Kur'an najveća greška
Blog je još u izgradnji!!! Stare teme se dopunjuju i pravimo nove , kad imamo vreme dodaju se informacije, te nije loše pogledati s vrjeme na vrjeme jer stalno će biti novijih stvari...
Izrael, Kur'an i obećana zemlja
Israel, the Quran and the Promised Land
https://answering-islam.org/Quran/Contra/israel_land_egypt.html
Proturječnost Kur'ana:
Izrael, Kur'an i obećana zemlja
Sveta Biblija na mnogim mjestima govori o tome da je Bog dao Izraelu zemlju Kanaan kao njihovo vječno i drago vlasništvo:
"Čitavu zemlju Kanaan, u kojoj ste sada izvanzemaljac, dat ću u vječni posjed vama i vašim potomcima nakon vas; i bit ću njihov Bog." Postanak 17: 8
"Dakle, sišao sam da ih spasim iz ruku Egipćana i da ih iz te zemlje odvedem u dobru i prostranu zemlju, zemlju koja teče mlijekom i medom - dom Kanaanaca, Hetita, Amorejaca , Periziti, Hivejci i Jebusejci ... I obećao sam da ću vas izvesti iz vaše bijede u Egiptu u zemlju Kanaanaca, Hetita, Amorejaca, Perizeja, Hivejaca i Jebuzejaca - zemlju koja teče mlijekom i medom. " Izlazak 3: 8, 17
"S njima sam također sklopio svoj savez da im dam zemlju Kanaan, u kojoj su živjeli kao vanzemaljci." Izlazak 6: 4
S obzirom na ove jasne izjave iz Svete Biblije, možda će iznenaditi neke čitatelje kad otkriju da Kur'an zapravo uči da je Obećana zemlja koju je Izrael trebao naslijediti Egipat! Prije iznošenja dokaza za to prvo moramo spomenuti da se riječi Kuan, Izrael (zemlja, a ne narod), Judeja ili Jeruzalem nikada ne pojavljuju u Kuranu, što je u najmanju ruku zbunjujuće i zapanjujuće.
Kad Kur'an govori o izraelskom nasljeđu, on se jednostavno odnosi na zemlju ili grad koji im je Bog dao. Na primjer:
I (sjetite se) kad je Mojsije rekao svom narodu: O narode moj! Sjetite se Allahove naklonosti prema vama, kako vas je smjestio među proroke i učinio vas kraljevima i dao vam ono što nije dao nijednom (drugom) stvorenju. O ljudi moji! Uđite u svetu zemlju koju vam je Allah odredio. Ne okrećite se u letu, jer sigurno se vraćate kao gubitnici: Rekli su: O Mojsije! Lo! div narod (prebiva) u njemu i eto! ne ulazimo dok oni ne odu odande. Kad odu odande, tada ćemo ući (ne do tada). Zatim su progovorila dvojica onih koji su se bojali (njihovog Gospodara, ljudi) kojima je Allah bio milostiv: Uđite na njih pred vrata, jer ako uđete kroz njih, eto! bit ćete pobjednici. Zato se pouzdajte (u Allaha) ako ste zaista vjernici. Rekli su: O Mojsije! Nikada nećemo ući u (zemlju) dok su oni u njoj. Pa idi ti i tvoj Gospodar i borite se! Sjedit ćemo ovdje. Rekao je: Gospodaru moj! Nemam kontrolu ni nad kim osim nad sobom i svojim bratom, zato napravite razliku između nas i onih koji čine loše. (Gospodar njihov) rekao je: Zbog toga će im sigurno biti zabranjeno zemljište četrdeset godina da će zbunjeni lutati zemljom.Dakle, ne tugujte zbog ljudi koji čine nepravde. S. 5: 20-26 Pickthall
Tekst ne identificira točno gdje se nalazila ova sveta zemlja, tko su bili ti divovi ili koja su se dvojica ljudi bojali svoga Gospodara. Jedini način da saznamo odgovore je da izađemo izvan Kur'ana i obratimo se Svetoj Bibliji:
