Kur'an najveća greška
Blog je još u izgradnji!!! Stare teme se dopunjuju i pravimo nove , kad imamo vreme dodaju se informacije, te nije loše pogledati s vrjeme na vrjeme jer stalno će biti novijih stvari...
Kur'an o ulasku muslimana u pakao
Prema suri 19: 70-72, svi će ući u pakao, uključujući i muslimane. Allah će tada iznijeti bogobojazne:
Tada ćemo iz svake stranke otrgnuti ono što je od njih bilo najtvrdokornije u preziranju Svih milosrdnih; tada ćemo vrlo dobro znati najzaslužnije da tamo gore. Nema nikoga od vas, ali on će se spustiti do njega (wariduha) ; to je za vašeg Gospodara odredeno, odlucno. Tada ćemo izbaviti one koji su bili bogobojazni; i zločinci Otići ćemo tamo, klecajući na koljenima. AJ Arberry
Mnogi muslimani pokušali su poreći da tekst kaže da će svi ući u pakao. Oni tvrde da izraz "sići dolje" ( wurood ) ne mora nužno značiti ulazak u pakao, ali može značiti i prolazak ili prolazak. Neki će čak tvrditi da se u tekstu jednostavno kaže da će ljudi preći pakao u Raj na mostu zvanom Sirat, iako Kuran nigdje ne aludira na takav most. Pokojni AY Ali napisao je:
Moguća su tri tumačenja, (1) OPĆENITO tumačenje je da SVI moraju proći kroz vatru ili pored nje ili iznad nje . Oni koji imaju Taqvu (vidi br. 26 do ii.2) spasit će se Allahovom milošću, dok će nepokajani grješnici trpjeti muke u nečastivosti, (2) ako zamjenicu "ti" uputimo onima koji "tvrdoglave pobune" u 69. stih, i vođe i sljedbenici grijeha, ovaj se stih odnosi samo na zle, (3) Neki upućuju ovaj stih na Most preko pakla, Most Sirat , preko kojeg svi moraju preći na svoju konačnu Sudbinu. Ovaj most se ne spominje u Kur'anu . (Ali, Časni Kur'an: prijevod i komentar , fusnota 2518; podcrtavanje i naglašavanje našeg)
Obratite pažnju na tvrdnju Yusufa Alije da je opće muslimansko razumijevanje prolaza bilo da će svi morati proći kroz vatru ili pored nje. Pokojni Muhammad Asad izjavio je:
55 Lit., "nitko od vas, ali neće ga doseći". Prema NEKIM od klasičnih autoriteta, zamjenica "ti" odnosi se na grešnike o kojima je bilo riječi u prethodnim odlomcima, a posebno na one koji odbijaju vjerovati u uskrsnuće; VEĆINA komentatora, međutim, mišljenja je da su SVA LJUDSKA BIĆA, i grešnici i pravednici, obuhvaćeni ovom adresom u smislu da će joj svi "doći pred oči": otuda i moj prikaz . ( Izvor ; velika slova i kurziv naš)
Uprkos Asadovom prikazivanju arapskog kao "doći će mu se u oči", njegovo iskreno priznanje da je većina islamskih učenja zauzela stav da se ajet obraća svakoj osobi prilično je značajno. O ovom ćemo pitanju imati više reći kasnije.
Uzorak muslimanskih odgovora potražite u sljedećim člancima: [ 1 ], [ 2 ].
Umjesto da ovdje odgovorimo na sve prigovore, pružit ćemo mnoštvo prijevoda, hadisa i komentara kako bismo vidjeli kako su ti muslimani razumjeli odlomak. Želimo vidjeti jesu li muslimani tradicionalno tumačili ovaj odlomak da podrazumijevaju da će svi ući u pakao. Zatim ćemo, u drugom dijelu, pogledati specifični muslimanski odgovor i vidjeti imaju li argumenti stvarne težine.
Kako bismo čitateljima olakšali praćenje naših argumenata, naš smo članak raščlanili na sljedeće odjeljke.
1. Prijevodi
Evo kako i muslimani i nemuslimani prenose riječ wurood u S. 19:71.
Muslimanski prijevodi
Nitko od vas neće pristupiti … Pickthall
Nitko od vas, ali neće prijeći preko toga ... Y. Ali
I nema nikoga od vas, ali prijeći će preko njega ... Darjabadije
Nema nijednog od vas koji to neće proći ... F. Malik
Nema nikoga od vas, ali će prijeći preko njega (Pakao) ... Hilali-Khan
I nema nikoga od vas, ali doći će do toga ... MM Ali
I svatko će od vas to doseći ... Asad
I nema nikoga od vas, ali doći će do toga ... Shakir
I nema nikoga od vas, ali će doći do toga ... Šer Ali
I nema nikoga od vas, osim što će on doći na to ... SAHEEH INTERNATIONAL
nema nikoga od vas, ali on će biti odveden do toga ... TB Irving
Svatko od vas to mora vidjeti … Khalifa
Među vama nema nikoga (O osuđeni na Džehennem!), Ali tamo će stići (- Džehennem) Â… Amatul & Â'Abdul Manan Â'Omar
Neizbježna je odredba vašeg Gospodara da će svako od vas biti odveden u pakao . Muhammad Sarwar
Nemuslimanski prijevodi
Nema nijedne od vas koja neće proći kroz nju ... NJ Dawood
Neće biti nikoga od vas, ali sići će u isti [pakao] ... George Sale
Nema nikoga od vas koji se neće spustiti na to ... JM Rodwell
Rodwellova fusnota 25 glasi:
Čak i pobožni na putu u Džennet trebaju proći granice Džehennema. ( Izvor )
Prethodne prikaze čine jednu stvar jasnom. Muslimanski prevoditelji, uglavnom, imaju veću vjerojatnost da će pasus izvesti na takav način da poreknu da će svi ući u pakao. Sarwar je izuzetak, prijevodi SAHEEH INTERNATIONAL, Irvinga i braće Omar nagovještavaju da će ljudi ući.
S druge strane, nemuslimani frazu znače kao stvarni ulaz u pakao, s izuzetkom Dawooda.
Budući da prijevodi u ovom trenutku nisu konačni, sada skrećemo pažnju na sam Kuran.
2. Kuranska upotreba Wurooda
Na nekoliko mjesta Kur'an koristi različite oblike riječi wurood u istom kontekstu ljudi koji ulaze u pakao.
Ići će pred svoj narod na Sudnjem danu i uvesti ih u Vatru (fa awradahumu alnnara) (dok se stoka vodi u vodu): Ali jadno će doista biti mjesto do kojeg će ih voditi! S. 11:98 Y. Ali
Ali grešnike ćemo voziti u (wirdan) Pakao , poput stada tjeranih na pojilo. S. 19:86 Rodwell
Uistinu, vi i ono što se Bogu klanjate bit ćete gorivo za pakao: sići ćete u njega (waridoona) . S. 21:98 Rodwell
Jedino moguće značenje u tim kontekstima je da će zločinci zapravo ući u sam pakao. Zanimljivo je da se 19:86 pojavljuje u istoj suri tek nekih petnaest ajeta nakon 19:71. Budući da su ti konteksti gotovo identični sa 19:71, stoga proizlazi da će i značenje biti isto, pogotovo kad se petnaestak stihova kasnije ista riječ koristi u vezi s grešnicima koji doslovno ulaze u pakao.
Nadalje, stih odmah nakon 19:71 podupire stav da će ljudi doslovno ući u pakao:
"A nema nikoga od vas, ali će doći k njemu. Ovo je apsolutna odredba vašeg Gospodara. I mi ćemo spasiti pravednike i u njima ćemo ostaviti počinitelje na koljenima."
Izjava da će Allah izbaviti pravednika, a zločinca ostaviti u džehennemu pretpostavlja da su i pravednici tamo.
Stoga upotreba izraza wurood unutar Kur'ana u kontekstima sličnim 19:71, kao i neposredni kontekst samog odlomka, konačno upućuju u smjeru da svi ljudi, uključujući sve muslimane, moraju ući u pakao kratko vrijeme.
3. Hadisi
Hadisi pružaju dokaze za stajalište da će muslimani ući u pakao, a zatim izaći. Ovdje trebamo biti oprezni. Hadisi ne ukazuju da će SVI muslimani ući u pakao. Oni sugeriraju da će u paklu biti mnogo muslimana koje će Allah izvesti na osnovu Muhammedovog zalaganja.
SAHIH AL-BUKHARI
 ... Anas je tada rekao, "Muhammed je razgovarao s nama rekavši:" Na Dan uskrsnuća LJUDI će se valovati jedni s drugima, a zatim će doći do Adema i reći: 'Molim te, zauzmi se za nas kod svog Gospodara.' ...
