Kur'an najveća greška
Blog je još u izgradnji!!! Stare teme se dopunjuju i pravimo nove , kad imamo vreme dodaju se informacije, te nije loše pogledati s vrjeme na vrjeme jer stalno će biti novijih stvari...
-
Examples of conflicting versions of the same story in the Qur'an
Ispitivanje
Paralelni prolazi Kur'anskog teksta:
MIRENJE ILI SUKOB?
Česta tvrdnja muslimanskih apologeta koja želi diskreditirati dokumente Novog zavjeta jest činjenica da se u evanđeoskim izvještajima često pronalaze Isusove priče ispričane na malo drugačiji način. Čitajući NT zapise, ustanovit će se da pisci često mijenjaju i sažimaju Isusove riječi u odnosu na publiku koju pišu. U tom slučaju muslimani tvrde da su evanđelja nepouzdana i da ih treba odbaciti.
Ova tvrdnja pretpostavlja da točno pisanje zahtjeva sveobuhvatne i cjelovite detalje u vezi s događajem o kojem se izvještava. Drugim riječima, pisac je dužan ne opisivati neki događaj, čak ni nevažne materijale.
Takvo razumijevanje kako treba pisati pripovijesti ostavlja dva problema muslimanima. Prvo, nijedan povjesničar detaljno ne bilježi svaki detalj, već će često sažeti i izmijeniti svoj račun kako bi iznio materijal koji je relevantan za njegovu publiku. Stoga autori evanđelja točno bilježe Isusove riječi u sažetom obliku.
Drugo, ovi kriteriji ako su istiniti poslužili bi za diskreditaciju Kur'ana. Kur'an često izvještava o istim događajima s različitim formulacijama. Stoga, ako bi se muslimanska pretpostavka provodila, mi bismo također morali odbiti Kuran.
U sljedećim primjerima citati će se dati i istaknuti kurzivom radi usporedbe. Ovo će pomoći pokazati da Kur'an sadrži paralelne račune koji sadrže oprečne formulacije i detalje.
MOJSIJEVA I GORJIVA grmlja
Je li te dosegla Mojsijeva priča? Eto, vidio je vatru: Pa je rekao svojoj obitelji: " Ostanite: osjećam požar; možda vam od toga mogu donijeti goruću marku ili pronaći neko vodstvo kod vatre ." Ali kad je došao do vatre, začuo se glas: „ O Mojsije !“ Zaista sam tvoj Gospodar ! Stoga (u mojoj nazočnosti) Obujte cipele: vi ste u svetoj dolini Tuwa. „Izabrao sam te: Slušaj, dakle, nadahnuće (Poslano tebi).“ Uistinu, ja sam Bog: nema boga osim mene: Zato ti služi meni (samo) i uspostavi redovitu molitvu za slavljenje Moje pohvale. Uistinu dolazi čas - Moj je dizajn da ga držim Skrivenim - za svaku dušu Do nagrade po mjeri njezinog nastojanja. Stoga neka takvi kao što u to ne vjeruju, nego slijede vlastite požude, odvrate te od toga, da ne pogineš! "„ A što ti je to, Mojsije, u desnoj ruci? " ; njime sam tukao stočnu hranu za svoja stada; i u njemu pronalazim Imati druge upotrebe. "(Bog) je rekao: "Baci, Mojsije!" Bacio ga je, i gle, to je bila zmija aktivna u pokretu. (Bog) je rekao "Uhvati ga i ne boj se: Vratit ćemo ga odmah u prvobitno stanje ... Sada privuci ruku blizu sebe: Izići će bijela (i sjajna), bez štete (ili mrlje), - Kao još jedan znak, - Da bismo vam mogli pokazati (Dva) naših Većih znakova. Idite faraonu jer je doista prestupio sve granice. " [S. 20: 9-24]
Eto! Moses je rekao svojoj obitelji " Osjećam požar; uskoro ću vam donijeti neke informacije, ili ću vam donijeti goruću marku da upalite naše gorivo da biste se mogli ugrijati ." Ali kad je došao k (Vatri), začuo se glas: "Blago onima koji su u vatri i onima okolo; i slava Bogu, Gospodaru svjetova." O Mojsije ! Zaista sam Bog, Uzvišeni u moći, mudar! ... "Baci sada svoj štap!" Ali kad ga je vidio kako se kreće (samo od sebe) Kao da je zmija, okrenuo se natrag u Povlačenju i nije koračao unazad : "O Mojsije!" (rečeno je), "Ne boj se: uistinu, u mojoj nazočnosti, oni koji su pozvani kao apostoli nemaju straha, - Ali ako je netko počinio zlo i nakon toga zamijenio Dobro da zauzme mjesto zla, uistinu, opraštam, najmilostiviji sam. "Stavi ruku u svoja njedra, i ona će izaći bijela bez mrlje (ili štete): (To su) među devet Znakova (koje ćeš uzeti) Faraonu i njegovom narodu: Jer oni su narod koji se buni u prijestupu . " Ali kad su im došli naši znakovi, koji bi im trebali otvoriti oči, rekli su: "Ovo je čarobnjački manifest!" I odbacili su te znakove u bezakonju i oholosti, iako su njihove duše bile uvjerene u to: pa pogledajte kakav je bio kraj onima koji su se pokvarili. [S. 27: 7-14]