"Gospod reče Mojsiju:" Pošaljite neke ljude da istraže zemlju Kanaan, koju dajem Izraelcima. Iz svakog plemena predaka pošaljite po jednog vođu. "Tako ih je Mojsije na zapovijed Gospodnju poslao iz Pustinja Paran. Svi su oni bili vođe Izraelaca ... Kad ih je Mojsije poslao da istražuju Kanaan, rekao je: "Idite gore kroz Negev i nastavite u brdsku zemlju. Pogledajte kakva je zemlja i da li ljudi koji žive ima jakih ili slabih, malo ili mnogo. U kakvoj zemlji žive? Je li dobra ili loša? U kakvim gradovima žive? Jesu li ozidani ili utvrđeni? Kako je tlo? Je li plodno ili siromašno ? Ima li na njemu drveća ili ne? Potrudite se vratiti malo plodova zemlje. '(Bila je sezona za prvo zrelo grožđe.) Tako su se popeli i istražili zemlju od pustinje Zin do Rehoba, prema Lebo Hamathu. Popeli su se kroz Negev i došli do Hebrona, gdje su živjeli Ahiman, Sheshai i Talmai, Anakovi potomci. (Hebron je izgrađen sedam godina prije Zoana u Egiptu.) Kad su stigli do doline Eshcol, odsjekli su granu koja je nosila jednu grozd grožđa. Dvoje od njih nosili su ga na stupu između sebe, zajedno s šipakima i smokvama. To se mjesto zvalo Dolina Eshcol zbog grožđa grožđa koje su Izraelci tamo odsjekli. Na kraju četrdeset dana vratili su se s istraživanja zemlje. Vratili su se Mojsiju i Aronu i cijeloj izraelskoj zajednici u Kadešu u pustinji Paran. Tamo su izvijestili njih i čitavu skupštinu i pokazali im plodove zemlje. Oni su Mojsiju dali ovaj račun:„Otišli smo u zemlju u koju ste nas poslali i ona teče mlijekom i medom! Ovdje je njegovo voće. Ali ljudi koji tamo žive su moćni, a gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. Tamo smo čak vidjeli potomke Anaka. Amalečani žive u Negevu; Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdskoj zemlji; a Kanaanci žive blizu mora i uz Jordan. "Tada je Kaleb ušutkao ljude prije Mojsija i rekao:" Trebali bismo se popeti i zauzeti zemlju, jer to sigurno možemo učiniti. "Ali ljudi koji bio pošao s njim i rekao: "Ne možemo napasti te ljude; jači su od nas. 'I raširili su među Izraelcima loše izvještaje o zemlji koju su istražili. Rekli su: „Zemlja koju smo istražili proždire one koji u njoj žive. Svi ljudi koje smo tamo vidjeli su velike veličine.Tamo smo vidjeli Nefile (potomci Anaka potječu od Nefila). U vlastitim smo se očima činili poput skakavaca, a i njima smo izgledali isto. "" Brojevi 13: 1-3, 17-33
{Kao popratnu napomenu, P. 5:20 sadrži grubi anahronizam jer Mojsije govori o izraelskim kraljevima, dok zapravo Izrael nije imao kraljeve sve do stoljeća kasnije za vrijeme Samuela. Pogledajte ovaj članak za više detalja.}
Ipak, ako se strogo držimo samog Kur'ana i uzmemo u obzir sve reference na Izraelski izlazak, onda postaje očito da su autori mislili da zemlja dana Izraelu nije Jeruzalem ili Kanaan već Egipat!
I MI smo Mojsiju objavili, upućujući ga, „Vodite MOJE sluge noću, sigurno ćete biti progonjeni.“ I faraon je poslao sazivače u gradove, najavljujući: „To je mala zabava, ali oni imaju vrijeđali nas; A mi smo mnoštvo potpuno pripremljenih i budnih. “Tako smo ih MI pretvorili iz vrtova i izvora, blaga i boravišta časti. Tako je i bilo; a MI smo ih dali u naslijeđe djeci Izraelovoj . S. 26: 52-59 Šer Ali
Prethodni stihovi ukazuju da su Izraelci postali nasljednici Egipta odmah nakon uništenja Faraona i njegovih vojski u moru. Egipćani su "ispali" i njihovi su vrtovi dani djeci Izraela. Sljedeći citati podupiru ovaj stav:
Rekli su: Progonjeni smo prije nego što ste vi došli k nama i otkad ste došli k nama. Rekao je: Može biti da će vaš Gospodar uništiti vašeg neprijatelja i učiniti vas vladarima u zemlji , pa će vidjeti kako se ponašate. I zasigurno smo sustigli Fironove ljude sušama i smanjenjem voća da bi mogli biti pažljivi. S. 7: 129-130 Šakir
Stoga smo im nanijeli odmazdu i utopili ih u moru jer su odbacili Naše znakove i bili nepažljivi prema njima. I učinili smo da ljudi koji su se smatrali slabima naslijede istočnu i zapadnu zemlju koju smo blagoslovili ; i dobra se riječ vašeg Gospodara ispunila kod sinova Izraelovih jer su strpljivo podnosili (trpjeli); i Mi smo potpuno uništili ono što su Firon i njegovi ljudi napravili i što su sagradili. S. 7: 136-137