Došli bi k meni i rekao bih: 'Ja sam za to.' Tada ću zatražiti dozvolu moga Gospodara, i ona će biti dana, a onda će me nadahnuti da Ga hvalim takvim pohvalama kakve sada ne znam. Tako ću ga hvaliti tim pohvalama i padati ću ničice, klanjajući se pred Njim. Tada će se reći: 'O Muhammede, digni glavu i govori, jer će te slušati; i pitajte, jer će vam se udovoljiti (vaš zahtjev); i zauzmi se, jer će tvoj zagovor biti prihvaćen. ' Reći ću: 'O Gospode, moji sljedbenici! Moji sljedbenici! ' A onda će se reći: 'Idi i izvedi iz Džehennema (Vatre) sve one koji imaju vjeru u srcu, jednaku težini zrna ječma. ' Otići ću i to ću učiniti i vratit ću se da Ga hvalim istim pohvalama, i pasti (ničice) pred Njim. Tada će se reći: 'O Muhammede, digni glavu i govori, jer će te biti saslušani i tražiti, jer će ti biti uslišeno (tvoj zahtjev); i zauzmi se, jer će tvoj zagovor biti prihvaćen. ' Reći ću: 'O Gospode, moji sljedbenici! Moji sljedbenici! ' Reći će se: ' Idite i izvadite iz toga sve one koji imaju vjeru u srcu jednaku težini malog mrava ili zrna gorušice. ' Otići ću i to ću učiniti i vratit ću se da Ga hvalim istim pohvalama, i padaću na sedždu pred Njim. Reći će se: 'O, Muhammede, digni glavu i govori, jer će te biti saslušani i tražiti, jer će ti biti uslišeno (tvoj zahtjev); i zauzmi se, jer će tvoj zagovor biti prihvaćen. ' Reći ću: 'O Gospode, moji sljedbenici!' Tada će On reći: 'Idi i izvadi (sve one) u čijim srcima postoji vjera i u najlakše i najlakše sjeme gorušice. (Vodi ih) iz vatre . ' Ja ću otići i to učiniti. "'...
Anas mi je rekao isto što i on tebi i rekao da je prorok dodao: 'Vraćam se tada po četvrti put i slično Ga hvalim i klanjam se pred Njim. Pita me isto kao i on: 'O Muhammede, digni glavu i govori, jer će te se saslušati; i zamolite, jer će vam biti odobren (vaš zahtjev): i zauzmite se, jer će vaš zagovor biti prihvaćen. ' Reći ću: 'Gospodaru, dopusti mi da se zauzmem za onoga ko je rekao:' Niko nema pravo da mu se klanja osim Allaha. ' Tada će Allah reći: 'Snagom mojom, i mojim veličanstvom, i mojom nadmoći i mojom veličinom, izveću iz Džehennema (Vatre) onoga ko je rekao:' Niko nema pravo da mu se klanja osim Allaha . '"( Svezak 9, knjiga 93, broj 601 )
SAHIH MUSLIMAN
Â… Reklo bi mi se: O Muhammede, digni glavu i reci i čulo bi se; pitajte i bilo bi odobreno; prihvatili bi se zagovor i zagovor. Pa bih rekao: Moji ljudi, moji ljudi. Reklo bi mi se: Idi i izvedi iz njega (Pakla) onoga ko u srcu ima vjeru jednaku težini gorušičinog sjemena . Otišao bih i to učinio. Ponovo bih se vratio svome Gospodaru i uzdizao Ga s tim pohvalama. Tada bih pao na sedždu. Reklo bi mi se: O Muhammede, digni glavu: reci, i bio bi saslušan; pitajte i bilo bi odobreno; prihvatili bi se zagovor i zagovor. Rekao bih: Gospodaru moj, narode moj, ljudi moji. Reklo bi mi se:Idi i izvedi iz vatre onoga koji u srcu ima toliko vjere koliko i najmanje, najmanje, najmanje zrno gorušičinog zrna. Otišao bih i to učinio . (Knjiga 1, broj 377 )
HADITH QUDSI 36
Vjernici će se okupiti na Kijametskom danu i reći će: Zar ne bismo trebali tražiti [nekoga] da zagovara za nas kod našeg Gospodara? Tako će doći do Adama i reći će: Ti si Otac čovječanstva; Allah vas je stvorio rukom Svojim melecima dao je da vam se poklone i naučio vas imenima svega, zato zagovarajte nas kod vas, Gospodaru, kako bi nam pružio olakšanje na ovom mjestu na kojem se nalazimo. I on će reći: Nisam u poziciji [da to učinim] - i on će spomenuti svoje nedjelo i posramit će se i reći će: Idite k Nuhu, jer je on prvi glasnik kojeg je Allah poslao stanovnicima zemlje … Tako će oni doći k meni, a ja ću krenuti da tražim dozvolu da dođem svom Gospodaru, i dat će im se dozvola, a kad vidim svog Gospoda, klanjat ću se. Ostavit će me tako dok god mu bude drago,i tada će se reći [meni]: Podigni glavu. Pitajte i bit će vam odobreno. Govori i čut će se. Zauzmite i vaš zagovor će biti prihvaćen. Tako ću podići glavu i hvaliti Ga s oblikom pohvale kojoj će me naučiti. Tada ću se zauzeti i ON će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi], pa ću ih primiti u Raj. Tada ću se vratiti Njemu i kad ću vidjeti svog Gospodara [klanjat ću se] kao i prije. Tada ću se zauzeti i On će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi]. Pa ću ih primiti u Džennet. Tada ću se vratiti po treći put, pa četvrti, i reći ću: U Džehennemskoj vatri ostaju samo oni koje je Kur'an ograničio i koji moraju biti tu vječnost.Zauzmite i vaš zagovor će biti prihvaćen. Tako ću podići glavu i hvaliti Ga s oblikom pohvale kojoj će me naučiti. Tada ću se zauzeti i ON će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi], pa ću ih primiti u Džennet. Tada ću se vratiti Njemu i kad ću vidjeti svog Gospodara [klanjat ću se] kao i prije. Tada ću se zauzeti i On će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi]. Pa ću ih primiti u Džennet. Tada ću se vratiti po treći put, pa četvrti, i reći ću: U Džehennemskoj vatri ostaju samo oni koje je Kur'an ograničio i koji moraju biti tu vječnost.Zauzmite i vaš zagovor će biti prihvaćen. Tako ću podići glavu i hvaliti Ga s oblikom pohvale kojoj će me naučiti. Tada ću se zauzeti i ON će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi], pa ću ih primiti u Raj. Tada ću se vratiti Njemu i kad ću vidjeti svog Gospodara [klanjat ću se] kao i prije. Tada ću se zauzeti i On će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi]. Pa ću ih primiti u Džennet. Tada ću se vratiti po treći put, pa četvrti, i reći ću: U Džehennemskoj vatri ostaju samo oni koje je Kur'an ograničio i koji moraju biti tu vječnost.Tada ću se vratiti Njemu i kad ću vidjeti svog Gospodara [klanjat ću se] kao i prije. Tada ću se zauzeti i On će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi]. Pa ću ih primiti u Džennet. Tada ću se vratiti po treći put, pa četvrti, i reći ću: U Džehennemskoj vatri ostaju samo oni koje je Kur'an ograničio i koji moraju biti tu vječnost.Tada ću se vratiti Njemu i kad ću vidjeti svog Gospodara [klanjat ću se] kao i prije. Tada ću se zauzeti i On će mi postaviti ograničenje [što se tiče broja ljudi]. Pa ću ih primiti u Džennet. Tada ću se vratiti po treći put, pa četvrti, i reći ću: U Džehennemskoj vatri ostaju samo oni koje je Kur'an ograničio i koji moraju biti tu vječnost.Iz džehennemske vatre izaći će onaj koji je rekao : Nema boga osim Allaha i u srcu ima dobrotu koja važi ječmeni kukuruz; tada će iz Džehennemske vatre izaći onaj koji je rekao : Nema boga osim Allaha i u srcu ima dobrotu koja mjeri zrno pšenice; tada će iz Džehennemske vatre izaći onaj koji je rekao: Nema drugog boga osim Allaha i u srcu ima dobrotu koja teži atom.
Povezao ga je al-Bukhari (također Muslim, at-Tirmidhi i Ibn Madže). ( Izvor )
Sljedeća tradicija ukazuje da će se drugi zalagati za ljude u paklu i biti saslušani:
Pripovijedao je Anas ibn Malik
Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao je: "Stanovnici Džehennema bit će poredani u red, a kada ih prođe jedan od stanovnika Dženneta, jedan od njih će reći:" I tako i tako, zar me ne prepoznajete? ja sam onaj koji te napio. " A jedan od njih će reći: 'Ja sam taj koji vam je dao vodu za abdest.' Zatim će se zauzeti za njega i odvesti ga u Džennet. "
Ibn Madže ga je prenio. (Al-Tirmidhi Hadith, broj 1473Â - preuzeto sa verzije CD-ROM-a ALIM)
Ove tradicije pokazuju vjerojatnost tumačenja 19:71 da bi svaki musliman ušao u pakao. Uostalom, ako Allah dozvoli lošim muslimanima da uđu u pakao, a zatim izađu zbog Muhammedovog zagovaranja, onda on takođe može dopustiti da tamo uđu i dobri muslimani.
