Kur'an najveća greška
Blog je još u izgradnji!!! Stare teme se dopunjuju i pravimo nove , kad imamo vreme dodaju se informacije, te nije loše pogledati s vrjeme na vrjeme jer stalno će biti novijih stvari...
Sura 84:20-24 Dobra vijest o bolnom mučenju?
93. Dobra vijest o bolnom mučenju?
Sura 84:20-24 „Pa šta im je, ne vjeruju, I kad im se Kur'an uči, na sedždu ne padaju? Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poriču, A Allah je Najbolji znalac onog šta drže (u sebi). Pa obraduj ih kaznom bolnom…“ (Mlivo)
Arapski u stihu 24 kaže sljedeće:
Fa-bashshirhum bi-‘Adhaabin ’aliimin
Adhab znači 'tortura' ili 'mučenje'. Infinitiv glagola 'adhaba' se prema riječniku prevodi sa: 'mučiti, patiti nekoga, podvrgnuti nekoga ekstremnoj boli…' – 'Aliim' znači bolno, 'bash'shirhim' je od glagola 'bashshara' i znači najaviti dobro, ili dobre vijesti.
Najaviti mučenje zasigurno nije dobra vijest. To nije radosna vijest, nego strašna prijetnja.
Ta pogrešna upotreba riječi 'bashir' u kontekstu patnje je semantička kontradikcija u Kur'anu.
Mlivo je ponovo jedini koji to vjerno pouzdano prevodi.
A da je to stvarno neprimjeren stih, svjedoči činjenica da drugi bosanski, a i engleski prevodioci to zbog sramote prevode ublaženo.
To nije jedini stih u Kur'anu koji daje 'dobre vijesti bolne muke'. Isto govore i Sure 3:21, 4:138, 9:3, 9:34, 31:7, 45:7-8.