Kad ove odlomke uzimamo zajedno kao jedinicu (za koju moramo vidjeti da su svi dio istog konteksta), onda se zaključuje da je Izrael dobio istočni i zapadni dio Egipta i postao njegovim vladarima. Sljedeći citat daje daljnje potkrepljenje da su autori Kur'ana pogrešno pretpostavili da je Izrael preuzeo Egipat:
Recitirat ćemo vam istinu o Mojsijevoj i Faraonovoj istini za ljude koji vjeruju. Sada se faraon uzvisio U ZEMLJI i podijelio je njegove stanovnike na sekte, ubijajući jednu njihovu skupinu, koljući njihove sinove i štedeći njihove žene ; jer je bio od radnika korupcije. Ipak smo željeli biti milostivi prema onima koji su bili poniženi U ZEMLJI, i učiniti ih VOĐAMA, te ih učiniti NASLJEĐITELJIMA, I DA IH OSNOVIMO U ZEMLJI , te pokazati faraonu, Hamanu i njihovim domaćinima, što su oni plašeći se od njih. S. 28: 2-6 Arberry
Sasvim očito, budući da su Izraelci bili slaba stranka koju je faraon umanjio u zemlji, to znači da su oni naslijedili egipatsku zemlju! Ovaj se odlomak tri puta koristi "u zemlji": Faraon se uzvisio "u zemlji" (u Egiptu), Izraelci su "oni koji su bili poniženi u zemlji" (u Egiptu) i Allah je odlučio "da ih učini nasljednika i da ih utvrdi u zemlji ". Jedino je logično tumačenje da ih je Allah namjeravao uspostaviti u istoj zemlji o kojoj se govorilo u ovim ajetima. Apsolutno nema naznaka da se "zemlja" odnosi na neku drugu zemlju. Ne kaže se "i uspostaviti ih u drugoj zemlji".
Štoviše, Kur'an u Q. 7: 110 i 7: 123 (kao i u Q. 20: 57,63) kaže da su se faraon i njegovi poglavari plašili da će Izraelci protjerati Egipćane iz zemlje:
Savjet naroda faraona rekao je: 'Taj je čovjek sigurno lukavi čarobnjak koji vas želi protjerati iz vaše zemlje; što zapovijedaš? ' ... Rekao je faraon, 'Vjerovali ste u Njega prije nego što sam vas pustio. To je zasigurno uređaj koji ste osmislili u gradu da biste iz njega mogli protjerati njegove ljude. Sad ćete znati!
Ovo opet implicitno podupire činjenicu da su autori pogrešno mislili da je zemlja koju je Bog obećao dati Izraelcima Egipat.
U svom komentaru na pitanje 7, Ibn Kathir se u pitanju 7: 137 povezuje s pitanjem 28: 5-6 i kaže:
<A lijepa Riječ vašeg Gospodara ispunjena je za djecu Izraelovu, zbog njihove izdržljivosti.> Objašnjava se drugom Allahovom izjavom ...
<I željeli smo učiniti uslugu onima koji su bili slabi (i potlačeni) u zemlji, i učiniti ih vladarima i nasljednicima. I da ih utvrdimo u zemlji, a Mi pustimo Firu i Hamanu i njihovim domaćinima da prime od njih ono čega su se bojali> [28: 5-6]. ( Izvor )
A u vezi s pitanjem 28: 2-6 Ibn Kathir piše:
<slabljenje grupe među njima.> To se odnosi na Izraelovu djecu, koja su u to doba bila najbolji ljudi, iako ih je taj kralj tiranin svladao, koristeći ih za najneugodnije poslove i prisiljavajući ih na teške radne noći i dan za njega i njegov narod. Istodobno je ubijao njihove sinove i puštao njihove kćeri da žive, kako bi ih ponizio i zato što se bojao da se među njima ne pojavi dječak koji će biti uzrok njegovog uništenja i propasti njegova kraljevstva. Tako je Fir`awn poduzeo mjere predostrožnosti da se to ne dogodi, naredivši da se ubiju svi dječaci rođeni djeci Izraelovoj, ali ova mjera opreza nije ga zaštitila od božanske uredbe, jer kada dođe Allahov termin, to se ne može odgoditi, a za svaku stvar postoji Allahova odredba. Allah kaže:
<I htjeli smo učiniti uslugu onima koji su bili slabi u zemlji,> do Njegove riječi;
<čega su se bojali.> A Allah im je zaista to učinio, kako kaže ...
<I učinili smo ljude koji su se smatrali slabima> do Njegove izreke ...
<podigli su> (7: 137). A Allah je rekao ...