Što je još važnije, ovi hadisi ne navode nužno da se Muhammed zalaže jednostavno za loše muslimane . Kontekst kaže da će ljudi, posebno vjernici, tražiti pomoć od proroka, ne navodeći da su to zlikovci. Stoga je prirodna implikacija da će svi tražiti pomoć od proroka na Sudnjem danu s Muhammedom koji se posebno zalagao za muslimane, bili oni dobri ili zli.
Čini se da je Allahova svrha da to učini omogućiti muslimanima da bolje cijene njegovu "milost" i "džennetske blagodati" nakon što su neko vrijeme iskusili džehennemsku vatru.
Međutim, postoji jedan hadis koji kaže da će čovječanstvo općenito ući u pakao i izaći van, neki brže od drugih, ovisno o svojim djelima (ili nedostatku istih):
Preneseni Abdullah ibn Mes'ud
Allahov Poslanik, alejhi selam, rekao je: " Čovječanstvo će se spustiti u pakao, a zatim iz njega ustati zbog svojih djela, prvo od njih poput bljeska rasvjete, sljedeće poput vjetra , sljedeći poput galopa konja, sljedeći poput jahanja na sedlu, sljedeći poput trčanja čovjeka, sljedeći poput hodanja. " Tirmizi ga je prenio. ( Tirmidhi Hadith , broj 1475- ALIM CD-ROM verzija)
Ovo kazivanje pruža potporu razumijevanju da se sura 19:71 odnosi na cijelo čovječanstvo koje ulazi u pakao.
Zapravo, evo još jedne predaje koja ukazuje da Allahovo obećanje da će ljude poslati u pakao uključuje i muslimane:
Prenosio je Ebu Hurejru:
Allahov Poslanik je rekao: "Svakog muslimana koji je izgubio troje svoje djece Vatra neće dodirnuti, osim one koja će Allahovu zakletvu ispuniti ." ( Sahih al-Bukhari , svezak 8, knjiga 78, broj 650 )
Kur'anski prevoditelji Al-Hilali i Khan citiraju ovaj hadis u svom komentaru na suru 19:71 i navode da se zakletva spomenuta u ovoj predaji odnosi na obećanje koje je Allah dao u ovom kur'anskom ajetu da će ljude poslati u pakao:
* Allahova zakletva na koju se ovdje aludira je kur'anski ajet: "Nema nikoga od vas, ali će ga preći (Džehennem), ovo je kod vašeg Gospodara, odredba koja se mora izvršiti." (V. 19:71) (Dr. Muhammad Taqi-ud Din Al-Hilali & Dr. Muhammad Muhsin Khan, Tumačenje značenja Plemenitog Kur'ana: Uz komentare Tafsir At-Tabari, Tafsir Al-Qurtubi i Tafsir Ibn Kathir i Ahadith iz Sahih Al-Bukhari, Sahih Muslim i druge knjige Ahadith [Darussalam Publishers & Distributors, Rijad, Lahore, Houston, New York, prvo izdanje: siječanj 2000.], 4. dio, od Sure 16. do 20., str. 400 , fn. do Q. 19:71)
Dakle, gornja pripovijest potkrepljuje da Allahova odredba u suri 19:71 znači da će čak i muslimani biti poslani u pakao!
4. Muslimanski komentatori
Naš dragi brat Dimitrije, vrlo fini kršćanski gospodin, književnik, apologet, preveo je sljedeći odjeljak u potpunosti s arapskog. Nepotrebno je reći da ovaj odjeljak ne bi bio moguć bez napora Dimitrija da ga izradi. Zbog toga smo mu potpuno zahvalni što je odvojio vrijeme od svog zauzetog rasporeda da nam pomogne. Neka naš uskrsli i besmrtni Gospodin i Spasitelj Isus Krist bogato blagoslovi ovog mladog vojnika i njegovu obitelj Božjim vječnim bogatstvom. Amen.
Dimitrius piše:
Evo prijevoda sva četiri komentara sure 19:71 (Muslimani koji prolaze kroz pakao) koje su dali Ibn Kathir, Jalalayn, Qurtubi i Tabari.
Moram napraviti nekoliko bilješki o samom prijevodu.
Sva četiri komentara slažu se da značenje riječi wurood znači ulazak i prolazak kroz pakao. Međutim, oni također predstavljaju i druga manje mjerodavna mišljenja o toj temi, npr. Poput wurood-a što znači "hodati preko pakla", ali zapravo ne u pakao, ili da bi wurood mogao značiti biti bolestan na zemlji od groznice pa ne idete pakao u zagrobnom životu.
Posljednja dva objašnjenja naravno nemaju smisla, ali komentatori su uvrstili citate ljudi koji iznose ove tvrdnje. Napominjemo da većina citata smatra da će i muslimani otići u pakao kao i svi drugi, a zatim će ih Allah kasnije spasiti i izvaditi iz vatre ili će ih posredovanje poslanika i ostalih muslimana ukloniti iz pakla . Ako primijetite, Jalalynin komentar dug je samo jednu rečenicu i kaže da svi muslimani moraju ući u pakao ...
Pokušao sam prevesti čitave komentare od riječi do riječi, za razliku od preoblikovanja značenja vlastitim riječima. U prijevod nisam ubacio nikakve osobne izjave. Međutim, ponekad je bilo potrebno dodati riječ kako bi se rečenica bolje čitala i u tim sam slučajevima riječ koju sam dodao stavio u zagrade (). Obično je to učinjeno kad komentator neprestano upućuje na "to" u dugoj rečenici i Morao bih napisati (u zagradama) na što se odnosilo "ono".
Sljedeća stvar koju morate imati na umu jest da je stil pisanja komentatora dugačak, neoblikovan i prepun pokrenutih rečenica. U drugim slučajevima njihove su rečenice duge samo 2 ili 3 riječi. U osnovi je njihov stil vrlo nestrukturiran pri pisanju objašnjenja. Zapravo, svaki njihov komentar na stih u arapskoj verziji jedan je dugački odlomak koji traje nekoliko stranica.
Ovo me dovodi do sljedeće točke. Većina njihovog pisanja ima veze s citiranjem pripovjedača koji su rekli takvo i takvo što. Kao rezultat toga, fraza "ispričan od" i "rekao" ponavlja se iznova i iznova. To može zahtijevati da pogledate interpunkciju
Koristio sam na početku i na kraju citata. Također sam komentar morao podijeliti na odjeljak u odjeljku, gdje se tema mijenja.
Opet, ovaj je prijevod riječ od riječi, bez dodavanja osobnih komentara. Samo sam reorganizirao format, ali nisam promijenio sadržaj. Predlažem da dopustite nekome tko tečno govori engleski i arapski ... pročita original i prevedene komentare kako bi procijenio njegovu točnost. Prilično sam uvjeren da sam sve to snimio, ali najbolje je još jednom provjeriti.
A sad na prijevode. Sav naglasak na kapitalu i podcrtanju naš.
Komentar Ibn Kathira
Sura 19:71 Nitko od vas, ali neće proći kroz nju: ovo je, uz vašeg Gospodara, odredba koju treba izvršiti.
Imam Ahmad je prenio da je Sulaiman Ibn Harb prenio da je Khalid Ibn Sulaiman prenio da je Kathir Ibn Ziad Al-Barsani prenio da je Abu Sumaya rekao: "Razišli smo se oko značenja" Prolaska kroz to "( wari-duha ). Za neke od nas smo rekli da nijedan vjernik neće ući u pakao, a drugi su rekli da će svi (ljudi) ući u njega i tada će Allah spasiti one koji su učinili pravednost . Tada sam upoznao Džabira Ibn Abdallaha i obavijestio sam ga da smo se razišli oko značenja, 'Prođite kroz to , Â ' a on je odgovorio da, "SVI U TO ULAZE ."