Kad je Moses ispunio taj termin i putovao sa svojom obitelji, primijetio je požar u smjeru planine Tur . Rekao je svojoj obitelji: " Pričekajte; osjećam vatru; nadam se da ću vam odatle donijeti neke informacije ili gorući Firebrand da biste se mogli ugrijati." Ali kad je došao k (Vatri), začuo se glas s desne stražnje strane doline, sa stabla na svetom tlu: "O Mojsije! Zaista sam Bog, Gospodar svjetova ... Sad baci tvoj štap! Ali kad ga je vidio kako se kreće (sam od sebe) Kao da je zmija, okrenuo se natrag u povlačenju i ne povlačeći se svojim koracima: "O Mojsije!" (Rečeno je), "Približi se i ne boj se; Jer ti si od onih koji su sigurni."Pomakni ruku u njedra, i ona će izaći na tvoju stranu (da se zaštiti) od straha. To su dvije vjerodajnice od tvoga gospodara do faraona i njegovih poglavara: jer oni su zaista narod buntovni i zli ." [S. 28: 29-33]
MOJSIJEVO DIJETINSTVO
" Evo! Po nadahnuću smo poslali tvojoj majci Poruku:` Baci (dijete) u škrinju i baci (Škrinju) u rijeku: Rijeka će ga baciti na obalu i on će biti podignut od strane Onoga koji je Meni neprijatelj i njemu neprijatelj ': Ali ja sam nad tobom bacio (odjeću) ljubavi: I (ovo) kako bi mogao biti odgojen pod Mojim okom. Evo, tvoja sestra izlazi i kaže: "Da vam pokažem onoga koji će dojiti i odgajati (dijete)? " Tako smo te vratili tvojoj majci da joj se oko ohladi i ne bi smjela tugovati. Tada si ubio čovjeka, ali spasili smo tebe iz nevolje i mi smo Te iskušali na razne načine. Tada si ostao niz godina s narodom Midjanaca. Tada si došao ovamo Kao što je određeno, o Mojsije! " [S. 20: 38-40]
"Stoga smo ovu nadahnuće poslali Mojsijevoj majci:` Dojite (svoje dijete), ali kad se bojite za njega, bacite ga u rijeku, ali ne bojte se i ne tugujte: Mi ćemo ga vratiti Tebi i mi ćemo učini ga jednim od naših apostola ... I rekla je sestri Of (Mojsije): "Slijedite ga". Pa ga je ona (sestra) promatrala u liku stranca. A oni nisu znali. A mi smo odredili da on U početku je odbijao sisati, sve dok (Njegova sestra nije prišla i) rekao: "Hoću li vam ukazati na ljude iz kuće koja će ga njegovati i odgajati za vas i biti iskreno vezana za njega? ... Tako smo obnovili njega Njegovoj majci, da se Njeno oko utješi, da ne tuguje i da zna da je Božje obećanje istinito, ali većina ih ne razumije. [S. 28: 7,11-13]
IZRAEL I POSLUŠNOST
I sjetite se. Rekli smo: " Uđite u ovaj grad i jedite od obilja u njemu kako želite; ali uđite na vrata s poniznošću, u držanju i riječima, i oprostit ćemo vam vaše greške i povećati (dio) onih koji to čine dobro." Ali prijestupnici su promijenili riječ od one koja im je dana; Tako smo na prijestupnike poslali kugu s neba zbog koje su je više puta povrijedili (Naša zapovijed). [S. 2: 58-59]
I sjetite se da im je rečeno: " Stanujte u ovom gradu i u njemu jedite kako želite, ali recite Riječ poniznosti i uđite u vrata u držanju poniznosti: Oprostit ćemo vam vaše greške; Povećat ćemo se (udio ) oni koji čine dobro ". Ali prijestupnici među njima promijenili su riječ s one koja im je dana, pa smo na njih poslali kugu s neba zbog koje su više puta prestupili . [S. 7: 161-162]
Posebno je zanimljiva fusnota A. Yusufa Alija:
Ovi se stihovi, 58-59, mogu usporediti sa vii. 161-162 (prikaz, stručni). Postoje dvije verbalne razlike. Ovdje (ii. 58.) imamo " ulazak u grad" i in vii. 161 imamo " prebivati u gradu". Opet u ii. 59 ovdje smo "prekršili (našu zapovijed)" i in vii. 162, "prestupili smo". Verbalne razlike ne razlikuju smisao. (Ali, Časni Kur'an-prijevod i komentar , str. 31, f. 72)
MOJSIJEVA I NAPITAČI
Rekli su: "O Mojsije! Hoćeš li da baciš (prvi) ili da mi prvi bacimo?" Rekao je, "Ne, baci prvo!" Onda gle Njihove užadi i njihove šipke - Pa činilo mu se zbog njihove čarolije - Počeo je biti u živahnom pokretu! Tako je Mojsije u svom umu začeo (neku vrstu) straha. Rekli smo: "Ne boj se! Jer zaista imaš gornju ruku: Baci ono što ti je u desnicu: Brzo će progutati ono što su lažirali. Ono što su lažirali je samo mađioničarski trik: A magičar ne uspijeva ( Bez obzira) kamo ide. Pa su mađioničari bačeni na sedždu:Rekli su: "Vjerujemo u Gospodara Arona i Mojsija." (Faraon) je rekao: "Vjerujete li u Njega prije nego što vam dam dopuštenje? To sigurno mora biti vaš vođa, koji vas je naučio magiji! Budite sigurni da ću vam odsjeći ruke i noge na suprotnim stranama i dat ću vas da budete razapeti na debla palmi: Pa ćete znati sa sigurnošću, tko od nas može izreći strožu i trajniju kaznu. " Rekli su: "Nikada te nećemo smatrati više od Jasnih znakova koji su nam došli ili od Onoga koji nas je stvorio! Zato odredi što želiš odrediti: jer možeš samo odrediti (dirnuti) život ovoga svijeta. Za nas smo vjerovali u našega Gospodara: neka nam oprosti naše greške i magiju na koju si nas natjerao: jer Bog je najbolji i najpostojaniji. " [S. 20: 65-73]
Pa kad su vračevi stigli, rekli su faraonu: "Naravno - hoćemo li imati prikladnu nagradu ako pobijedimo?" Rekao je: "Da, (i više), - Jer u tom ćete slučaju biti (odgojeni na radnim mjestima) najbliži (mojoj osobi)." Mojsije im reče: "Bacite ono što ćete baciti!" Tako su bacili svoje uže i svoje štapove i rekli: "Faraonskom snagom mi ćemo sigurno pobijediti!" Tada Mojsije baci svoj štap, kad, evo, odmah proguta sve laži koje oni lažiraju! Tada su Čarobnjaci pali, sedžda u obožavanju, rekavši: "Vjerujemo u Gospodara svjetova, Gospodara Mojsija i Arona." Faraon je rekao: "Vjerujete li u Njega prije nego što vam dopustim? Sigurno je on vaš vođa koji vas je naučio čarobnjaštvu! Ali uskoro ćete to znati!"
"Budite sigurni da ću vam odsjeći ruke i noge na suprotnim stranama i učinit ću da svi umrete na križu!" Rekli su: "Nema veze! Za nas ćemo se vratiti Gospodaru! Jedino, naša želja je da nam Gospodar oprosti naše greške, da postanemo Najistaknutiji među vjernicima!" [S. 26: 41-52 (Usp. 7: 111-126)]
Jedan muslimanski učenjak komentirao je pojave verbalnih varijacija istih priča u Kuranu:
"Među mutašabihe (stvari koje si nalikuju) su ajeti koji na mnogim mjestima Kur'ana pričaju Mojsijevu priču i oni poput njih koji koriste različite riječi za izražavanje sličnih značenja. Neki od njih su: " Neka uđe " i " Nosi u njemu [Kovčeg] ", (Q. 23:27 i 11:40); " Klizni u ruku " i " Uđi u svoju ruku [O Mojsije u svoja krila] ", (Q 28:32 i 27:12); i " On [Mojsije] baci svoj štap i, eto, postade zmija koja se klizi " i " Baci je i, evo, postade nepogrešiva zmija', (P. 20:20 i 7: 107). Tada Ibn Zejd komentira: 'Sve je to kako bi se pokazao Božji sud između proroka i njihovih naroda.' Ibn Zejd nastavlja, 'Svatko koga Bog želi testirati i učiniti da padne u zabludi rekao bi: "Zašto ovo nije tako i zašto je to tako!" (Tabari, VI, str. 177-179) " (Mahmoud M. Ayoub, Kur'an i njegovi tumači , sv. II - Kuća Imran [Državno sveučilište New York Press, Albany; 1992.], str. 23; podebljani naglasak na našem)
Stoga su i sami muslimani otkrili i nabasali na činjenicu da iste kur'anske priče sadrže verbalne varijacije.
