top of page

vidi:

Andjeo - Melek

Sura 2:97 Džibril  Tri kontradikcije

 

 

 

 

 

 

---

Sura 2:97

to Jibreel -lijib'rīla لِجِبْرِيلَ  -  ج ب ر   

 قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Korkut Sura 2:97  Reci: "Ko je neprijatelj Džibrilu? – a on, Allahovom voljom, tebi stavlja na srce Kur'an – koji potvrđuje da su i prijašnje objave istinite – kao putokaz i radosnu vijest vjernicima."

 

Mlivo Sura 2:97 Reci: "Ko je neprijatelj Džibrilu?" Pa uistinu on ga spušta na srce tvoje, s dozvolom Allahovom, (kao) potvrdu za ono ispred njega, i Uputu i radosnu vijest vjernicima

 

Verse (2:97) - English Translation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-----

Sura 2:87

 وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

Korkut Sura 2:87 I Mi smo Musau Knjigu dali i poslije njega smo jednog za drugim poslanike slali, a Isau, sinu Merjeminu, očigledne dokaze dali i Džibrilom ga pomogli. I kad god vam je koji poslanik donio ono što nije godilo dušama vašim, vi ste se oholili, pa ste jedne u laž utjerivali, a druge ubijali.

 

Mlivo Sura 2:87 I doista smo dali Musau Knjigu i slali iza njega poslanike. I dali smo Isau, sinu Merjeminu, dokaze jasne i pomogli ga Ruhul-kudusom. Zar se niste, kad god bi vam poslanik donio ono što ne žele duše vaše, uzoholili? Tad biste grupu porekli, a grupu pobili.

 

 

the Holy Spirit.  l-qudusi  الْقُدُسِ -  ق د س

(with) birūḥi بِرُوحِ  - ر و ح

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

---

2:253 Džibrilom   Ruhul-kudusom

 

 تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ ۚ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَٰكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَمِنْهُمْ مَنْ كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

Korkut Neke od tih poslanika odlikovali smo više nego druge. S nekima od njih je Allah govorio, a neke je za više stepeni izdigao. A Isau, sinu Merjeminu, jasne smo dokaze dali i Džibrilom ga podržali. Da je Allah htio, ne bi se međusobno onī poslije njih ubijali, kad su im jasni dokazi već došli, ali oni su se razišli; neki od njih su vjerovali, a neki su poricali. A da je Allah htio, oni se ne bi međusobno ubijali, ali Allah radi ono što On želi.

 

Mlivo Ti poslanici! Odlikovali smo ih jedne nad drugima. Od njih je onaj s kojim je govorio Allah; i uzdigao je neke od njih stepenima. I dali smo Isau, sinu Merjeminu, dokaze jasne i pomogli ga Ruhul-kudusom. A da je htio Allah, ne bi se oni međusobno borili poslije njih, nakon što su im došli dokazi jasni. Međutim, razišli su se. Pa od njih je onaj ko je vjerovao i od njih ko nije vjerovao. A da je htio Allah, ne bi se borili međusobno. Međutim, Allah čini šta želi.

 

 

---

5:110 Džibrilom   Ruhul-kudusom birūḥi  l-qudusi

 إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنْفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ

Korkut Kad Allah rekne: "O Isa, sine Merjemin, sjeti se blagodati Moje prema tebi i majci tvojoj: kada sam te Džibrilom pomogao pa si s ljudima, u bešici i kao zreo muž, razgovarao; i kada sam te pismenosti i mudrosti, i Tevratu i Indžilu naučio; i kada si, voljom Mojom, od blata nešto poput ptice napravio i u nju udahnuo, i kada je ona, voljom Mojom, postala ptica; i kada si, voljom Mojom, od rođenja slijepa i gubavca iscijelio; i kada si, voljom Mojom, mrtve dizao; i kada sam od tebe sinove Israilove odbio, kad si im ti jasne dokaze donio, pa su onī među njima koji nisu vjerovali – povikali: 'Ovo nije ništa drugo do prava vradžbina!'