<Tako smo i mi učinili da ih naslijede djeca Izraelova> (26: 59). Fir`awn se nadao da će se njegovom snagom i snagom spasiti od Muse, ali to mu ni najmanje nije pomoglo. Uprkos svojoj velikoj moći kralja, nije se mogao suprotstaviti Allahovoj odredbi, koja se nikada ne može nadvladati. Suprotno tome, izvršena je Allahova presuda, jer je od prošlosti bilo napisano i odlučeno da će Fir`awn dočekati svoju propast Musaovim rukama. ( Izvor )
U stvari, Ibn Kathir identificira ljude koji su naslijedili Egipat prema sljedećem ajetu:
Tako se dogodilo. A MI smo natjerali druge ljude da naslijede te stvari. S. 44:28 Sher Ali
Kao Izraelci:
(Tako je i bilo!) I učinili smo da ih drugi ljudi naslijede.), Naime, djeca Izraelova. ( Izvor )
Evo završnog odlomka koji povezuje Egipat s Obećanom zemljom:
A kad ste rekli: 'Mojsije, nećemo podnijeti jednu vrstu hrane; moli svoga Gospodara za nas da On donese za nas ono što zemlja daje - zeleno bilje, krastavce, kukuruz, leću, luk. ' Rekao je, 'biste li u zamjenu dobili ono što je bolje za ono što je bolje? Vodi vas do EGIPTA ( misran ); imat ćeš tamo što si tražio . ' I spustili su ih poniženje i siromaštvo i bili opterećeni teretom Božjeg gnjeva; to, jer nisu vjerovali Božjim znakovima i nepravedno ubili Proroke; to, jer nisu poslušali i bili prijestupnici. S. 2:61 AJ Arberry
Svatko može vidjeti da je problem ovog odlomka u tome što Mojsije nije rekao ljudima da idu u Egipat već u Kanaan. Naizgled svjesni ove pogreške, određeni prevoditelji muslimana riječ misr prevode kao grad ili grad, baš kao što je to učinio i ovaj musliman:
I sjeti se kad si rekao, o Mojsije, sigurno nećemo ostati zadovoljni jednom vrstom hrane; moli se onda Gospodaru svome za nas da nam On donese ono što zemlja uzgaja - svoje bilje i krastavce, pšenicu i sočivo i luk. ' Rekao je, `Biste li uzeli u zamjenu ono što je gore za ono što je bolje? Spustite se u neki GRAD i za vas postoji ono što tražite . ' I bili su pogođeni sramotom i neimaštinom, i navukli su ALLAHOV bijes; to je bilo zato što su odbacili ALLAHOVE znakove i pokušali nepravedno ubiti proroke; to je bilo zato što su se pobunili i prestupili. Sher Ali
Umjesto da Mojsije svom narodu kaže da odu u Egipat, prevoditelj ga poziva da ide u bilo koji grad.
Pažljivo ispitivanje engleske verzije Kur'ana pokazuje da su se prevoditelji podijelili oko riječi misr , očito zbog problema koji ona stvara zbog takozvane nepravilnosti i nepogrešivosti Kur'ana. Neke su ga verzije prikazivale kao Egipat, dok su je druge prevodile kao grad. Obratite pažnju na sljedeće prijevode Q. 2:61.
Egipat
Spustite se u Egipat , gdje možete pronaći ono što ste tražili. Kalif
Siđite u Egipat gdje ćete dobiti ono što ste tražili. Majid Fakhry
Stoga se nastanite u Egiptu ili bilo kojem gradu, gdje ćete dobiti ono što tražite; Ahmed Raza Khan / Mohammed Aqib Qadri ( * )
Siđite u Egipat , tamo ćete naći sve što ste tražili. Hassan Qaribullah i Ahmad Darwish ( * )
Spustite se u Egipat , u njemu ćete imati ono što ste tražili. Poruka: Savremeni doslovni prijevod Kur'ana od strane Progressive-Muslims.org ( * )
Siđite u Egipat , - postoji ono što tražite. Palmer
Spustite se u Egipat , jer ćete tamo pronaći ono što želite: prodaju
Spustite se u Egipat ; - jer imat ćete ono što ste tražili: Rodwell
Rodwellova bilješka kaže:
26 Ovaj je odlomak (komp. Xxvi. 59) jedan od brojnih anakronizama kojima obiluje Kuran i koji dokazuju grubo neznanje arapskog poslanika. ( Izvor )
Konačno,
Vratite se sramotno u Egipat i tada možete dobiti ono što tražite! Asad
Asad ubacuje riječ sram kako bi Mojsijevu izjavu promijenio u prijekor zbog nezadovoljstva Izraelaca. Sveta Biblija, pak, kaže da su se Izraelci htjeli vratiti u Egipat otkako su počeli sumnjati je li Bog sposoban ispuniti svoja obećanja da će ih dovesti u Kanaan.
