema Aobi bin ka'abu To ne znači da ti ljudi NAPISUJU KURAN; ovo stvarno znači oni su referenca za to kako se Kur'an mogao čitati. Postoji 7 načina za čitanje Kur'ana (prema ajetu o 7 slova u Kur'anu [alssib 'ailmithani]) + 3 druga načina "dovršena" (mokimila) + 4 dodatna, nazivaju to abnormalnim [shaza]. 7 načina na koje čitatelji i njihovi učenici: 1- Nafaa ': Qalon + Warsh 2- Ibn Kathir: Albizi + Qonbil 3- Abi amro: Aldori + Alsosi 4- Ibn Amer: Ibn Aban + Ibn Thkwan 5- Skup: Abo Biker + Hafas 6- Alkessa'i: Allith + Aldori 7- Hamza: Albizaz + Abo Isa Alsirfi Tri načina na koji čitatelji i tamo učenik: 1- Abo Ji'faar: Ibn Wardan + Ibn Jmaz 2- Yaccob: Rois + Roh 3- Khalif: Almrozi + Iddres Čitatelji na 4 načina i njihov učenik: 1- Ibn Mohisn: Albizi + Ibn Šinboz 2- Alyazidi: Soliman Ibn Alhakam + Ahmed Bin Farah 3- Alhassan Albassry: Abo Na'im Albalkhi + Aldori 4- Ala'mash: Amotodi + Alshinbzi Alshttaoi Razlike su: 1- pravopis 2-ton (harkat) 3- A'rab (arapska gramatika) 4- koristeći sličnu riječ, ali različitu (poput BORITI SE, UBITI) 5- promjena mjesta riječi. 6- dodavanje ili uklanjanje riječi. Jasno je ono što pokušavam reći; niko ne bi mogao reći da postoji jedan Kur'an. Pokušavam muslimane primijetiti da Kur'an nije "filohen mahfouz" ili "u spremljenim pločama". Da je jedan; pa zašto su sve te razlike u njemu. Muslimani ne prihvaćaju evanđelje; jer je službeno četiri. Oni žele izvorno Evanđelje. Ne prihvaćaju riječ "prema ...", ali je imaju. Današnji Kur'an koji koristimo je prema Obi IBM-u Kanab. Na što mislim? Pogledajmo tri primjera iz sure Merjem. 1- Prvi primjer: Sura Merjem 19:19 [Engleski prijevod zasnovan na prijevodu Rashada Khalife] * Tekst Hafsa glasi: Rekao je: "Ja sam glasnik vašeg Gospodara, DATI (tko dodijeljuje ?: anđeo) ti čistog sina. " Arapska riječ: li'ahaba * Naafa ', Abo' mro, Qalon, Warsh ... pročitajte: Rekao je: "Ja sam glasnik vašeg Gospodara, DATI (tko dodjeljuje?: Gospode) ti čisti sin. " Arapska riječ: liyihaba * Albahr Almohit, "Alkishaf" knjiga al-Zamakhsharija: Rekao je: "Ja sam glasnik vašeg Gospodara, NAREDIO MI JE DA VAM DARUJEM čistog sina. " Arapske riječi: amarani 'n' haba 2- Drugi primjer: Sura Merjem 19:25 [Engleski prijevod zasnovan na onom koji je uradio Yusuf Ali.] * Tekst Hafsa glasi: I protresite prema sebi deblo palme: PUSTIT ĆE na vas svježe zrele datulje. Arapska riječ: toosaqit * Hamza, Al'mish: I protresite prema sebi deblo palme: PADI svježi zreli urmi na tebe. Arapska riječ: tasaaqat * Assem, alkiss'ai, al'mish: I protresite prema sebi deblo palme: POSTAĆE ti svježi zreli urmi. Arapska riječ: yassaqat * Abo Amro, Assem, Nafi ': I protresite prema sebi deblo palme: PADAT će na vas svježi zreli urmi. Arapska riječ: tassaqat * Abo Nahik, Abo Haii: I protresite prema sebi deblo palme: PADA ti svježi zreli urmi. Arapska riječ: tosqt * "Al'e'rab" knjiga za Alnahasa: I protresite prema sebi deblo palme: PASIT ĆEMO svježe zrele datulje na tebe. Arapska riječ: nosaqit * Massrouq I protresite prema sebi deblo palme: POSTAĆE [netko nepoznati pustit će] svježe zrele datulje na tebe. Arapska riječ: yosaqit * Abo Haiia: I protresite prema sebi deblo palme: PADA ti svježi zreli urmi. Arapska riječ: tasqwt * Abo Haiia I protresite prema sebi deblo palme: PADI svježi zreli urmi na tebe. Arapska riječ: yasqwt * Abo Haiia: I protresite prema sebi deblo palme: PADAT će jedan po jedan] svježi zreli urmi na tebe. Arapska riječ: tatasaqat * Abo Alsmal: I protresite prema sebi deblo palme: PADANJE svježih zrelih urmi na tebe. Arapska riječ: yosqt 3- Treći primjer: Maryam 19:26 [Engleski prijevod zasnovan na onom koji je uradio Yusuf Ali.] * Zid Bin Ali: Dakle, jedi i pij i ohladi (svoje) oko. A ako vidite nekoga muškarca, recite: 'BRZO sam se zavjetovao (Allahu) Milostivom i danas hoću li stupiti u razgovor s bilo kojim čovjekom ' Arapsko biće: syaman * Abed Allah Bin Massoud, Aniss Bin Malek: Dakle, jedi i pij i ohladi (svoje) oko. A ako vidite nekoga muškarca, recite: "Zavjetovao sam ŠUTNJU (Allahu) Milostivom i danas hoću li stupiti u razgovor i ne razgovarati s bilo kojim čovjekom. " Arapsko biće: samten * Aobi Bin Ka'ab, Aniss Bin Malek: Dakle, jedi i pij i ohladi (svoje) oko. A ako vidite nekoga muškarca, recite: "Zavjetovao sam TIHI BRZI (Allahu) Najmilostiviji i danas hoću li stupiti u razgovor i ne razgovarati s bilo kojim čovjekom. " Arapsko biće: swmen samten * Aniss Bin Malek Pa jedi i pij i ohladi (svoje) oko. A ako vidite nekoga muškarca, recite: "Zakleo sam se BRZO I TIHO (Allahu) Milostivom i danas hoću li stupiti u razgovor i ne razgovarati s bilo kojim čovjekom. " Arapsko biće: swmen wa samten

Slobodno uđite u dopisivanje sa mnom slanjem e-pošte na khaled@exmuslim.com

 

Tekst Kur'ana
odgovor na islamsku početnu stranicu

bottom of page