Ovih nekoliko primjera trebalo bi čitatelju dovoljno pokazati da Kur'an, zajedno s Biblijom, sadrži izvještaje koji su, iako paralelni, malo modificirani u formulaciji i detaljima. Ostali primjeri uključuju S. 11: 77-83 sa 15: 61-75 i 29: 32-34, kao i 26: 160-175 s 27: 54-58 i 29: 28-30.
UPITNI JEZIK BIBLIJE?
Još jedan napad na Sveto pismo odnosi se na biblijsku upotrebu "pasa" i "svinja" u opisivanju nevjernika i pogana (usp. Matej 7: 6, 15:26; Filipljanima 3: 2). Muslimani tvrde da je uvredljivo insinuirati da bi proroci zapravo koristili takve opise u opisivanju ljudskih bića. Stoga pripisivanje takve terminologije prorocima znači njihovo optuživanje za grijeh.
Očito je svima koji čitaju Bibliju da se takvi pojmovi metaforički koriste kako bi pokazali koliko čovjek može biti izopačen i pokvaren bez Božje milosti. Bez Božjeg vodstva čovjek je potpuno pokvaren i čini stvari koje čak ni životinje ne bi činile.
Nadalje, sam Kur'an koristi takve metafore da bi opisao zločince:
Recite: "Hoću li vam ukazati na nešto mnogo gore od ovoga, (kako je presuđeno) Po postupanju od Boga? Oni koji su pretrpjeli Božje prokletstvo i Njegov gnjev, od kojih je neke preobrazio u majmune i svinje . . "[S. 5:60]
Povežite s njima priču o čovjeku kojem smo poslali znakove, ali on ih je prošao: Sotona ga je slijedio i zalutao. Da je to bila Naša Volja, trebali smo ga uzdignuti Svojim Znakovima; ali je bio sklon zemlji i slijedio vlastite isprazne želje. Njegova je sličnost sa psom ; ako ga napadnete, on izbaci jezik, ili ako ga ostavite na miru, on (još uvijek) izbaci jezik. To je sličnost onih koji odbacuju Naše Znakove ; Dakle, povežite priču; Moguće da se oni odražavaju. [S. 7: 175-177]
Jer najgore zvijeri u očima Boga su gluhi i nijemi - oni koji ne razumiju. [S. 8:22]
Jer najgore zvijeri u očima Boga su oni koji ga odbacuju: oni neće vjerovati. [S. 8:55]
Sličnost onih koji su bili optuženi za (obveze) Mojsijevog zakona, ali koji su naknadno propali u tim (obvezama) je ASS koji nosi ogromne grobnice (ali ih ne razumije). Zlo je sličnost ljudi koji krivotvore Znakove Božje: A Bog ne vodi ljude koji čine nepravdu. [S. 62: 5]
U svjetlu ovih odlomaka, hoće li musliman sada pretpostaviti da je Bog sagriješio (ne daj Bože!) Koristeći se takvim metaforičnim izrazima da bi opisao zločince? Ako nije, onda je neopravdano napadati Bibliju zbog korištenja takvih metafora.
Zaključujući ovaj rad moramo konstatirati da nema dobrih prigovora protiv Biblije koje musliman može iznijeti. Razlog tome je što se svaki argument iznijet protiv Biblije može koristiti i protiv Kur'ana. Umjesto da napadnemo Bibliju, nadamo se da će je muslimani čitati otvorenog srca i otkriti veličanstveno bogatstvo sadržano u njoj.
AMEN
Sve kur'anske reference preuzete su iz prijevoda A. Yusufa Alija
Daljnji članci koji raspravljaju o sličnim zapažanjima navedeni su ovdje .
Daljnji članci Sama Shamouna
Članci o Bibliji i Kur'anu - odgovor na
islam Početna stranica
--------------------------
--------------------------
Daljnji članci koji raspravljaju o sličnim zapažanjima navedeni su ovdje .
VERZIJE
Engleske verzije
Postoje mnoge verzije Kur'ana (prijevod Kur'ana na engleski jezik) s često različito izvedenim istim ajetima. To je redovito zbog činjenice da je arapski tekst nejasan. Za detaljne rasprave o takvim slučajevima pogledajte odjeljak o Kur'anskim verzijama .
Arapske verzije
Ista se priča često događa nekoliko puta u Kur'anu. Priče se ponekad ne samo nadopunjuju, već naizgled proturječe jedna drugoj.
U ovim se člancima raspravlja o nekim primjerima:
Vidi također, RAZLIČITI TEKSTOVI KURANA