Grad / Grad / Država
Siđite u bilo koji grad i naći ćete ono što želite! Y. Ali
Očito je Yusuf Ali teško prošao s 2:61 jer je u fusnoti napisao:
74. Deklinacija riječi Misr u arapskom tekstu ovdje pokazuje da se ona tretira kao uobičajena imenica koja znači bilo koji grad, ALI TO NIJE ZAKLJUČNO, a referenca se može odnositi na faraonski Egipat . Tanwin izražavanje neodređenost može značiti „bilo Egipat”, odnosno, bilo koja zemlja plodna poput Egipta. Ovdje postoji suptilno prisjećanje kao i ozbiljan prijekor. Pobunjena djeca Izraela mrmljala su zbog istosti hrane koju su dobivali u pustinji. Očito su se žudjeli za egipatskim delicijama koje su im ostavili, premda su trebali znati da im je jedino što im je sigurno u Egiptu ropstvo i grubo postupanje. Mojsijev prijekor bio im je dvojak: (1) Takvu raznoliku hranu možete dobiti u bilo kojem gradu; biste li, zbog njih, prodali svoju slobodu? Nije li sloboda bolja od osjetljive hrane? (2) Ispred je bogata Obećana zemlja u koju nerado marširate; iza je Egipat, zemlja ropstva. Koje je bolje? Biste li zamijenili bolje za gore?
Otiđite u bilo koji grad i dobit ćete ono što želite. Sarwar
Spustite se u bilo koji grad i naći ćete ono što želite! Hilali-Khan
siđite u bilo koji grad i tamo ćete pronaći ono što tražite. Muhammed Zafrullah Khan
(Ako je to tako), onda idite u neki grad i sigurno ćete (tamo) imati sve što ste tražili. Amatul Rahman & Â'Abdul Manan Â'Omar
Spustite se u grad , kao što je u njemu za vas ono što tražite. Darjabadi ( * )
Spustite se u grad i imat ćete ono što tražite. Muhammad Ayub Khan ( * )
Ako je to ono što želite, vratite se u neki grad ; tamo ćete naći ono što ste tražili. Malik
Vrati se u neki grad . Tamo ćete pronaći sve što ste tražili. NJ Dawood
Idite onda u grad , imat ćete ono što tražite. Ahmed Ali
Smjestite se u neki grad da biste dobili ono što ste tražili! TB Irving
Uđite u grad , pa ćete dobiti ono što tražite. MM Ali
Uđite u grad , pa ćete dobiti ono što tražite. Shakir
Vratite se u jedan od gradova . Tamo ćete pronaći sve što ste tražili. Muhammad Wahiduddin Khan ( * )
Siđite u naseljenu zemlju , tako ćete dobiti ono što tražite. Pickthall
Idite u [bilo koje] naselje i zaista ćete dobiti ono što ste tražili. Saheeh International Translation
Neka čitatelj primijeti da većinu prijevoda koji pogrešno čine grad / zemlja / grad itd. Rade muslimani. Prilično je očito da su ovi muslimani pokušavali pomiriti ili čak zatamniti značenje ovdje budući da su vidjeli povijesni problem ovog odlomka.
No, postoji nekoliko problema s prikazivanjem riječi misr kao grad, grad ili država. Prvo, interni dokazi ukazuju na Egipat kao na pravi prijevod. U stvari, slučajno se dogodi da je kur'anski izraz za Egipat pogrešan :
I objavili smo Musau i njegovom bratu, rekavši: Uzmite za svoj narod kuće da prebivaju u Egiptu ( misra ) i napravite svoje kuće bogomoljama i nastavite sa molitvom i dajte dobre vijesti vjernicima. S. 10:87 Šakir
Čovjek u Egiptu ( misra ) koji ga je kupio, rekao je svojoj ženi: "Neka njegov boravak (među nama) bude častan: možda će nam donijeti mnogo dobra ili ćemo ga usvojiti kao sina." Tako smo Josipa postavili u zemlju da bismo ga mogli naučiti tumačenju priča (i događaja). A Bog ima punu moć i kontrolu nad svojim poslovima; ali većina među čovječanstvom to ne zna. S. 12:21 Y. Ali
A kad su došli k Josipu, smirio je roditelje sa sobom i rekao: `Uđite u Egipat ( misra ) na miru, ako to želi ALLAH. ' S. 12:99 Šer Ali
I faraon je proglasio među svojim narodom, govoreći: "O narode moj! Zar mi ne pripada gospodstvo Egipta ( misra ), (svjedoče) ovi potoci koji teku ispod moje (palače)? Što! Zar tada ne vidite?" S. 43:51 Y. Ali
U svjetlu gore navedenog, moraju postojati dobri kontekstualni razlozi da se ovdje ne primijeni uobičajena upotreba riječi, što bi u slučaju misr bio Egipat. Ipak, ništa iz neposrednog konteksta ne upućuje na to da se misr treba prevesti na način suprotan njegovom uobičajenom značenju.