Također Sulaiman Ibn Murrah rekao je DA SVI U TO ULAZE (pakao). Zatim je stavio prste blizu ušiju i rekao: "Šutio bih da nisam čuo Allahovog poslanika, a.s.," Neće ostati pravedna ili grešna osoba, već će ući u pakao . vatra će biti hladna i ugodna kao što je bila Abrahamu do te mjere da će pakao biti bučan jer su vjernici hladni. Tada će Allah spasiti one koji su izbjegli (zlo) i silno mučiti grešnike u njemu. "
Također prenosi Hassan Ibn Arfa, prenosi Marwan Ibn MuÂ'awiya, prenosi Bahar Ibn Ebu Marwan, prenosi Khalid Ibn MaÂ'dan koji je izjavio: "Rajski narod je rekao nakon što je ušao u raj:" Zar nije naš Gospodar obećaj da ćemo proći kroz pakao? "I reći će im:" Prošli ste kroz njega (pakao) dok je plamen bio miran. ""
Također prenosi Abdel Razak, prenosi Ibn Ayena, prenosi Ismail Ibn Ebu Halid, prenosi Qais Ibn Ebu Hazem koji kaže da je Abdallah Ibn Rawaha stavio glavu svojoj supruzi u krilo i POČEO DA PLAČE, pa je i njegova supruga počela plakati . Pa ju je pitao: "Zašto plačeš?" Ona je odgovorila: "Vidjela sam te kako plačeš i počela sam plakati." Rekao je, "Sjetio sam se Allahove izreke - koji je proslavljen i uzvišen - (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće proći kroz to, "A NE ZNAM DA LI ĆU OD NJEGA BITI SPASEN ILI NE . " U drugom pripovijedanju dodaje se fraza, "rekao je to dok je bio bolestan."
Također prenosi Ibn Jarir, prenosi Ebu Kurejb, prenosi Ibn Jaman, prenosi Malik Ibn Maghul, prenosi Ibn Ishaq koji je rekao: "Kad god bi Abu Maysarah legao na svoj krevet, rekao bi:" Volio bih da je moja majka imala nikad mi nije dosadio. " A onda bi počeo plakati. Kad bi ga pitali zašto plače, odgovorio bi," Rečeno nam je da bismo ušli u pakao, ali rekli smo da bismo iz njega izašli . " "
Također prenosi Abdallah Ibn Al-Mubarak, prenosi Al-Hassan Al-Basri koji je rekao: "Čovjek je rekao svom bratu:" Je li vam rečeno da ćete ući u pakao? "Brat je odgovorio" DA . " Zatim je pitao: „ Jesu li vam također rekli da ćete izaći iz toga?“ Brat je odgovorio „NE .“ Pa je upitao: „Pa zašto onda smijeh?“ Brat je odgovorio: „Imam nisam vidio osobu kako se smije dok se nije pridružio Allahu . '
Prenosi Abdel Razak, prenosi Ibn Ayena, prenosi Amru koji nam je rekao da je čuo Ibn Abbasovu svađu s Nafijem Ibn Al-Azraqom u smislu značenja: 'Ulazak ( Al-wurood ).' ' Rekao je da to znači "Ulazak (Pakao), Â 'ali Nafi se nije složio. Tako je Ibn Abbas pročitao (sura 21:98) "A vi, i bogovi koje obožavate mimo Allaha, samo ste gorivo za Džehennem! U njega ćete sigurno ući ( Wardan )," i pitali jesu li ušli ili Također? Pročitao je (suru 11:98): "On će na Sudnjem danu ići pred svoj narod i odvesti ih ( Awrada-hum ) u vatru: ali strašno će zaista biti mjesto ( Wird ) do kojeg će oni doći vode se ( Al-mawrud )! Â 'Jesu li ušli ili nisu?Što se tiče vas i mene, MI ĆEMO UĆI U TO, ali da vidimo hoćemo li izaći iz nje i ne vidim da vas Allah izvodi iz nje jer lažete (s obzirom na njeno značenje) . "Nafi se zatim nasmijao.
Prenosi Ibn Jarir, prenosi Atta, koji je izjavio da je Ebu Rašid Al-Harury, kojeg zovu Nafi Ibn Al-Azraq, rekao: "Oni (vjernici) neće čuti paklenu graju." Pa je Ibn Abbas odgovorio: "Teško tebi! Jesi li lud? Šta je s Allahovim ajetom (sura 11:98)" On će na Sudnjem danu ići pred svoj narod i odvesti ga ( Awrada-hum ) u vatru, A ', a također i ajet (sura 19:86):' A mi ćemo grešnike otjerati u pakao i vodimo ih ( Wirdan ) '? A također i ajet (sura 19:71): "Nitko od vas neće proći Waridu-ha ) kroz toÂ?? Tako mi Allaha, moljenje onih koji su ranije živjeli, „Allahu, VADI ME IZ VANJSKOG PAKLA mirno i dopusti mi da pobjednički uđem u raj.“
Prenosi Ibn Džerir, prenosi Muhammad Ibn Ubaid El-Mihrabu, prenosi Asbat, prenosi Abdel Malik, prenosi Ubaid Allah prenosi Mujahid koji je rekao: "Bio sam u društvu Ibn Abbasa kada je čovjek zvan Ebu Rašid, koji poznat je i kao Nafi Al-Azraq, došao i pitao Ibn Abbasa: "Jeste li vidjeli Allahovu izreku (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće proći kroz nju ( Waridu-ha ): ovo je, s tvojim Gospodarom, Uredbu koja se mora izvršiti? "Ibn Abbas odgovori:„ Što se tiče tebe i mene, O Ebu Rašide, ULAZEMO U TO (pakao), ali da vidimo DA LI ćemo iz nje izaći ili ne . "
Prenosi Abu Davud Al-Tayalisi, prenosi ShaÂ'aba, prenosi Abdallah Ibn Al-SaÂ'ib o onima koji su čuli kako Ibn Abbas čita ajet (sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći ( Waridu -ha ) to, Â 'što znači nevjernici. Ovako je Amru Ibn Al-Walid Al-Basti prenio da je čuo da je i Ikrima to pročitala.
Također prenosi Al-Awfi, prenosi Ibn Abbas koji je rekao, "(Sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće proći ( Waridu-ha ) ", znači da će pravednik i grešnik (ući u pakao) Jer zar ne čujete šta je Allah rekao faraonu (sura 11:98), "On će na Sudnji dan ići pred svoj narod i odvesti ga ( Awrada-hum ) u vatru," a također i ajet (Sura 19:86) "A mi ćemo grešnike otjerati u pakao koji vode ( Wirdan )"? Pa je nazvao "prolaz kroz" ( Wird ) ULAZAK U PAKAO, A NE IZLAZAK IZ NJEGA. "
Prenosi imam Ahmed, prenosi Abdel Rahman, prenosi Izrael, prenosi El-Suddi, prenosi Murrah, prenosi Abdallah, koji je poznat kao Ibn MasÂud, u vezi sa (surom 19:71): 'Niko od vas ali će proći kroz njega ( Waridu-ha ). 'Poslanik je rekao: " Svi će ljudi ući u ( Yarud ) pakao i izići iz njega svojim djelima ." Ovo je također prenio El-Tirmizi, prenio Abd Ibn Hamid, prenio Ubaid Allah, prenio Izrael, prenio El-Suddi. Ovo je prenijeto i putem Shuâ'be, koju je prenio El-Suddi, prenio Murrah, prenio Ibn MesÂ'ud.
Također je prenio Asbat, prenio El-Suddi, prenio Ibn MesÂ'ud koji je rekao, "Svi ljudi će hodati ( Yarud ) na (mostu) Sirata i prolaziti kroz ( wu-rooda-hum ) vatre pakao, tada će svojim djelima izaći iz (mosta) Sirata . Neki od njih će proći (jednako brzo) kao munja; neki od njih će proći (jednako brzo) kao vjetar; neki od njih će proći (jednako brzo) kao ptice; neke od njih proći će (jednako brzo) kao trčeći konji; neke od njih proći će (jednako brzo) kao trčeće zvijeri, neke od njih proći će (trčeći) kao čovjekov neprijatelj, tako da će posljednja od njih (prolazeći ) svijetlit će samo na prstima stopala i Sirat (most) će tada biti pun. Sirat(most) će biti sklisko s mnogo trnja poput trnovog grma. S obje njegove strane bit će meleki s vatrenim okovima koji se koriste za hvatanje ljudi. "Ovaj isti hadis prenio je i Ibn Ebu Hatim.
Prenosi Ibn Jarir, prenosi Khalid Ibn Aslam, prenosi El-Nadir, prenosi Izrael, prenosi Abu Ishaq, prenosi Ebu Al-Ahwas, prenosi Abdallah koji je izjavio da je u vezi sa ajetom (sura 19:71) "Ne jedan od vas, ali će proći kroz njega ( Waridu-ha ), most Sirat koji prolazi kroz pakao je oštar poput mača. Prvi će sloj ljudi proći kao munja, drugi kao vjetar, treći kao trčeći konji, četvrti kao trčeće zvijeri. Prolazeći, meleki će reći: "Allahu, spasi, spasi!" Na ovaj hadis ima mnogo referenci i u Sahihu (Buhari i Muslim) i u drugima iz predaje Ensa i Ebu Saida i Ebu Hurejre i Džabira i drugih iz redova ashaba, Allah bio zadovoljan njima.
