top of page

Zamjena čovječanstva drugom rasom? (Sura 4: 133)

Zamjena čovječanstva drugom rasom?

Sura an-Nisa ' (4: 133)

 

PickthallJusuf AliShakirSher AliRashad Khalifa

Ako hoće, može vas ukloniti, ljudi, i proizvesti druge (umjesto vas). Allah je to u stanju.Da je Njegova volja, mogao bi vas uništiti, o čovječanstvo, i stvoriti drugu rasu; jer On ima moć da to učini.Ako želi, može vas natjerati da umrete, ljudi! i dovesti druge; a Allah ima moć da to učini.Ako ON moli, MOŽE vas odvesti, ljudi, i dovesti druge umjesto vas; a ALLAH ima punu moć da to učini.Ako želi, može vas uništiti, ljudi, i zamijeniti druge na vašem mjestu. BOG je to sigurno sposoban.

U Shakirovom prijevodu ovo je vrlo razumna izjava.

U ovom stihu čak i Pickthall i Hilali / Khan prevode pojam kao "ljudi", a ne kao "čovječanstvo" kao što to čine u mnogim drugim stihovima. Jasno je da se obraća publici Muhammedovog recitiranja, a ne čovječanstvu u cjelini.

Yusuf Ali inzistira da se i dalje prevodi kao "čovječanstvo", jer ga je tako mnogo puta preveo u drugim stihovima. Da bi opravdao svoj prijevod "čovječanstvo", on tada mora izmisliti riječ "rasa" koja nije u tekstu, kao da Allah prijeti da će čovječanstvo zamijeniti drugom vrstom, umjesto da se samo okrene od onih koji su neposlušni i birajući druge ljude koji će slijediti njegovu riječ.

Podrijetlo ove rasprave dolazi iz pitanja govori li se cijelom čovječanstvu u Kur'anu, što se negira u članku "Mohammed je tvrdio da je upozornik samo za Arabiju" .

 

Kur'anske verzije
odgovor na islamsku početnu stranicu

bottom of page