Drugo, čak su i muslimanski egzegeti imali oprečna gledišta oko preciznog značenja riječi misr , očito zato što su bili zbunjeni jer su naizgled znali da ta riječ znači Egipat. Primijetite, na primjer, komentare Mahmuda M. Ayouba:
(61) Komentatori su se razišli oko toga odnosi li se riječ misr u ovom stihu na neku naseljenu zemlju ili konkretno na Egipat. Tabari opširno tvrdi za oba stava. U prilog stavu navodi da su Egipat čitali Ubayy i Ibn MasÂud, gdje se riječ misr čita bez neodređenog članka, kao u današnjoj literaturi . Tabari zaključuje: "U Božjoj knjizi nema naznaka koje je od ovih tumačenja istinito, niti postoji hadisod apostola koji će pružiti presudnu riječ ... ... Stoga mislimo da je Mojsije zamolio svog Gospodina da svom narodu da ono što su tražili ... i Bog je uslišio njegove molitve i zapovjedio Mojsiju da živi u zemlji koja će donositi hranu koju su tražili. "Tabari preferira općeprihvaćeno čitanje u suprotnosti s Ubayyem i Ibn MasÂudom ... Tabarsi govori o ovlasćenju Hasana al-Basrija, al-Rabija i Katade da je Egipat, " faraon, gospodin ", iz Abu Muslim je rekao: "Bog je mislio na sveti grad [Jeruzalem]"; isto se odnosilo na autoritet Ibn Zejda. Al-Suddi, Qatadah, i Mudžahid je rekao, "Mislio je na bilo koji grad [ misr.] zemalja, što znači, ono što tražite može se naći u gradovima, a ne u pustinjskim mjestima "... (Ayoub, Kur'an i njegovi tumači , svezak 1, str. 108 [Državno sveučilište New York Press , Albany, 1984]; podvucite naglasak naš)
Obraćali smo se gore navedenim komentarima al-Tabarija i pokazali da, suprotno njegovoj tvrdnji, interni dokazi vode ka tome da Egipat predstavlja pravilno značenje izraza. Ono što u ovom trenutku želimo naglasiti jest da su se dva najveća sastavljača i recitatori Kur'ana, Ubayy i Ibn Masud, složila da ta riječ znači Egipat! Uz ovo, Ayoubovi komentari pokazuju da su postojala različita čitanja ovog ajeta (usp. P. 2:61), pokazujući da ni na koji način nije postojao jedan jedinstveni tekst Kur'ana.
Kur'an je mogao izbjeći svu ovu zbrku jednostavnim korištenjem riječi koja nije uobičajena za Egipat, baš kao što je to činio nekoliko ajeta ranije:
I kada smo rekli: Uđite u ovo naselje (alqaryata) i jedite slobodno onoga što je u njemu, i uđite ničice na kapiju i recite: "Pokajanje." Oprostit ćemo vam vaše grijehe i povećati (nagradu) za one koji čine prava. S. 2:58 Pickthall; usp. 2: 259
Kuran je također mogao upotrijebiti riječ balada kao u Q. 2: 126:
A kada je Ibrahim rekao: Gospodaru moj, učini ga sigurnim gradom (baladan) i opskrbi njegov narod plodovima koji vjeruju u Allaha i posljednji dan. Rekao je: A ko ne vjeruje, pružit ću mu kratko uživanje, a onda ću ga odvesti do kazne vatre; i to je zla destinacija. Shakir
Druga riječ koja bi izbjegla svu ovu zbrku je madina :
I ušao je u grad (almadeenata) u vrijeme kada njegovi ljudi nisu promatrali: i tamo je zatekao dvojicu muškaraca kako se bore, - jedan svoje vjere, a drugi svojih neprijatelja. Sada se čovjek njegove vlastite religije žalio na svog neprijatelja, a Mojsije ga je udario šakom i okončao ga. Rekao je: "Ovo je djelo Zla (Sotone): jer on je neprijatelj koji očito zavarava!" S. 28:15 Y. Ali; usp. 28:18, 20
Umjesto toga, Kur'an koristi riječ koja u svakom drugom slučaju znači Egipat.
Sad musliman može tvrditi (slično kao što to pokušava učiniti Asad u svom komentaru) da je u Q. 2:61 Moses bio ljut i zato je sarkastično govorio kad je rekao da se vrati u Egipat. Drugim riječima, musliman ga može nastojati sarkastično pročitati, a ne kao stvarnu Božju zapovijed da se vrati u Egipat. Problem ovog prijedloga je u tome što se podrazumijeva da Kur'an zna da je obećana zemlja Kanaan, a ne Egipat. Ali gdje Kur'an to točno kaže? Kao što smo već rekli, Kur'an ne spominje ni Jeruzalem ni Kanaan, pa kako musliman sigurno zna da P. 2:61 ne govori o doslovnom povratku u Egipat? Musliman to sa sigurnošću ne zna, što opet pokazuje koliko su muslimanski spisi uistinu nesuvisli i nepotpuni.