Prenosi Ibn Jarir, prenosi Yaqub, prenosi Ibn Alia, prenosi El-Jariri, pripovijeda Ebu Al-Salik, prenosi Ghunaim, prenosi Qais koji je izjavio da je, ulazeći ( wurood ) pakao,  'Ka vezano uz, "Paklena vatra zadržat će ljude s velikim intenzitetom tako da će tabani SVIH LJUDI, I PRAVEDNIKA i grešnika, biti pougljenjeni . Tada će se vapiti do pakla govoreći:" Držite se svog ljudi I PUSTITE MOJE LJUDE . Tada će pakao znati tko mu pripada bolje nego što čovjek zna vlastitog sina i vjernici će izaći s izbijeljenim haljinama. '"KaÂ'b je također dodao da je udaljenost između jednog čuvara (pakla) i sljedeće godine putovanje od godine dana. Svaki od njih drži kolonu koja sadrži dvije grane i jednim potiskom kolone baci se 70 000 ljudi u vatra.
Prenosi imam Ahmad, prenosi Ebu Muâ'awiya, prenosi El-AÂ'maš, prenosi Ebu Sufjan, prenosi Džabir, prenosi Um Bašir, prenosi Hafsa koji prenosi da je poslanik-a.s., rekao: "To je moja želja da oni koji su učestvovali u bitkama na Badru i Hudaibiji neće ući u pakao, ako Allah bude htio. " Hafsa je zatim upitala: "Zar Allah ne kaže (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće to proći ( Waridu-ha )? "Poslanik je tada odgovorio (sura 19:72)" Tada ćemo spasi one koji su izbjegli (zlo) ".
I u Sahihu (od Buharije i od Muslima) postoji hadis koji prenosi El-Zuhri, prenosi Sa''id, prenosi Ebu Huraira - neka je Allah zadovoljan njime - koji je rekao da je poslanik - a.s., rekao: "Nijedan musliman čije troje djece umre imaće dodiru džehennemske vatre, jer će biti spašen zakletvom (Allahovom). " Ovo je također prenio Abdel Razak, prenio MaÂ'mar, prenio El-Zuhri prenio Ibn Al-Maseeb, prenio Abu Huraira koji je ispričao da je prorok rekao: "Ako troje djece neke osobe umre u vatri (paklenoj) neće ga dodirnuti, od toga će ga spasiti (Allahova) zakletva. " To je značilo ulazak ( wurood ). Abu Zuhri je ovo izjavio u vezi sa (surom 19:71): "Nitko od vas, ali neće proći kroz to: ovo je, s vašim Gospodinom, odredba koja se mora ispuniti."
Prenosi Jarir, prenosi Imran Ibn Bakar Al-KilaÂi, prenosi Ebu Mughira, prenosi Abdel Rahman Ibn Yazid Ibn Tamim, prenosi Ismail ibn Ubaid Allah, prenosi Abu Salih, prenosi Abu Huraira koji prenosi da je on sa poslanikom -puhu- koji je izašao tražeći jednog od svojih drugova koji je bio bolestan od groznice i rekao: "Uzvišeni Allah kaže:" To je Moja vatra koju namećem svom vjerniku robu, da to može biti njegov dio vatre u zagrobnom životu. '"
Prenosi Abu Kurayb, prenosi Abu Al-Yaman, prenosi Uthman Ibn Al-Aswad, prenosi Mudžahid koji kaže da je groznica dio paklene vatre svakog vjernika, a zatim je učio (Sura 19:71). Nitko od vas ali će proći kroz ( Waridu-ha ) it. '
Prenosi imam Ahmad, prenosi Hasan, prenosi Ibn LuhayÂ'a, prenosi Zeban Ibn FaÂid, prenosi Sahil Ibn Muâath Ibn Ans Al Juhani, prenosi njegov otac koji prenosi da je poslanik rekao: "Onaj ko je rekao čita ajet: "Reci da je Allah jedan," i dovrši ga deset puta, Allah će mu sagraditi palaču u džennetu. " Tada je Omer odgovorio: "O Allahov poslaniče, tada ćemo se povećavati (broj puta kada to izgovorimo)." Poslanik odgovori: "Allah je porast i ugodniji." Poslanik je također rekao: "Ko pročita hiljadu ajeta radi Allaha, na dan uskrsnuća bit će zapisan kao pripadnik poslanika, vjernika, šehida i pravednika koji su vrijedni drugovi, ako Allah to želi. Onaj ko dobrovoljno stoji čuvati iza muslimana radi Allaha,ako ga sultan na to ne natjera, njegove oči neće vidjeti džehennemsku vatru jer ga zakletva (Allahova) spašava. "
Uzvišeni Allah je rekao, (sura 19:71), "Nitko od vas, ali neće proći kroz to," i učenje (Kur'an) radi Allaha vrijedi 700 puta više od dobročinstva; u drugom se kazivanju navodi 700 000 puta više od dobročinstva.
Prenosi Ebu Davud, prenosi Abu ThaÂ'hir, prenosi Ibn Wahb, prenosi Yahya Ibn Ayub, prenosi Zeban, prenosi Sahil, prenosi njegov otac koji je ispričao da je poslanik-a.s., rekao: "Molitva je uzvišena, a post i učenje povećavaju se iznad dobročinstva radi Allaha za 700 puta. "
Prepričao Abdel Razak, prenio Mumar, prenio Qatada koji je rekao: (Sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz njega ( wurood )," znači proći. Također, Abdel Rahman Ibn Zaid Ibn Aslam izjavio je u vezi sa (surom 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz njega," da će muslimani proći preko (" wurood ") pakla na mostu, dok će nevjernici proći kroz pakao. Poslanik-a.s., rekao je: "Muškaraca i žena koji će na sudnji dan prolaziti mostom ( Sirat ) biće mnogo i bit će dvije grupe meleka koji mole i govore:" Allahu, spasi, spasi! " '"
Također, prenosi Al-Sadi, prenosi Murrah, prenosi Ibn Mesud koji je izjavio da u vezi sa (surom 19:71) „odredbom koja se mora ispuniti“, znači da je uredba zakletva koja se mora ispuniti. Mudžahid je također izjavio da je uredba izvjesna presuda. ( Arapski izvor )
Komentar Al-Jalalayna
Sura 19:71 Nitko od vas, ali neće proći kroz nju: ovo je, uz vašeg Gospodara, odredba koju treba izvršiti.
"Niti jedan" znači da ih neće biti.
"Od vas" znači SVI LJUDI.
"Ali proći će kroz" znači ULAZAK U PAKAO.
"Odredba koja se mora izvršiti" znači da je to izvjesnost i sud od kojeg (Allah) neće odustati. ( Arapski izvor )
Evo alternativnog prijevoda Tafsir al-Jalalayn :
Nema nikoga od vas, ali će doći k njemu, tj. [Ali] ući će u pakao . To je neizbježnost [koju je već odredio vaš Gospodar, [nešto što] je On učinio neizbježnim i [što] je odredio; Neće se odreći. ( Izvor )
Tada ćemo izbaviti (čitaj nunajj « ili nunj» ) one koji su bili oprezni [počinjenja] idolopoklonstva ili nevjerice, [mi ćemo ih izbaviti] iz toga, a one koji su pogriješili ostavićemo u njima čučeći , na koljenima. ( Izvor )
Komentar Al-Tabarija
Sura 19:71 Nitko od vas, ali neće proći kroz nju:
Značenje Allahove izreke: "Nitko od vas, ali neće proći kroz nju," je da od vas ljudi neće biti nikoga ko neće ući u pakao , jer ovo je bila volja vašeg Gospodara, o Muhammede; nalog koji će biti ispunjen. Jer On je to naredio i objavio u majci svih knjiga (Kur'anu).
Ljudi koji se uče razlikuju se oko značenja prolaska kroz " wurood " koje je spomenuto u ovom stihu. Neki od njih kažu da prolazak kroz " wurood " znači ULAZ U PAKLO. Od onih koji su spomenuli ovo značenje:
Prenosi Hassan Ibn Yahya, prenosi Abdel Razak, prenosi Ibn Ayena, prenosi Amru koji je izjavio da je neko čuo Ibn Abbasovu svađu s Nafi Ibn Al-Azraqom. Ibn Abbas je rekao, "Prolazak ( wurood ) znači ULAZAK U PAKLO." Nafi je odgovorio: "Ne." Tako je Ibn Abbas učio (sura 21:98): 'Zaista ste vi i bogovi koje obožavate mimo Allaha samo gorivo za Džehennem! U to ćete sigurno ući ( Wardan ), 'i pitali jesu li ušli ili ne? Pročitao je i (suru 11:98): "On će na Sudnjem danu ići pred svoj narod i odvesti ih ( Awrada-hum ) u vatru; ali strašno će zaista biti mjesto ( Wird ) do kojeg su odvedeni ( Al-mawrud )! Â 'Jesu li ušli ili nisu? Što se tiče vas i mene,MI ĆEMO UĆI U TO, ali da vidimo da li ćemo izaći iz nje i ne vidim da vas Allah izvlači iz toga jer lažete (s obzirom na njegovo značenje). Nafi se potom nasmijao.
