top of page

Razlika u spolu ili potomstvo od prvog para? (Sura 49:13)

Razlika u spolu ili potomstvo od prvog para?

Stvoreno kao muško i žensko
ili
stvoreno od muškog i ženskog spola

Sura al-Hujurat (49:13)

 

SarwarPickthallJusuf AliShakirSher AliRashad Khalifa

Ljudi, stvorili smo vas sve muškarce i žene i stvorili smo vas narodima i plemenima kako biste se prepoznali. Najčasniji među vama u Božjim očima je najpobožniji od vas. Bog je sveznajući i svjestan.O čovječanstvo! Lo! Stvorili smo vas muškarce i žene i stvorili smo vas narodima i plemenima kako biste se poznavali. Lo! najplemenitiji od vas, pred Allahom, je najbolji u ponašanju. Lo! Allah zna, svjestan je.O čovječanstvo! Stvorili smo vas od jednog (para) mužjaka i žene i pretvorili vas u narode i plemena kako biste se poznavali (a ne da biste se prezirali). Uistinu, najpoštovaniji od vas u očima Bog je (onaj koji je) najpravedniji od vas. A Bog ima puno znanje i dobro je upoznat (sa svim stvarima).O vi ljudi! zasigurno smo vas stvorili od mužjaka i žene i stvorili vas plemenima i obiteljima da biste se mogli poznavati; zasigurno je najčasniji od vas s Allahom onaj koji je među vama najoprezniji (svoje dužnosti); Allah sigurno zna, svjestan je.O čovječanstvo, MI smo vas stvorili od mužjaka i žene; A MI smo vas stvorili plemenima i podplemenima kako biste se poznavali. Uistinu, najčasniji među vama, u očima ALLAHA, je onaj koji je najpravedniji među vama. Svakako, ALLAH je sveznajući i svjestan.O ljudi, stvorili smo vas od istog muškarca i žene i učinili smo vas različitim narodima i plemenima kako biste se mogli prepoznati. Najbolji među vama u pogledu Boga je najpravedniji. BOG je Sveznajući, Svjestan.

U kontekstu, tok argumenata, prijevod Sarwara i Pickthalla izgleda da ima više smisla. "Biti različit u spolu" paralelna je misao s "biti etnički različit" (u plemenima i nacijama), ali da bi nas ta razlika u nama trebala voditi da se upoznamo, učinimo zanimljivima, učimo jedni od drugih i biti izazvan da se natječe u činjenju dobra, a ne da se prezire i bori međusobno jer je drugačiji. Kontekst sasvim jasno podupire ovo značenje. Aje 49: 11-13 kažu:

 

O vi koji vjerujete! Neka narod ne ismijava ljude koji su možda bolji nego što jesu, niti neka žene (ismijavaju) žene koje su možda bolje nego što jesu; niti se međusobno klevetaju, niti vrijeđaju nadimcima. Loše je ime razvratnosti nakon vjere. A tko se ne pokaje, takvi su zločinci.

O vi koji vjerujete! Izbjegavajte mnogo sumnji; jer gle! neka sumnja je zločin. I ne špijunirajte, niti se međusobno grizite. Bi li netko od vas volio jesti meso svog mrtvog brata? Vi se grozite toga (toliko se gadite drugog)! I drži svoju dužnost (prema Allahu). Lo! Allah je milostiv, milostiv.

O čovječanstvo! Lo! Stvorili smo vas muškarce i žene i stvorili smo vas narodima i plemenima kako biste se poznavali. Lo! najplemenitiji od vas, pred Allahom, je najbolji u ponašanju. Lo! Allah zna, svjestan je.

Međutim, većina prevoditelja ovo upućuje na prvi ljudski par priče o stvaranju i na to da su svi ostali ljudi potomci takvih. To se ne uklapa baš dobro u logiku teksta, iako se čini da je gramatički najočitiji prijevod. Yusuf Ali čak u njihov prijevod ubacuje riječi "jedan (par)", a Rashad Khalifa "isto" kako bi ovo istaknuo.

Svakako, ovo je sasvim drugačije u značenju. Ako je samo jedan ispravan prijevod, zašto neki kvare značenje Kur'ana? Ako su oba moguća prijevoda, možda (arapski) Kur'an nije toliko jasan kao što tvrdi da je njegova poruka (rekavši da je na jasnom arapskom)?

Nadalje, moglo bi se pojaviti pitanje: Kome se obraća? (Nastalo je u raspravi o ovom članku .) Čitavo čovječanstvo bez iznimke ili je to ljudima koji stoje ispred Muhammeda kad su ga čuli kako izgovara poruku? "O čovječanstvo!" ili "O ljudi!"? Najrazumnije je da su se dogodile svađe i tučnjave, a kao odgovor na to ti su stihovi Muhammedov savjet da im razlike vide kao poticaj da čine dobro, umjesto da se mrze.

Kad bi se obraćalo cijelom čovječanstvu, bez iznimke, onda bi to dovelo do malog proturječja s porukom da Isus (član čovječanstva) ne dolazi od Adama i Eve prirodnim putem, već je stvoren izravno Božjom riječju . Također, očito su Adam i Eva članovi čovječanstva, a nisu ni njihova vlastita djeca.

 

 

Kur'anske verzije
odgovor na islamsku početnu stranicu

bottom of page