Mlivo Kad Allah rekne: "O Isa sine Merjemin! Sjeti se blagodati Moje prema tebi i majci tvojoj: kad sam te ojačao Ruhul-kudusom, govorio si s ljudima u bešici i sredovječan; i kad sam te poučio Knjizi i mudrosti i Tewratu i Indžilu; i kad si napravio od gline (nešto) kao lik ptice s dozvolom Mojom, pa si puhnuo u nju, te je bila ptica s dozvolom Mojom; i izliječio slijepca i gubavca s dozvolom Mojom; i kad si dizao mrtve s dozvolom Mojom; i kad sam odvratio od tebe sinove Israilove, kad si im došao sa dokazima jasnim, pa su rekli oni od njih koji nisu vjerovali: "Ovo je samo sihr očiti,"

 

 

 

 

 

---

Sura 16:102 Džibrilom   Ruhul-kudusom 

 

 قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

Korkut Reci: "Od Gospodara tvoga objavljuje ga(ajet)  melek Džibril kao istinu, da još više učvrsti vjernike u vjerovanju, i da bude putokaz i radosna vijest svim muslimanima."

Mlivo Reci: "Spušta ga Ruhul-kudus od Gospodara tvog s Istinom, da učvrsti one koji vjeruju, i (kao) uputu i radosnu vijest muslimanima."

 

 

 

 

 

بِرُوحِ الْقُدُسِ  birūḥi- l-qudusi

جِبْرِيلَ  -   Dzibril

 

 

رُوحِ قُدُسِ  rūḥi- qudusi

 

رُوحِ - rūḥi

 قُدُسِ - qudusi

 

 

جِبْرِيلَ -Dzibril

 

 

 

 

-----------------

Ruhul-Kudus je Džibril

http://minber.ba.dedi474.your-server.de/fetve//index.php?option=com_content&task=view&id=1619&Itemid=88

1- Neki kažu da se „Er-Ruhul-Kudus“ odnosi na Isaa.
2- Neki kažu da se „Er-Ruhul-Kudus“ odnosi na Indžil, jer Indžil je Objava, a i Objava se naziva „ruh“ (duh). Allah, dž. š., kaže: “Na takav način Mi i tebi objavljujemo ono što ti se objavljuje…” (Aš-Šura, 52)
3- Neki kažu da se to odnosi na Džibrila,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

---------------------------------------

67. Tri kontradikcije u 2:27 i 16:101-103

    Tko donosi objave od Allaha Muhamedu? Anđeo Gabriel (2:97), ili Duh Sveti (16:102)? Da li nova objava potvrđuje staru (2:97) ili ju zamjenjuje (16:101)? Kur'an je čisti arapski (16:103), a sadrži brojne strane ne-arapske riječi u sebi.

Sura 2:97 „Reci: “Ko je neprijatelj Džibrilu?” Pa uistinu on ga spušta na srce tvoje, s dozvolom Allahovom, potvrđujući ono ispred njega, i Uputu i radosnu vijest vjernicima.“ (Mlivo)

Sura 16:101-103 „I kad zamijenimo ajet umjesto ajeta - a Allah je Najbolji znalac onog šta spušta - kažu: “Samo si ti izmišljač.” Naprotiv, većina njih ne zna. Reci: “Spušta ga Ruhul-kudus (Duh Sveti) od Gospodara tvog s Istinom, da učvrsti one koji vjeruju, i (kao) uputu i radosnu vijest muslimanima.” A doista znamo da oni govore:

“Samo ga smrtnik uči.” Jezik onog kome streme - je strani, a ovo je jezik arapski, jasni.“ (Mlivo)

Ovo daje tri kontradikcije. Prvo 2:97 kaže da je anđeo Gabriel donio objave od Allaha Muhamedu, dok 16:102 kaže da je to Sveti Duh. Zbog ova dva stiha muslimani obično identificiraju Svetoga Duha sa Gabrielom i kažu da je to samo još jedno od Gabrielovih imena. Kakogod, u drugom kontekstu oni potpuno zaboravljaju da su tu identifikaciju već napravili sa Muhamedom, govoreći da je Muhamed Duh Sveti ili 'Tješitelj' obećan od Isusa u Ivan 14-16, u očajnom pokušaju da nađu proročanstvo za Muhameda kao što to tvrdi Sura 61:6. Ali očigledno, Duh Sveti ne može biti obadvojica, ne može biti Gabriel i Muhamed u isto vrijeme. Jedino ako muslimani vjeruju da je Muhamed zapravo Gabriel.