Prenosi Kasim, prenosi El-Husain, prenosi Hadžadž, prenosi Ibn Juraih, prenosi Ibn Ebu Rabah, prenosi Ebu-Rašid El-Haruri koji je rekao: "Oni (vjernici) neće čuti paklenu graju." Ibn Abbas je odgovorio: "Teško tebi! Jesi li lud? Šta je sa Allahovim ajetom (sura 11:98)" On će na Sudnji dan ići pred svoj narod i odvesti ga ( Awrada-hum ) u vatru, " 'a također i ajet (sura 19:86)' 'A mi ćemo grešnike odvesti u pakao koji vode ( Wirdan ),' a također i ajet (sura 19:71) '' Nitko od vas neće proći ( Waridu -ha ) kroz to. 'Tako mi Allaha, prošnja onih koji su ranije živjeli bila je: "O Allah VADI ME IZ VANJSKOG PAKLA mirno i dopusti mi da pobjednički uđem u raj."
Ibn Juraih je ispričao da preminuće ( Wurood ) koje je Allah spomenuo u Kur'anu znači ULAZAK U PAKAO, tako da će u pakao ući SVAKI PRAVEDNIK i grešnik . U Kur'anu se ulazak u pakao spominje 4 puta: (sura 11:98) "i uvedite ih ( awrada-hum ) u vatru," i (sura 21:98) "Zaista vi i bogovi koji klanjate se mimo Allaha, samo ste gorivo za Džehennem! K njemu ćete zasigurno ući ( Wardan ). "I (sura 19:86)" I mi ćemo grešnike odvesti u pakao koji vode ( Wirdan ), "i (sura 19:71)" Nitko od vi, ali ćete proći ( Waridu-ha ) kroz to. '
Prenosi Muhammad Ibn SaÂ'd, pripovijeda njegov otac, prenosi njegov stric, prenosi Ibn Abbas koji je rekao ajet (sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći ( Waridu-ha ) kroz njega," znači SVI, bili oni pravednici ili grešnici . Jer, zar niste čuli šta je Uzvišeni Allah rekao faraonu u (Sura 11:98): 'On će na Sudnji dan ići pred svoj narod i odvesti ga ( Awrada-hum ) u vatru.' 'I On je također rekao je u (Sura 19:86) "A mi ćemo grešnike odvesti u pakao koji je olovo ( Wirdan )," pa je prolazak kroz ( wurood ) značio ulazak u paklenu vatru, a ne izlazak iz nje.
Prenosi Hassan Ibn Urfa, prenosi Marwan Ibn MuÂawiya, prenosi Bakar, prenosi Ebu Muâ'awiya, prenosi Halid Ibn MaÂ'dan koji je ispričao da su ljudi iz raja kada su ušli u raj rekli: "Nije li naš Gospodine obećaj da ćemo proći kroz pakao? " Reći će im se: "Prošli ste kroz njega (pakao) dok je njegov plamen bio miran."
Prenosi Ibn Urfa, prenosi Marwan Ibn MuÂ'awiya, prenosi Bakar Ibn Abu Marwan, prenosi Abu Jamida, prenosi Muhammad Ibn Al-Mathna, prenosi Marhum Ibn Abd Al-Aziz, prenosi Abu Khalid koji je rekao, " Zemlja će jednog dana biti plamena, pa kako ste se pripremili za nju? " rekao je, "Ovo je Allahova izreka u (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće proći kroz nju: ovo je, s vašim Gospodinom, odredba koja se mora ispuniti. "
Prenosi Yaqub Ibn Ibrahim, prenosi Ibn Alia, prenosi El-Jariri, prenosi Ebu Al-Salil, prenosi Ghunaim Ibn Qais koji govori o ulasku ( wurood ) u džehennemsku vatru KaÂ'b je rekao, držite se ljudi s velikim intenzitetom tako da tabani SVIH LJUDI, I PRAVIČNIH i grešnika, budu pougljenjeni . Tada će se zavapiti u pakao govoreći: „Držite se svog naroda I PUSTITE MOJE LJUDE. pakao će zarobiti sve koji mu pripadaju, jer će pakao znati tko mu pripada bolje od čovjeka koji poznaje vlastitog sina, ALI VJERNICI ĆE IZLAZITI S TIJELIMA. '"KaÂ'b je također dodao da je udaljenost između jednog čuvara (pakla) i sljedeće godine putovanje od godine dana. Svaki od njih drži kolonu koja sadrži dvije grane i jednim potiskom kolone baci se 70 000 ljudi u vatra.
Prenosi Ebu Kurejb, prenosi Ibn Jaman, prenosi Malik Ibn Maghul, prenosi Ebu Ishak koji je rekao: "Kad god bi Abu Maysarah legao na svoj krevet, rekao bi:" Volio bih da mi majka nikad nije dosadila "i onda počeo bi plakati . Kad bi ga pitali zašto plače, odgovorio bi: " Rečeno nam je da bismo ušli u pakao, ali nismo rekli da bismo iz njega izašli ."
Prenosi Ibn Hamid, prenosi Hakam, prenosi Ismail, prenosi Qais koji prenosi da je Abdallah Ibn Rawaha PROKLJUČAO TIJEKOM BOLESTI, pa je i njegova supruga plakala . Zatim ju je pitao: "Zašto plačeš?" Ona je odgovorila: "Vidjela sam te kako plačeš i tako sam počela plakati." Ibn Rawaha je rekao, "ZNAM DA ĆU UĆI U PAKLONSKI POŽAR, ALI NE ZNAM DA LI ĆU BITI VADJEN ILI NE ."
Prepričao Qasim, prenio Al-Husain, prenio Amru Dawud Ibn Al-Zabarkan, prenio Al-Suddi, prenio Mura Al-Hamadani, prenio Ibn Masud koji je rekao: 'Nitko od vas, ali neće proći ( Waridu -ha ) kroz njega, ' znači ULAZ (u pakao) .
Prenosi Qasim, prenosi El-Husain, prenosi Hadžadž, prenosi Ibn Jarih, prenosi Mudžahid, prenosi Ibn Abbas koji je rekao: "Nitko od vas, ali neće proći ( Waridu-ha ) kroz to, Â" znači ULAZ (u pakao) .
Prenosi Al-Hussan Ibn Yahya, prenosi Abdel Razak, prenosi Ibn Ayina, prenosi Ismail Ibn Abu Khalid, prenosi Qais Ibn Ebu Hazim koji je rekao da je Abdallah Ibn Rawaha stavio glavu na krilo svoje supruge i POČEO DA PLAČE, pa i njegova je supruga počela plakati . Pa ju je pitao: "Zašto plačeš?" Ona je odgovorila: "Vidjela sam te kako plačeš i tako sam počela plakati." Rekao je, "Sjetio sam se Allahove izreke - koji je proslavljen i uzvišen - (Sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće proći kroz to, " I NE ZNAM DA LI ĆU OD NJEGA biti spašen ILI NE . "
Drugi su rekli da "Proći kroz" ( wurood ) znači preći preko paklene vatre. Od onih koji su ovo spomenuli:
Prepričao Bišr, prenio Yazid, prenio SaÂ'id, prenio Qatada, rekavši da, 'Nitko od vas, ali neće proći kroz to,' znači da su ljudi prošli pakao.
Prepričao Al-Hassan, prenio Abdel Razak, prenio MuÂamar, prenio Qatada koji je rekao da "Nitko od vas, ali neće proći kroz njega," znači da će ljudi preći preko pakla.
Prepričao Khalid Ibn Aslam, prenio Al-Nadir, prenio Izrael, prenio Abu Ishaq, prenio Ebu Al-Ahwas, prenio Abdallah rekao u vezi sa (surom 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz to" ', " Sirat (most) preko pakla oštar je poput mača. Prvi sloj (ljudi) proći će poput munje, drugi sloj poput vjetra, treći sloj kao trčeći konji i četvrti sloj kao trčeće zvijeri. Tada će anđeli proći govoreći: "Allahu! Spasi, spasi!"
Drugi su rekli da prolazak ( wurood ) znači ulazak u pakao za nevjernike, a ne za vjernike. Od onih koji su ovo rekli:
Prenosi El-Mathna, prenosi Ebu Davud, prenosi ShuÂ'ba, prenosi Abdallah Ibn Al-SaÂ'ib o čovjeku koji je čuo kako Ibn Abbas čita (sura 19:71): 'Nitko od vas, ali neće proći to, Â 'u pogledu nevjernika, ali vjernici neće ući u njega.
Prenosi Muhammad Ibn Bashar, prenosi Abdel Rahman, prenosi Amru Ibn Al-Walid Al-Shinni, prenosi Ikrimah koji kaže da (sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz to," odnosi se na nevjernici.
