top of page

Sura 84:20-24 Dobra vijest o bolnom mučenju?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

93. Dobra vijest o bolnom mučenju?

Sura 84:20-24 „Pa šta im je, ne vjeruju, I kad im se Kur'an uči, na sedždu ne padaju? Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poriču, A Allah je Najbolji znalac onog šta drže (u sebi). Pa obraduj ih kaznom bolnom…“ (Mlivo)

      Arapski u stihu 24 kaže sljedeće:

Fa-bashshirhum bi-‘Adhaabin ’aliimin

      Adhab znači 'tortura' ili 'mučenje'. Infinitiv glagola 'adhaba' se prema riječniku prevodi sa: 'mučiti, patiti nekoga, podvrgnuti nekoga ekstremnoj boli…' – 'Aliim' znači bolno, 'bash'shirhim' je od glagola 'bashshara' i znači najaviti dobro, ili dobre vijesti.

      Najaviti mučenje zasigurno nije dobra vijest. To nije radosna vijest, nego strašna prijetnja.

      Ta pogrešna upotreba riječi 'bashir' u kontekstu patnje je semantička kontradikcija u Kur'anu.

      Mlivo je ponovo jedini koji to vjerno pouzdano prevodi.

      A da je to stvarno neprimjeren stih, svjedoči činjenica da drugi bosanski, a i engleski prevodioci to zbog sramote prevode ublaženo.

      To nije jedini stih u Kur'anu koji daje 'dobre vijesti bolne muke'. Isto govore i Sure 3:21, 4:138, 9:3, 9:34, 31:7, 45:7-8. 

 

 

 

 

 

 

bottom of page