Kur'an najveća greška
Blog je još u izgradnji!!! Stare teme se dopunjuju i pravimo nove , kad imamo vreme dodaju se informacije, te nije loše pogledati s vrjeme na vrjeme jer stalno će biti novijih stvari...
Najbolje od kreatora?
Sura al-Mu'minun (23:14)
[ Rasprave o daljnjim pitanjima u vezi sa Surom 23:14 nalaze se u odjeljku Tefsir . ]
Nekim je prevoditeljima naizgled neugodno zbog izraza "Najbolji od stvaratelja" ( aHsan al-khaliqeen ) jer sadrži riječ "tvorci" u množini. Postoji nekoliko odlomaka u Kur'anu koji sasvim jasno pokazuju da postoji samo jedan Bog, jedan stvoritelj. Zašto onda ovdje nalazimo da je Allah najbolji stvoritelj ? Koji su još tvorci u vidu kad Kur'an to kaže?
Yusuf Ali odlučuje zamijeniti imenicu glagolom kako bi prikrio neobičnost, a Rashad Khalifa samo ispušta množinu i prevodi je kao jedninu.
Ovaj se izraz ponavlja u suri as-Saffat 37: 125. Ovdje se čini da Yusuf Aliju više ne smeta množina, dok Khalifa još uvijek inzistira na prevođenju u jednini.
Izraz množine koristi se i u suri at-Tur 52:35: "Ili su stvoreni iz ničega? Ili su oni tvorci?" U tom ayah nije problem. Ovo nije izjava o činjenicama, već traženje i očekivanje ne za odgovor. Jasno je da oni drugi nisu tvorci.
Ali prva dva odlomka predstavljaju poteškoću , iako možda nedovoljno jaku da bi se nazvala proturječnošću.
U suri al-Fatir 35: 3 uočavamo malu razliku u prijevodu, ali odabir riječi sukladan je izborima donesenim u 23:14.
Prijevod Yusufa Alija "ima li koga ... dati ...?" podrazumijeva "nema nikoga tko bi mogao", tj. pozivajući se na nepostojanje drugih takvih stvaralaca koji bi to mogli. Drugi se prevoditelji odlučuju izraziti to tako da znači: "nema nikoga tko to čini ", ali neki bi mogli postojati, ali oni jednostavno ne pružaju usluge. Ovo je zapažanje apsolutno malo, ali je ipak bilo zanimljivo.
Sura ar-Ra`d 13:16 takođe govori o stvoritelju na kraju ajeta.
Ovdje, začudo, Pickhall prevodi "Svemogući" ono što se inače tumači kao "Vrhovni" (tj. Atribut položaja postao je moć), dok Yusuf Ali dodaje "neodoljivo" što niti jedan od ostalih prevoditelja nije mogao pronaći u arapskom tekstu.
Kur'anske verzije
odgovor na islamsku početnu stranicu