top of page

Kur'anska korupcija nasuprot biblijskoj korupciji

Korupcija Biblije nasuprot Kur'anu

Tko čini korupciju?

Nigdje se u Kur'anu Biblija ne naziva tekstualno korumpiranom. Ajeti u Kur'anu kojima muslimani optužuju Bibliju za tekstualnu korupciju samo su pokušaji koje neki muslimani koriste za obranu islama. Čak i kad bi Kur'an optužio Bibliju za korupciju, to bi bilo potkrijepiti bilo bi izuzetno teško u svjetlu onoga što danas imamo u rukopisu i arheološkim dokazima. Bez obzira na optužbe koje ljudi iznose, je li Kuran ili Biblija korumpirana, svaka mora stajati samostalno. Kuran, kako bi se dokazao božanskim, mora stajati pod svjetlom i biti ispitan i pouzdan u povijesti, arheološki, proročki, znanstveno i tekstualno. Isto ispitivanje treba obaviti i na Bibliji. Na te se optužbe, međutim, može odgovoriti jednostavnim ispitivanjem nekih od ovih stihova; "Možete li vi (ljudi vjere) dobiti nadu da će oni vjerovati u vas? Vidjevši da je neka od njih čula Allahovu Riječ. I to izopačeno svjesno nakon što su to shvatili . "(Al-Baqarah [2]: 75)." Od Židova ima onih koji premještaju riječi sa svojih (desnih) mjesta i kažu: ` Čujemo i ne pokoravamo se '; I `Čujte da možda nećete čuti '; i uz uvrtanje jezika i klevetu na vjeru ... "(Al-Nisa [4]: ​​46a). Uobičajena je stvar kada će u raspravi s muslimanima o korupciji tražiti riječ" korupcija", dajte izjavu i zanemarite ostatak konteksta. Danas je poznata činjenica da ljudi čuju Kur'an ili Bibliju i mijenjaju riječi izgovorene uvrtanjem jezika, ali nigdje nisu promijenili tekst. Tumačenja se uvijek zloupotrebljavaju Mnogi ostaju zaštićeni, ali tekst je u Bibliji lako otkriti jer su dostupni izvornici. U slučaju gornjeg ajeta, odnosi se na svađu između Muhammeda i Židova iz Medine. Kur'an tvrdi da su Židovi pokušavali da sakrije Muhamedova proročanstva u Bibliji, ali ih je izopačio nakon što su ih čuli (razumjeli). Među muslimanima je dogovoreno da je tekstualna korupcija ( Al-Tahreef Al-Lafthi), dodavanjem, brisanjem i zamjenom riječi u Kur'anu je nemoguće. Međutim, moguće je vršiti verbalne promjene, izostavljati i izvrtati stihove tijekom čitanja i recitiranja Božje riječi. Nitko ne može pronaći stihove u Kur'anu koji se odnose na tekstualnu korupciju Biblije. Da je to istina, muslimanski učenjaci bi ih stvorili. Mogli bismo se zapitati: Zašto se u Kur'anu ne spominje tekstualna korupcija ? Nekoliko je razloga za to:

(1) Muhammed je vjerovao da ga se spominje u Bibliji. Kako se mogao pozvati na knjigu koja je bila pokvarena i kad je o njemu govorio.
(2) Muhammed je pokušavao doći do Židova i nekih kršćanskih sekti. Bilo bi nemoguće doći do tih ljudi ako on optuži njihovu Bibliju kao pokvarenu.
(3) Bilo bi teško reći da se Božja riječ može pokvariti, jer Kur'an svjedoči da Božje riječi štiti Bog. Zbog toga je biblijska cjelovitost i čistoća vidljiva onog trenutka kad se čita Arapski Kuran.

Možete pitati: Zašto samo arapski ? Jer prevoditelji Kur'ana na engleski i druge jezike imaju namjeru izvoziti ono što vjeruju na Zapad, a da bi Zapad usvojio islam, moraju naučiti Zapad da skloni svoju Bibliju, budući da Biblija (prema Muslimani) je korumpiran. Dakle, uvrtanje riječi i primjena tekstualne korupcije u prevedenom Kur'anu je jedini način. Možete reći: Takva optužba zahtijeva dokaze!