Ako se musliman pokuša pozvati na Svetu Bibliju, on / ona samo usložnjava problem zbog činjenice da su te dvije knjige kontradiktorne. Osim toga, ako se muslimani trebaju pozivati na Bibliju kako bi objasnili Kur'an, oni samo priznaju da Sveta Biblija funkcionira kao kriterij za testiranje muslimanskih spisa. To je upravo ono što Kur'an kaže da bi ljudi trebali činiti:
Ali ako sumnjate u ono što smo vam otkrili, pitajte one koji su prije vas čitali Knjigu; zasigurno vam je istina došla od vašeg Gospodara, zato ne biste trebali biti među prepirkama. S. 10:94 Šakir
Stoga se ili muslimani drže samo Kur'ana i pokušavaju shvatiti ovaj nered. Ili se pozivaju na Svetu Bibliju i time priznaju da se muslimanski spisi podvrgavaju Svetoj Bibliji, što dalje implicira da, kada se Kur'an ne slaže sa Svetom Biblijom, onda je muslimanski spis taj koji griješi. Na nesreću muslimana, oni to ne mogu imati u oba smjera; ne mogu dobiti svoj kolač i pojesti ga.
Dajući sažetak problema s onim što Kur'an kaže o zemlji koju su Izraelci naslijedili, čini se da muslimanski spisi pretpostavljaju da je Izrael napustio Egipat, a zatim se vratio da preuzme zemlju. Mojsije prvo dolazi faraonu i traži dozvolu da sa svojim narodom napusti zemlju (Q. 7: 105), ali već pet stihova kasnije izražava se strah da Izraelci zapravo žele protjerati Egipćane (Q. 7: 110 i opet 123, kao i u Q. 20: 57,63). U mnogim odlomcima Allah obećava Izraelcima da će naslijediti vrtove, bogatstvo i zemlju Egipćana. Štoviše, u Q. 28: 6, Allah kaže da će pustiti faraona i njegove domaćine da vide čega se plaše, što se čini da se odnosi na strah koji su izrazili, tj. Da će ih Izraelci otjerati iz zemlje.
Stoga, sa sigurnošću možemo zaključiti da je, u svjetlu prethodno navedenih čimbenika, autor Kur'ana pogrešno pretpostavio da Obećana zemlja koju je Bog dao Izraelu nije nitko drugi nego sam Egipat!
Dodatna zapažanja: Postoji još jedan zbunjujući element u Kur'anovoj verziji računa o Izlasku. U Q. 5:26 posebno nam je rečeno da Allah četrdeset godina nije dopustio Izraelu da uđe u svetu zemlju zbog straha od divova ili moćnih ljudi koji su tamo živjeli:
(Allah) je rekao: "Zbog toga im je (ova sveta zemlja) zabranjena četrdeset godina; u rastresenosti će lutati zemljom. Zato ne budite žalosni nad ljudima koji su Fasiquni (buntovni i neposlušni Allahu)." Hilali-Khan
Međutim, kao što smo vidjeli iz ostatka tekstova, muslimanski spisi impliciraju da su Izraelci zapravo zauzeli Egipat odmah nakon što je Allah u poplavi uništio faraona i njegov narod. Pojedinosti potražite u našim ranijim raspravama.
Nema ni tračka prekida od 40 godina u kojem je zemlja bila u limbu i nije pripadala nikome.
U stvari, Kur'an čak implicira da su Izraelci zaposjeli istočni i zapadni dio Egipta dok su još boravili u pustinji, prije nego što je zlatno tele postalo moderno!
Rekli su: 'Povrijeđeni smo prije nego što ste došli k nama i nakon što ste došli k nama.' Rekao je: 'Možda će vaš Gospodar uništiti vašeg neprijatelja i učinit će vas nasljednicima u zemlji, kako bi mogao vidjeti kako ćete postupiti.' .... A kad je gnjev pao na njih, oni rekoše: 'Mojsije, moli se Gospodaru svome za nas po savezu koji je sklopio s tobom. Ako ukloniš s nas gnjev, zasigurno ćemo ti povjerovati i poslati s tobom sinove Izraelove. ' Ali kad smo Mi uklonili gnjev do termina do kojeg su trebali doći, eto, slomili su svoj ritam. Pa smo im se osvetili i utopili ih u moru , jer su oni vapili laži na Naše znakove i nisu ih poslušali.I mi smo ostavili u amanet ljudima koji su bili uništeni na cijelom istoku i zapadu zemlje koju smo blagoslovili; i savršeno je ispunjena najljepša riječ vašeg Gospodara nad djecom Izraelovom , jer su oni strpljivo izdržali; i Mi smo potpuno uništili djela faraona i njegovog naroda i ono što su oni gradili. I Doveli smo Izraelovu djecu preko mora, i oni su naišli na narod koji se drže idola koje su imali. Rekli su: 