Drugi su rekli da se "proći kroz" ( wurood ) odnosi na sve vjernike i nevjernike , s tom razlikom što ( wurood ), što se odnosi na vjernike, znači prolaziti dok ( wurood ), kao što se odnosi na nevjernike, znači ući i ostati . Od onih koji su ovo spomenuli:
Prenosi Yunus, prenosi Ibn Wahb, prenosi Ibn Zeid koji je rekao u vezi sa (surom 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz njega," da će ( wurood ) za muslimane biti hodanje preko centra pakao na mostu ( Sirat ), ali ( wurood ) za nevjernike će biti ulazak u pakao. Za poslanika -puhu-, rekao je: "Muškaraca i žena koji će na sudnji dan prolaziti mostom ( Sirat ) biće mnogo i bit će dvije grupe anđela koji se mole i govore:" Allahu, spasi, spasi .Â'Â '"
Drugi su rekli da je ( wurood ) za vjernika ono što ga zadesi na ovom svijetu od groznice i bolesti. Od onih koji su ovo rekli:
Prenosi Ebu Kurejb, prenosi Ibn Yaman, prenosi Osman Ibn Al-Aswad, prenosi Mudžahid koji je rekao: "Groznica je udio svakog vjernika iz džehennemske vatre." Zatim je pročitao (sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz to."
Prenosi Imran Ibn Bakar Al-KilaÂi, prenosi Abu Mughira, prenosi Abdel Rahman Ibn Yazid Ibn Tamim, prenosi Ismail Ibn Ubaid Allah, prenosi Ebu Salih, prenosi Abu Huraira koji je ispričao da je bio s poslanikom - a.s., koji je izašao tražeći jednog od svojih drugova koji je bio bolestan od groznice i rekao: "Uzvišeni Allah kaže:" To je Moja vatra koju namećem svom vjerniku sluzi, da bi to mogao biti njegov dio vatre u zagrobni život. ""
Drugi su rekli, ( Yaru-daha ) znači da će SVI LJUDI ući u pakao i da će vjernici svojim djelima izaći . Od onih koji su ovo rekli:
Prenosi Ibn Al-Mathna, prenosi Yahya Ibn SaiÂ'd, prenosi ShuÂ'ba, prenosi El-Suddi, prenosi Murrah, prenosi Abdallah u vezi sa (surom 19:71): 'Nitko od vas, ali neće proći it. ' Rekao je da će svi ljudi ući u njega (pakao) i izaći iz njega svojim djelima .
Prenosi Muhammad Ibn Ubaid Al-Miharibi, prenosi Asbat, prenosi Abdul Malik, prenosi Ubaid Allah, prenosi Mudžahid koji je rekao: "Bio sam u društvu Ibn Abbasa kada je čovjek zvan Ebu Rašid, koji je poznat i kao Nafi Al-Azraq je došao i pitao Ibn Abbasa: "Jeste li vidjeli Allahovu izreku (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće proći kroz nju ( Waridu-ha ): ovo je, s vašim Gospodinom, Odredba koja se mora izvršiti "?" Abu Abbas odgovori: "Što se tiče tebe i mene, o Abu Rašide, TI ĆEMO UĆI (pakao), ali da vidimo DA LI ćemo iz nje izaći ili ne ."
Prenosi Ibn Bashar, prenosi Ebu Asim, prenosi Ibn Juraih, prenosi Ebu Zubair koji je izvijestio da je čuo kako Džabir Ibn Abdallah pita o značenju ( wird) pa je rekao, "Sudnjeg dana ili ćemo biti žigosani ili odmarali stojeći iznad ljudi. Tada će svi narodi biti pozvani imenom svojih božanstava ili onoga što su obožavali, jedan za drugim će slijediti. Tada će svi ljudi, licemjeri i vjernici, dat će im se svjetlo da pokrije svoju tamu i slijediti (njihovo božanstvo) na most (Sirat) gdje će pakleni okovi odvesti one koje Allah bude htio. Svjetlost licemjera tada će potamniti i vjernik bit će spašeni i prva će skupina biti spašena poput (svijetle) noći s punim mjesecom i neće biti suđeno 70 000. Oni koji su iza njih bit će sjajni poput zvijezda na nebu i isto tako spašeni. Tada će se zagovor zadržati i oni će se zauzeti I IZ PAKLA će požar izaći iz svih koji su rekli: "Nema boga osim Allaha, 'koji je u srcu imao težinu jedne dlake dobrote. Oni će biti bačeni prema raju gdje će ih ljudi u raju dosirati vodom. Tada će niknuti poput biljke u pljusku i tražit će (za nagradu) svijet i dat će im se deset puta više. "
Također prenosi Al-Qasim, prenosi Al-Husain, prenosi Ibn Al-Mubarak koji je rekao: "Čovjek je rekao svom bratu:" Je li vam rečeno da ćete ući u pakao? "Brat je odgovorio" DA ". "Tada je pitao:" Jesu li i tebi rekli da ćeš izaći iz toga? "Brat je odgovorio" NE ". Pa je pitao:" Zašto onda smijeh? " Brat je odgovorio:" Nisam vidio osobu kako se smije dok se nije pridružio Allahu . "
Prenosi Yunus, prenosi Ibn Wahb, prenosi Amru Ibn Al-Harith, prenosi Bakara da je rekao Basiru: "Određeni čovjek kaže da prolazak kroz ( wurood ) paklenu vatru znači prelazak preko njega." Basir je odgovorio da je čuo kako Abu Huraira govori: "Sudnjeg dana okupit će se svi ljudi i zavapit će glas." Neka se svi ljudi pridruže božanstvima koja su nekada obožavali. "Tako će neki otići na kamenje, drugi konjima, a drugi drvom sve dok oni koji ostanu ne postanu ljudi koji su obožavali Allaha. Tada će im Allah doći i oni će ustati kad Ga ugledaju i pođu za njim preko (mosta) Sirata gdje postoje zamke. Tada će biti dozvoljeno posredovanje , pa će ljudi proći, a poslanici će reći: "Allahu! Spasi, spasi!"
NAJPOVOLJNIJI OD ispravnih izreka je onaj koji je rekao: "SVI LJUDI UĆU U TO; tada će iz nje izaći vjernici, koje će Allah spasiti, ali u njima će zadržati nevjernike ."
Značenje riječi (a) "prolaz kroz" ( wurood-daha ) otkriva se u kazivanjima o proroku -phuh- kada je govorio o (vjernicima) koji su prolazili kroz gomilu pakla na mostu ( Sirat ) a muslimani se tada NAKUPLJAJU IZ PAKLA. Od kazivanja koja su ovo spomenula:
Prenosi Ebu Kurejb, prenosi Ibn Idris, prenosi El-Amaš, prenosi Ebu Sufjan, prenosi Džabir, prenosi Um Mubšir, supruga Zaida Ibn Harithe koja je izjavila da je prorok -pbuh- rekao dok je bio u kući Hafse, "Oni koji su učestvovali u bitkama na Badru i Hudaibiji neće ući u pakao." Hafsa je zatim upitala: "Zar Allah ne kaže (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće to proći (Waridu-ha)? "Poslanik je tada odgovorio (sura 19:72)" Tada smo spasit će one koji su izbjegli (zlo). "
Prenosi Hassan Ibn Mudrik, prenosi Yahya Ibn Hamad, prenosi Abu Awana, prenosi El-Amash, prenosi Ebu Sufyan, prenosi Jabur, prenosi Um Mubšir isti hadis kao i gore.
Prenosi Ebu Kurejb, prenosi Ebu Muâ'awiya, prenosi El-Amash, prenosi Ebu Sufyan, prenosi Jabur, prenosi Um Mubšir, prenosi da je Hafsa izjavio da je poslanik - a.s., rekao: "Moja je želja da oni koji su sudjelovali u bitkama na Badru i Hudaibiji neće ući u pakao, ako Allah bude htio. " Hafsa je zatim upitala: "Zar Allah ne kaže (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće to proći ( Waridu-ha )? "Poslanik je tada odgovorio (sura 19:72)" Tada ćemo spasi one koji su izbjegli (zlo) ".
Prenosi Yaqub Ibn Ibrahim, prenosi Ibn Ayena, prenosi Muhammad Ibn Ishaq, prenosi Ubaid Allah Ibn Al Mughira Ibn MuÂ'ikab, prenosi Sulaiman Ibn Umru Ibn Abd Al-Atwari, pripadnik plemena Laith, koji je bio u krilu Abu Said-a ispričao je da je čuo kako Abu Said El-Khudri pripovijeda da je apostol -pbuh- rekao, "Sirat ( most)) bit će postavljen iznad središta pakla i na njemu će biti trnje slično (kostima) majmuna. Tada će musliman prijeći na most ranjen, ali spašen od pretrpanog zatvora. Kad Allah završi sa osuđivanjem ljudi, vjernici će tražiti ljude koji su bili sa njima na zemlji moleći se dok su molili, plaćajući isti zekat koji su platili, postili isti post koji su postili, obavljajući isto hodočašće koje su obavljali i čineći isto prepadi koje su izvršili. Tada će vjernici pitati: "O, Gospodaru naš! Bilo je sluga koji su vas obožavali, a bili ste s nama na zemlji i molili se dok smo molili, plaćali isti zekat koliko smo platili, postili isti post kad smo postili, obavili isto hodočašće koje smo i mi izvršili i izvršili isti prepadi, ali nismo "Ne vidim ih."