Budući da se tema odnosi na dokaze, evo je: Uzmimo za primjer suru El-Ahkaf [46], ajet 30, u vašim glavnim prijevodima muslimana. Uzmi prijevod Abdullaha Jusufa Alija. Kaže: " Rekli su:" O ljudi naši, čuli smo knjigu objavljenu nakon Mojsija, koja potvrđuje ono što je bilo prije nje ; vodi (ljude) do istine i pravim putem. „Pogledajte gore istaknute riječi koje kažu„ prije njega “. Na arapskom riječi nisu„ prije njega “. Napravimo riječ za prijevod riječi, a arapskom čitatelju prepuštam da bude iskren prema sebi kad čita ova riječ za riječ prijevod:

 

Arapski:kaloo ya kawmana inna sami'ina kitaban unzila loše Musa

Engleski:rekli su O naši ljudi mi Čuo sam knjiga otkrio nakon Mojsije

 

Arapski:Musadekan Lima BaynaYadayehe

Engleski:potvrđujući što je izmeđunjegove ruke

 

Arapski:Yahdee ela al-hak wa-ela tareekin mustakeem

Engleski:vodi do istina i na ravnu stazu

Pogledajte istaknute riječi koje kažu " između njegovih ruku ". Te su riječi zamijenjene " prije toga ". To je učinjeno kako bi se nadjačale izvorne riječi "bayna yadayehe" (između njegovih ruku). Ako su riječi prevedene ispravno, čitatelj će zaključiti da je Biblija koja je bila u Muhamedovo vrijeme (između njegovih ruku) točna i da se može koristiti kao vodič za istinu, koju muslimani žele prikriti, budući da znaju da je Biblija koja je u rukama Muhammeda, ista kao i Biblija koju imamo danas, ali islamski ponos ih tjera da zanemaruju činjenice. Riječi (između njegovih ruku) su svugdje u Kur'anu, a izmijenjeno je u cijelom engleskom Kur'anu da bi se reklo (prije njega), stavljajući Bibliju u nepoznato vrijeme u prošlosti prije Kur'ana. Evo još jednog od Abdullaha Jusufa Alija; „ On je onaj koji ti je poslao u istini Knjigu, potvrđujući ono što je prošlo prije nje, i poslao je Zakon (Mojsijev) i Evanđelje (Isusov) ". (Al-Imran [3]: 3) . Evo riječi za prijevod riječi:

 

Arapski:nazzala alayka alkitabu bel-hakkee musaddekan lima baynayadayehe

Engleski:Poslao je tebi knjiga u istini potvrđujući što je izmeđunjegove ruke

 

Arapski:wa-anzala al-tawratah wal-enjeel

Engleski:i On je poslao Tore i Evanđelje

U načinu na koji prevodi stih, mi smo ga "između njegovih ruku" preveli u "prije njega", a njegovo dodavanje riječi (O Isusu) nakon Evanđelja upućuje na poznatu modernu muslimansku tvrdnju, odnosno: ime izvornog Evanđelja, koje se izgubilo, i zato je ime (Isusa) stavio iza riječi Evanđelje. Muslimani tvrde da su Evanđelje po Mateju, Evanđelje po Luki ... izvještaji ljudi, pitat će se: što se dogodilo s Isusovim Evanđeljem ? (Za više vidi Fatir: 31, Yunus: 37, Yusuf: 111 i Al-Maida: 51).

Moramo odgovoriti na ovo pitanje Isusova Evanđelja, jednostavno je: Ako vam otac u dalekoj zemlji piše dugi niz godina, a on pošalje poruku nakon poruke o njegovom skorom dolasku. Jednog dana pokuca na vaša vrata. Treba li sa sobom nositi poruku ? Ne, on je poruka! A nakon što dođe, posjeti i vrati se u svoju daleku zemlju, mogao bi poslati više poruka kako bi ispričao o svom prvom i drugom posjetu u budućnosti.

Evanđelja po Luki, Ivanu i Marku su ono na što je Kur'an mislio, Kur'an je govorio o Bibliji u njegovo (Muhammedovo) vrijeme, što je on potvrdio i poštovao. Mogli bismo se zapitati: Šta je Kuran značio kad se u sljedećim ajetima pozivao na Bibliju; „ O Yahya (Ivan Krstitelj) snažno se uhvati za Knjigu, a mi smo mu dali mudrost kao dijete. “ (Marija: 12). „ I on će ga (Bog) naučiti knjizi i mudrosti i Tori i Evanđelju. " (El-Imran [3]: 48). " i Marija je vjerovala u riječi svoga Gospodara i Njegove knjige. " (El-Tahrim [66]: 12). Deseci drugih stihova u Kur'anu visoko govore o Bibliji, a nitko je ne optužuje za korupciju.

 

Sadržaj: Dragi Muslimane, dopustite mi da vam kažem zašto sam vjerovao da
odgovaram na islamsku početnu stranicu

bottom of page