Kur'an najveća greška
Blog je još u izgradnji!!! Stare teme se dopunjuju i pravimo nove , kad imamo vreme dodaju se informacije, te nije loše pogledati s vrjeme na vrjeme jer stalno će biti novijih stvari...
Sura 19:28 prevod Setrao Harunova
https://greskekurana.wixsite.com/kuran-najveca-greska/sura-19-28-prevod-setrao-harunova
http://kuran-hadisi-tefsir.blogspot.com/2018/12/sura-1928-sestra-huranova.html?view=sidebar
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
Komentar Muslimana:
Ej ti, koja u čednosti ličiš Harunu, otac ti nije bio nevaljao, a ni mati tvoja nije bila nevaljalica." (Prijevod Kur'ana:Besim Korkut)
Čednost podrazumijeva ustručavanje od predbračnog i vanbračnog spolnoga odnosa. Nakon shvatanja značenja riječi "čednost" objašnjenje je da je Mejrema (majka Isa a.s.) slična Harunu, po ibadetu (načinu na koji je obožavala Allaha dz.s.) i po pobožnosti.
O sestro Harunova! Nije Otac tvoj bio hrđav čovjek, niti je majka tvoja bila grešnica i nevaljalica. (Prijevod Kur'ana: hafiz Muhamed Pandža i Džemaludin čaušević)
U drugom prijevodu prevodioci daju sljedeće objasnjenje, da je hazreti Merjema (majka Isa a.s.) pripadala svečeničkom staležu kod tadasnjih židova i da je zbog toga sasvim normalno da se ona nazove sestrom Harunovom (sestrom po vjeri, ibadetu i pobožnosti Bogu).
Odgovor:
Prevod Kurana Mivo Mustafa 19:28 O sestro Harunova! Nije bio otac tvoj loš čovjek, niti je majka tvoja bila bludnica"
Kako pise ?
Onako kako je preveo: 1. Besim Korkut
ILI
onako kako je preveo: 2.Muhamed Pandža i Džemaludin čaušević?
BEZ obzira sta u Arabskom stoji sestra: أُخْتَ i tamo gde ne stoji tako, IPAK ima objasnjenja, ispravnoo ili ne imamo objasnjenja....
Sura 19:28
Korkut Ej ti, koja u čednosti ličiš Harunu, ...
Mlivo O sestro Harunova!...
U arapskom textu NE stiji: >>"ti, koja u čednosti ličiš "<<!!!!!!
Korkut NAMJERNO daje pogresan prevod da bi se prikrila greskica
vidi i Sahih Muslim 5326
Komentar-Tefsir IbnKatir19:28
Muhamed Ibn Sireen: Kab mi je reko da ajet koji kaze:
O Sestro Huranova se ne odnosi na Arona Mojsijevog brata
Ajša je odgovoSahih Muslim 5326rila Kabu: LAZES
--Znaci ovaj je reko Ajši da Merjem (Isusova majka) nije sestra Arona (brata Mojsia)
A a Ajsa ga pravi lascem
Zasto ga Ajša naziva Lazscem osim ako nije bila sigurna da kuran kaze drugacije.? Znaci ona je bila uverena da kuran kaze o jednoj Mariji Majci Isusa sestri Arona.?
----
Izlazak 6:20 Amranovi sinovi Mojsije i Aron
Brojevi 26:59 Jokebeda Zena Amranova, deca: Aron Mojsije i Mirjam
Luka 1:5 Zeharijina zena Elizabeta cerka aronova
Izlazak 15,20 Tada Aronova sestra, proročica Mirjam, uze bubanj u ruku, a sve žene pridruže joj se s bubnjem u ruci i plešući.
--------------------
-----------------------------
Izvori:
Kuran Bosanksi-Arabski http://islam-bih.com/kuran-bih/
Prijevod Kur'ana Besim Korkut
Prevod Kurana Mivo Mustafa http://sahwa.info/.../Kur%60an%20-%20prevod.../Kur'an.pdf
Kuran Arabski http://quran.al-islam.com/Page.aspx?pageid=221&Bookid=12...
---------------------
Komentar muslimana: prevodioci daju sljedeće objasnjenje, da je hazreti Merjema (majka Isa a.s.) pripadala svečeničkom staležu kod tadasnjih židova i da je zbog toga sasvim normalno da se ona nazove sestrom Harunovom (sestrom po vjeri, ibadetu i pobožnosti Bogu).
Odgovor: Marija (Isusova majka) je bila iz Judinog plemena ...
Kazivanja o vjerovjesnicima stana 52
Nemojte upotrebljavati Google prevodioc ( ni druge) jer je Nikakav , slab, i cesto je "uzas"!!!
Sura 19:28
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
Google prevodioc: ( Isto i rjec kao Posebna )
O sestra Aronova, tvoj otac nije bio loš, a tvoja majka je bila prostitutka
-----------------------------------------------
Sura 21:91 je dokaz da rjec CEDNOST ne stoji u Sura 19:28
(21:91:3)
farjahā
her chastity, https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=91
https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frj#(21:91:3)
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ
Korkut:
A i onu koja je sačuvala djevičanstvo svoje, u njoj život udahnusmo i nju i sina njezina znamenjem svjetovima učinismo.
Mlivo:
I onu koja je sačuvala ferdž svoj, pa smo udahli u nju od Duha Našeg, i učinili nju i sina njenog znakom za svjetove.
https://znaci.ba/quran?field_sura_value=21&field_broj_ajeta_value=91&body_value=