top of page

Različiti sustavi numeriranja stihova u Kur'anu

Različiti sustavi numeriranja stihova u Kur'anu

U hafskom čitanju, prva sura uključuje "Bismillahi-rraHmani-rraHeem" kao ajet. U Warshu se čitanje basmale ne računa, već se koristi samo "dobrovoljno" kao dodatna izjava (kao što se basmala ne računa kao stih ni u svim ostalim surama u čitanju Hafsa).

Mnogo je više mjesta na kojima se brojevi razlikuju između čitanja hafsa i čitanja Kur'ana iz rata.

Ali postoje i druge razlike. 1834. G. Fluegel objavio je svoje izdanje Kur'anskog teksta s mnogo promjena (poboljšanja?) U numeriranju, a njegov su sustav usvojili mnogi zapadnoeuropski / orijentalistički prevoditelji (uključujući i vrlo dobar prijevod Arberrya). S druge strane, većina muslimanskih prijevoda koristi egipatski sustav brojeva. To objašnjava da često između nekoliko Kur'anskih prijevoda postoji razlika u broju pojedinih stihova - obično jedan ili dva ajeta, ali ponekad i do pet. Ali ovaj Fluegelov sustav ne odgovara nijednom muslimanskom izdanju i (budući da kasni) nije od velikog interesa za razumijevanje povijesti ove teme, iako je Fluegelov tekst bio arapski tekst Kur'ana (Hafs?) .

Enciklopedija islama, Novo izdanje, svezak V, 1986., stranica 411. daje slijedeće podatke [i još mnogo više], potvrđujući da u muslimanskim prijevodima M. Pickthalla i Yusufa Alija postoje različiti brojevi stihova.

M. Pickthall slijedio je tradiciju indijskog teksta. Ta se tradicija posebno razlikuje od (do sada) standardnog egipatskog stihovanja u ovim slučajevima:

 

6:73 podijeljen je u dva stiha i stoga 6: 74-165 postaje 6: 75-166 18:18 18: 19-110 18: 20-111 36: 34,35 spojeni su u jedan stih, stoga 36: 36-83 postaje 36: 35-82

Nadalje, Pickthall [zasnovan na ovoj arapskoj tekstualnoj tradiciji iz Indije] tajanstvena slova (inicijale) broji kao zasebne stihove ne samo u onim surama koje egipatski sustav čini, već i u suri 10 i 38, tj. Ove sure postaju jedan stih duži.

Yusuf Ali većinu vremena slijedi egipatski sustav, ali ne uvijek.

Neki indo-pakistanski arapski tekstovi uvijek računaju basmalu kao prvi stih, ne samo u Fatihi. Zapravo, postoje rukopisi / tradicije koji uopće nemaju basmalu u prvoj suri [detalji / reference u gore spomenutom članku.]

Ovi gornji podaci odnose se na arapski tekst, a ne samo na tekst prijevoda.

Gornji članak o enciklopediji nažalost ne daje nikakav komentar o tome je li indijska tradicija teksta hafs ili neko drugo. Ali s obzirom na to da ne spominju da je riječ o drugačijem čitanju i govore samo o različitom numeriranju, pretpostavljam da je to hafs, ali ovo je nagađanje koje trenutno ne mogu potkrijepiti.

Članak o enciklopdiji također pokazuje da su naslovi sura kasnije, a zapravo je mnogo više različitih naslova korišteno ranije nego danas. I navodi da vjerojatno najraniji rukopisi uopće nisu imali brojeve stihova.

Sve ovo nije kritika Kur'ana, ali ponekad sam zbunjen činjenicom da se reference u knjigama ne podudaraju s tekstom Kur'ana koji sam imao ispred sebe i pretpostavljam da bi ove informacije mogle biti korisne drugima koji to također jesu. postavljajući slična pitanja.

PS Upravo sam vidio da izdanje arapskog Kur'ana (s prevođenjem na farsi) proizvedeno u Iranu ima, na primjer, stih 5:17, što je 5:19 u egipatskom sustavu koji koristi Yusuf Ali. (Moj iranski prijatelj izvukao je svoj Kur'an i rekao: "Ne mogu pronaći ovaj ajet ..." - ali na kraju smo ga pronašli.) Iranski Kur'an je pretisak "Sultani izdanja".

 

Tekst Kur'ana
odgovor na islamsku početnu stranicu

bottom of page