'Mojsije, učini nam boga kao što imaju bogove.' Rekao je: 'Vi ste sigurno ljudi koji su neuki. Sigurno će ovo na čemu su angažirani biti slomljeno i ništa je ono što su radili. ' Rekao je, 'Što, da li ću tražiti boga za vas osim Boga, koji vas je više volio od svih bića?'A kad smo vas izbavili od naroda faraona koji vas je posjećivao sa zlom kaznom, ubijajući vaše sinove i štedeći vaše žene - i u tome je bilo teško iskušenje vašeg Gospodara. I odredili smo s Mojsijem trideset noći i dovršili smo ih s deset, tako da je određeno vrijeme Gospodara njegova bilo četrdeset noći; a Mojsije reče svom bratu Aronu: "Budi mi nasljednik u narodu i popravi stvari i ne slijedi put korupcionaša." ... I Mojsijev narod uzeo im je, nakon njega, od njihovih ukrasa Tele- puko tijelo koje se spustilo. Zar nisu vidjeli da to ne govori njima, niti ih vodi na bilo koji način? Ipak su im to odnijeli i bili zločinci ... A kad se Mojsije vratio svom narodu, ljut i tužan, rekao je: 'Zlo ste to učinili na mom mjestu, nakon mene; što, jesi li nadmašio zapovijed svoga Gospodara? ' I baci Tablete i uhvati brata za glavu, vukući ga k sebi. Rekao je, 'Sine moje majke, sigurno su me ljudi ponizili i skoro me ubili. Neka moji neprijatelji ne haraju nada mnom i ne stavljaju me među ljude zlotvora. ' S. 7: 129, 134-142, 148, 150 Arberry
Postoje dodatni problemi s kojima se treba boriti, posebno s divovima spomenutim u Q. 5:22. Odakle su došli? Ili su ovi neimenovani divovi ušli u egipatsku zemlju nedugo nakon što se Allah riješio Egipćana, i to neposredno prije nego što je Izrael imao priliku preuzeti kontrolu nad njom. Ili su već živjeli u Egiptu i ostali iza, dok su ostatak Egipćana progonili Izraelce do njihovog naknadnog uništenja u moru.
I može li se dogoditi da su ti divovi ljudi o kojima se govori u Q. 7: 138, oni za koje su Izraelci vidjeli da se drže za svoje idole što je rezultiralo njihovim vlastitim idolima?
Glavne pogreške i proturječja - povijesne, logičke i teološke
Obećanje : U Bibliji je Bog obećao Abrahamu da će njegovi potomci postati narod i da će im Bog dati u posjed zemlju Kanaan (Postanak 12: 7, 13: 14-17, 15: 7-21, 17: 7 -8). Ovo se obećanje ponavlja Izaku (Postanak 26: 3) i Jakovu (Postanak 28:13, 35:12), a Bog ga ponovno potvrđuje preko Mojsija (Izlazak 3: 8, 16-17, 13: 5, 23: 23, 33: 2, 34:11, Ponovljeni zakon 7: 1 itd.), Koji je također izveo Izrael iz Egipta do granica Kanaana. Kur'an je u suprotnosti s tim dosljednim i često ponavljanim obećanjima u Tori čineći Egipat zemljom koja je obećana Izraelskoj djeci. Kuran proturječi Bibliji dajući pogrešno obećanje.
Povijesne činjenice : Svi dokazi iz povijesti i arheologije pokazuju da su Izraelska djeca / Židovi živjeli u izraelskoj zemlji (bivši Kanaan). Kur'an je u suprotnosti s povijesnom činjenicom tvrdeći da je Bog dao Izraelu zemlju Egipat.
Logično proturječje : Kuran si proturječi kada u nekim odlomcima tvrdi da je Izrael zauzeo zemlju Egipćana neposredno nakon što su Egipćani poraženi i utopljeni, ali u Q. 5:26 kaže da su Izraelci morali lutati pustinji 40 godina prije nego što su mogli ući u obećanu zemlju.
Teološki problem : Ako je Allah djeci Izraelovoj obećao Egipat (kako Kuran tvrdi), ali su na kraju umjesto njih dobili Kanaan (što je povijesna činjenica), to znači da Allah nije mogao ispuniti svoje obećanje.
Iz svih ovih grubih grešaka i glavnih poteškoća vidljivo je da je Kur'an knjiga koja sadrži toliko problema i nema adekvatne odgovore.
Pitajući "Zašto?" pitanje
Lažne izjave mogu se pojaviti iz različitih razloga: neznanja ili namjere. Kuranova tvrdnja da je zemlja obećana Izraelu Egipat bez sumnje je monumentalna pogreška. Međutim, trebamo se zapitati: Je li jednostavno neznanje Muhammeda dovelo do ove pogreške ili je ta lažna tvrdnja namjerno uvedena? O ovom se pitanju razmišlja u članku Ja sam SVI proroci .
Daljnje čitanje
Početna kontradikcija u Kur'anu u
odgovoru na islam