    Drugo, u Suri 2:97 Kur'an tvrdi da je potvrda ranijih objava (kao i u mnogim drugim stihovima), dok u Suri 16:101 Kur'an sebe vidi kao zamjenu ranijih objava. I ljudi su ga zvali krivotvoriteljem upravo zato što se njegova objava ne slaže sa utvrđenom objavom Božjom.

    Koji je Muhamedov odgovor na to? „Oni ne razumiju“ (stih 101).

    Treće, unatoč činjenici da 16:103 kaže „Ovo je arapski, čisto i jasno“ – izjava koja navodno odbacuje optužbut onih koji su Muhamedu govorili da je naučio svoju 'spiku' od nekoga tko nije fluentan u arapskom – Ipak, Kur'an sadrži mnogo riječi i fraze koje pripadaju drugim jezicima, evo samo dva od mnogo primjera:

- Faraon – dolazi iz egipatskog jezika i znači 'kralj' ili 'moćnik.' Riječ za 'kralja' u arapskom je drugačija; - Indžil – što znači Evanđelje ili ''Dobra vijest'' – dolazi od grčkog jezika. Ispravna riječ na arapski je ''bisharah''. - Al-toar – sirijska riječ za 'planina' - Ta-Ha – hebrejska riječ za Ta-Ha poglavlje - Senin – hebrejska riječ za 'lijepo' - Al-Zakat – hebrejska riječ za 'porez' - Tabout – koptska riječ za 'kutija' - Surah – sirijska riječ za 'poglavlje knjige' - At-Taghout – etiopska riječ za 'suprotnosti' - Tafaq'a – rumunjska riječ za 'namjeravao učiniti' - Al-Ferdous – perzijska riječ za 'vrt'

     Pronađeno je da Kur'an sadrži 275 ne-arapskih riječi, koje su uvezene iz stranih jezika u to vrijeme. Identificirane su hebrejske, koptske, perzijske, etiopske, barbarske, rumunjske, grčke, sirijske i indijske riječi u Kur'anu. 

 

 

 

 

 

 

