top of page

Sura 19:7 IME Jahja

vidi:

-------------------------------------------------------------------------------------------

Sura 19:7

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

Korkut:

O Zekerijja, javljamo ti radosnu vijest da će ti se dječak roditi, ime će mu Jahja biti, nikome prije njega to ime nismo htjeli dati.

https://znaci.ba/quran?field_sura_value=19&field_broj_ajeta_value=&body_value=&page=0

Mlivo:

O Zekerijja! Uistinu, Mi ti donosimo radosnu vijest o dječaku, ime njegovo biće Jahja. Nismo mu ranije učinili imenjaka.

https://znaci.ba/quran?field_sura_value=19&field_broj_ajeta_value=&body_value=&page=1

komntar muslimana:

Ovo je pravi prevod

"Prije ovoga nismo nikoga učinili usporediv s njim (sa Yahyom)"

Odgovor:

to nije tako: Imas u ajetu S19:7 zadnja rjec سَمِيًّا samiyyan sta bi znacilo: ovo ime ili to ime ....

Dakle ima DVA puta rjec IME اسْمُهُ us'muhu pa zaim ide: يَحْيَىٰ Yahya, pa zatim pri kraju ajeta ovo sta pisem gore: odricna rjec

NISMO لَمْ lam koja ide prije rjeci: نَجْعَلْ najal ....da bi zadnja rjec bila سَمِيًّا samiyyan

komntar muslimana:

Samyaa - komentatori Kur'ana tumače ovu riječ u značenju: 'imenjak',ali ona ima i drugo značenje.

Samyaa se koristi u Merjem 19:65 da podrazumijeva "sličan", "jednak" itd:

" Gospodar nebesa i zemlje i svega što se nalazi između njih. Stoga mu se klanjajte i budite nepokolebljivi u Njegovom štovanju. Znate li nekoga tko mu je JEDNAK? (Zašto biste onda s njim udruživati partnere?)

Gornji stih, kao i kontekst Maryam 19:7, jasan su dokaz činjenice da je riječ korištena u stihu kako bi nagovijestila jedinstvenost Jahvine osobe, a ne jedinstvenost njegovog imena. Arapski rječnik, Lisaan al-Arab dok objašnjava riječ, piše:

"Kaže se da " lum naj`al lahu min qablu samiyaa " podrazumijeva "jednak" ili "usporediv".

jedna riječ više značenja.

Dva puta ponovljena riječ.Prvi put znači ime,a drugi put : jednak,ravan usporediv.

Na primer u našem jeziku riječ: Plakati ima 3 značenja.

1 plakati liti suze

2 plakati posteri reklamni letak

3 plakati isplakivati sudove vodom

odgovor:

eh ta egzeza  ajet je jedno a tumacenje je sasvim druga papuca,

Tefsir ibn Kesir S19:7 ...Uzvišeni kaže: "Nikome prije njega to ime nismo htjeli dati." Katade i drugi kažu da to znači da tim imenom nije prije njega niko imenovan. Mudžahid kaže da riječ, znači "sličan", pozivajući se na značenje ajeta:

"Pa Njemu ibadet čini i u tome budi ustrajan. Znaš li da ima neko Njemu sličan?" Ibn-Abbas kaže da prije njega nerotkinje nisu rodile nikog ko je njemu sličan...

to tako tumaci Mudžahid , a Katade i drugi kažu da to znači da tim imenom nije prije njega niko imenovan.

sada bih ja trebao vaditi sva tumacenja kako kod Usporedjivanje Jahjinim osobina sa Allahovih osobina je slaba egzeza a i shirk, Osim toga SVI ljudi su razliciti i niko nikom nije jednak a ni slican (po osobinama). Inace za nikog drugog ( Musa, davud, Isa pa ni Muhamed) se ne kaze da je usporednjiv sa Allahovim osobinama ni da je JEDNAK nekom drugom covljeku ....

----

Tefsir Ibn 'Abbas s.19:7

  I tako ga je Gabrijel pozvao, govoreći: (O Zaharija! Doista! Donosimo ti vijest o sinu čije je ime John) Yahya na arapskom, zato što je udahnuo život (ahya) u utrobu svoje majke; (Nikome prije (mu) nismo dali isto ime) Nismo prije dali sina Zekerijjau čije je ime Ivan; također se kaže da ovo znači: nije bilo nikoga prije njega tko se zvao Ivan.

Tafsir Ibn 'Abbas Q.19:7  And so Gabriel called him, saying: (O Zachariah! Lo! We bring you tidings of a son whose name is John) Yahya in Arabic, because he has breathed life (ahya) into his mother's womb; (We have given the same name to none before (him)) We have not given before a son to Zachariah whose name is John; it is also said that this means: there was no one before him whose name was John.

https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=19&tAyahNo=7&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

Tafsir al-Jalalayn

Neka je uzvišen Bog odgovarajući na njegov zahtjev za sinom koji će biti utjelovljenje Njegove milosti kaže: 'O Zaharija! Mi vam, doista, javljamo radosnu vijest o dječaku koji će naslijediti na način na koji ste tražili - čije je ime Džon. Nikada prije nismo nikoga učinili njegovim imenjakom, odnosno nikada nije postojao neko s imenom 'Jovan'.

Tafsir al-Jalalayn Q.19:7

God exalted be He in responding to his request for a son that will be the incarnation of His mercy says ‘O Zachariah! Indeed We give you good tidings of a boy who will inherit in the way that you have requested — whose name is John. Never before have We made anyone his namesake’ that is never has there been anyone with the name ‘John’.

https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=19&tAyahNo=7&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

----

https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=7#(19:7:7)

https://corpus-quran-com.translate.goog/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=7&_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=hr&_x_tr_hl=de#(19:7:1)

https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=65#(19:65:1)

----------------------------------------------------

Ivan Hirkanus

Visoki svecćnik

Ivan Hyrkanus je bio Hasmonejski vodja i

Jevrejski prvosvestenik u 2 veku BCE. U

rabinskoj literaturi često je spominjan kao Yohanan

Cohen Gadil -"Ivan glavni sveštenik".  Wikipedia 

Rođen 164 bc

Umro 104 bc

----

John Hyrcanus 

High  priest

John Hyrcanus was a Hasmonean leader and

Jewish high priest of the 2nd century BCE. In 

rabbinic literarture he is often referred to as Yohanan

Cohen Gadol, "John the High Priest". Wikipedia

Born 164 BC 

Died 194 BC

bottom of page