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Sahih al-Buhari 4953

Ajša je ispričala: (Prorokova supruga) Početak (Božanskog nadahnuća) kod Allahovog Poslanika (sallallahu alejhi ve sellem) je bio u obliku istinitih snova u snu, jer on nikada nije sanjao, ali se ispostavilo da je istinit i jasan kao sjajan dnevno svetlo. Tada je počeo da voli osamljenost, pa je odlazio u osamu u pećinu Hira, gde je neprestano obožavao Allaha mnogo noći pre nego što se vratio svojoj porodici da uzme potrebnu hranu za boravak. Ponovo se vratio (svojoj ženi) Hatidži da uzme svoju zalihu (hranu) na isti način, sve dok jednog dana nije primio Uputu dok je bio u pećini Hira. Došao mu je anđeo i zamolio ga da čita. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je odgovorio: "Ne znam da čitam." Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je dodao: „Tada me je anđeo držao (nasilno) i stisnuo tako snažno da sam se uznemirio. Zatim me je pustio i ponovo zamolio da čitam, a ja sam odgovorio: 'Ne znam da čitam. ' Zatim me je ponovo držao i stiskao po drugi put dok nisam osetio nevolju. Zatim me je pustio i zamolio da čitam, ali sam mu opet odgovorio: „Ne znam da čitam.“ Zatim me je držao po treći put i stiskao me dok se nisam uznemirio, a onda me je pustio i rekao: 'Čitaj, u ime Gospodara tvoga koji je stvorio (sve što postoji), stvorio čoveka od ugruška, Čitajte! A vaš je Gospod Najvelikodušniji. Koji je učio (pisanje) perom, naučio je čovjeka onome što nije znao." (96.1-5). Potom se Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, vratio sa tim iskustvom; a mišići između njegovog vrata i ramena su drhtali sve dok nije naišao na Hatidžu (svoju ženu) i rekao: "Pokrij me!" Pokrili su ga, a kada je stanje straha prošlo, rekao je Hatidži: "O Hatidža! Šta je sa mnom? Bojao sam se da mi se nešto loše ne dogodi." Onda joj je ispričao priču. Hatidža je rekla: „Ne! Ali primi dobre vesti! Tako mi Allaha, Allah te nikada neće osramotiti, jer tako mi Allaha, ti održavaš dobre odnose sa svojim rođacima, govoriš istinu, pomažeš siromašnima, velikodušno zabavljaš svoje goste i pomažeš onima koji su pogođeni nesrećom." Hatidža ga je potom odvela kod Varaka bin Naufila, sina Hatidžinog strica po ocu. Varaka je preveden u hrišćanstvo u predislamskom periodu i koristio je da piše na arapskom i piše Jevanđelje na arapskom onoliko koliko je Alah želeo da piše. Bio je star čovek i izgubio je vid. Hatidža je rekla (Varaki): "O moj rođak! Slušaj šta će tvoj nećak reći." Varaka reče: "O moj nećače! Šta si video?" Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je zatim opisao sve što je video. Varaka je rekao: "Ovo je isti anđeo (Gabrijel) koji je poslan Mojsiju. Voleo bih da sam mlad." Dodao je još jednu izjavu. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je upitao: "Hoće li me ovi ljudi istjerati?" Varaka je rekao: „Da, jer niko nije doneo slično onome što si doneo, ali je prema njemu postupano neprijateljski. Ako bih ostao živ do tvojih dana (kada počneš da propovedaš), onda bih te snažno podržao." Ali nedugo kasnije Varaka je umro i Božansko nadahnuće je zaustavljeno (zaustavljeno) na neko vreme, tako da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio veoma ožalošćen

(preuzeto N.K.) 

vidi i:

Andjeo - Melek

294033789_5417596091620207_749714820127440236_n.jpg

---------------------------------------------------------------------------------------------

https://www.biblija.net/biblija.cgi?Bible=Bible&set=3&l=en&pos=1&qall=1&idq=41&idp0=41&f=60&q=ne%20boj%20se&qids=ffffffffffffffffffffff7&step=20

http://biblija.biblija-govori.hr/index.php?term=ne+boj+se&prijevod=sve&trazi=Traži#

 

Daniel 10,12

I kaza mi (ANĐEO): "Ne boj se, Daniele....

Dniel 10,19

On (ANĐEO) reče: "Ne boj se, miljeniče! Mir tebi! Budi jak! Ohrabri se!

Matej 1,20

... anđeo mu se Gospodnji ukaza u snu i reče: "Josipe, sine Davidov, ne boj se... 

Matej 28,5

Ali, anđeo uze riječ i reče ženama: ` Ne bojte se, vi. Ja znam da vi tražite Isusa, razapetog.

Luka 1,13

No anđeo mu reče: "Ne boj se, Zaharija! ....

Luka 1,30

No anđeo joj reče: "Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.

Matej 14,27

A Isus odmah reče im govoreći: ne bojte se; ja sam, ne plašite se.

Matej 28,5

A anđeo progovori ženama: "Vi se ne bojte! Ta znam: Isusa Raspetoga tražite!

Luka 2,10

No anđeo im reče: "Ne bojte se! Evo javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod!

Marko 16,6

A on (ANĐEO) im reče: ne plašite se, Isusa tražite Nazarećanina raspetoga; usta, nije ovdje, evo mjesto gdje ga metnuše.

Djela 18,9

Jedne noći reče Gospodin Pavlu u viđenju: "Ne boj se, nego govori i ne daj se ušutkati!

Djela 27,24

te reče (ANĐEO): 'Ne boj se, Pavle! Pred cara ti je stati i evo Bog ti daruje sve koji plove s tobom.'

bottom of page