Allah će im reći: "Sklonite se do pakla i koga god od ovih vjernika zateknete VADITE IH." Tako će shvatiti da je OGNJ GOVORIO VJERNIKE prema njihovim djelima. Neke će vatra progutati do nogu, neke do koljena, neke do prsa, a neke do vrata, ali ne i lica. Bit će uklonjeni iz vatre i bačeni u vodu života . "
Upitano je: "Šta je voda života, o Allahov poslaniče?" Odgovorio je: "Da ih rajski narod opere i niknut će kao što biljka niče iz pjene poplave. Tada će se proroci zalagati u ime svakoga koji je vjerno svjedočio da nema boga osim Allaha, a vjernici će spasi se od toga (džehennemska vatra) i Allah će se smilovati Svojom milošću ONIMA KOJI SU OSTALI U NJEMU, tako da u njemu neće ostati obožavatelj koji u srcu ima atomu težine vjere koji neće biti uklonjen iz pakla. "
Prenosi Muhammad Ibn Abdallah Ibn Abdel Hakim, prenosi Abu ShuÂ'ayb Ibn Al-Laith, prenosi Laith Ibn Khalid, prenosi Yazid Ibn Ebu Hilal, prenosi Zeid Ibn Aslam, prenosi Atta Ibn Yassar, prenosi Abu SaÂ'id Al-Khudri koji je ispričao kako je prorok rekao: "Most će biti postavljen na sudnji dan i postavljen u središte pakla." Pitali smo: "O proroče, što je most?" Odgovorio je: "Na skliskoj padini na kojoj su postavljeni hvatači i okovi i spljoštene riblje kosti koje su podigle trnje zvano Sa''dan. Vjernik će to proći poput pogleda, munje, vjetra, trčanja konja i jahača. Tada će biti spašeni muslimani, ogrebani muslimani svi zbijeni u paklu i posljednji od njih će brzo proći. Nećete me hitnije tražiti u istini od Allaha, dž.š., od vjernika toga dana, koji će vidjeti neke spašene, ali braću ostavljenu iza sebe. "
Prenosi Ahmad Ibn Issa, prenosi SaÂ'id Ibn Kathir Ibn Afeer, prenosi Ibn LuhayÂ'a, prenosi Ebu Zubair koji prenosi da je pitao Jabira Ibn Abdallaha o značenju ( wurood ), koji je odgovorio da je čuo poslanika -pbuh- recite, "To znači PRIJAVA ." Oni (vjernici) UĆU U PAKAO, a zatim iz njega izlaze. Posljednji čovjek koji je ostao na Siratu(most) će puzati pa će mu Allah podići drvo i čovjek će zavapiti: "Gospodaru moj, približi mi ga." Tako će mu ga Allah, blagoslovljeni i uzvišeni, približiti. Tada će čovjek reći: "Gospodaru moj, smjesti me u raj," a Allah će mu reći da to zatraži i čovjek će tražiti. Tada će mu Allah reći: "Tvoje je i deset puta više ili više." Čovjek će pitati: "Gospode, rugaš li mi se?" Tada će se nasmijati do te mjere da mu se desni i leđa zubi pokazuju.
Prenosi Yunus, prenosi Ibn Wahb, prenosi Yahya Ibn Ayub, prenosi Ebi Kurejb, prenosi Muhammad Ibn Zeid, prenosi Rašid, koji svi čuju od Zeida Ibn FaÂida, prenosi Sahl Ibn MuÂath, prenosi njegov otac koji je ispričao da je poslanik rekao: "Ko dobrovoljno stoji na straži iza muslimana, a da ga sultan ne zauzme sa stražarima, neće očima vidjeti vatru džehennemsku kad ga Allahova zakletva pusti. Jer Allah uzvišeni kaže , (Sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz ( Waridu-ha )."
Prenosi Al-Hassan Ibn Yahya, prenosi Abdel Razak, prenosi MaÂmar, prenosi AL-Zuhary, prenosi Ibn Al-Maseeb, prenosi Abu Huraira da je prorok rekao: "Onaj čije troje djece umre neće biti dirnut džehennemskom vatrom, jer će ga osloboditi Allahova zakletva, "u vezi s wuroodom . ( Arapski izvor )
Sljedeće je preuzeto iz Povijesti Al-Tabarija: Pobjeda islama , preveo Michael Fishbein (Državno sveučilište New York Press [SUNY], Albany 1997), svezak VIII (8), str. 152-153:
Prema Ibn Humayd- Salamah- Muhammedu b. Ishaq- Muhammad b. JaÂ'far b. al-Zubayr- Â'Urwah b. al-Zubayr, koji je rekao: Božiji poslanik poslao je svoju ekspediciju u MuÂ'tu u Džumadi I godine 8. Stavio je Zejda b. Harithah je zapovijedao ljudima i rekao: "Ako Zayd b. Harithah bude ubijen, JaÂ'far b. Abi Talib će biti zapovjednik nad ljudima; ako JaÂ'far bude ubijen, Â'Abdallah b. Rawahah će biti zapovjednikÂ" ... Kada se Â'Abdallah b. Rawahah oprostio od ostalih zapovjednika Božijeg Poslanika koji su to činili, ON JE ZAVORIO. Rekli su mu: "Zbog čega plačeš, Ibn Rawahah?" Rekao je: "Tako mi Boga, Nemam ljubavi prema ovom svijetu niti pretjerane ljubavi prema vama, ali čuo sam da je Božji poslanik izgovarao stih iz Božje knjige u kojem se spominje Vatra [Džehennemska] - Â 'Nema nikoga od vas, ali on će se spustiti do njega; da je za tvog Gospodara stvar određena, određena - I NE ZNAM KAKO MOŽU IZAĆI NAKON DOLEGA. "Muslimani su rekli:" Neka vas Bog prati, brani i vraća vas u dobrom zdravlju. "...
O gornjoj priči izvještava Ibn Ishaq, jedan od prvih koji je napisao biografiju o Muhammedu:
Muhammed b. Ja'far b. al-Zubayr iz 'Urwa b. al-Zubayr je rekao: Apostol je 8. godine poslao svoj pohod na Mu'tu u Jumada'l-Ula i stavio Zejda b. Haritha u zapovijedi; ako je Zejd ubijen onda je Džafer b. Ebu 'Talib je trebao preuzeti zapovjedništvo, a ako je ubijen onda' Abdullah b. Rawaha. Ekspedicija se spremila na brojku od 3.000 i pripremila se za početak. Kad su htjeli krenuti, oprostili su se od apostolskih poglavara i pozdravili ih. Kada je 'Abdullah b. Rawaha se odvojio od poglavara koje je plakao i kad su ga pitali razlog zašto je rekao, 'Tako mi Boga, nisam da volim svijet i da sam neprimjereno vezan za vas, ali čuo sam kako apostol čita stih iz Božje knjige u koje je spomenuo pakao: "Nema nikoga od vas, ali doći će k njemu; to je odlučna odredba vašeg Gospodara"i ne znam kako se mogu vratiti nakon što sam bio u njemu . ' Muslimani su rekli: 'Bog bio s vama i zaštitio vas i vratio k nama sigurne i zdrave.' ... (Ishaqov Sirat Rasulullah (Muhammedov život), preveo Alfred Guillaume [Oxford University Press, Karachi, deseti dojam 1995.], str. 532; podebljano naglašavanje naše)
Komentar Al-Qurtubija
Pet je pitanja:
Prva je Allahova izreka "I o vama" koja je zavjet (u suri 19:71). "I" je objašnjeno u hadisu poslanika-a.s., kada je rekao: "Nijedan musliman čije troje djece umre neće imati džehennemske vatre, spasit će ga Allahova zakletva." El-Zuhri je izjavio da se čini da se ovim hadisom objašnjava značenje ajeta (sura 19:71) "Nitko od vas neće proći kroz njega." Dakle, zakletva spomenuta u (sura 19:71) Â 'ovo je kod vašeg Gospodara uredba koja se mora ispuniti,' odnosi se na prethodni ajet, "Nitko od vas, ali neće proći kroz njega." Neki su spomenuli da se zakletva spomenuta u ovom ajetu zapravo odnosi do (Sura 51: 1), "Dane blagodati," ali prvo je značenje ono poznatije i odgovara značenju.
Drugo izdanje:
Ljudi se razilaze u značenju riječi ( wurood ), jer neki kažu da wurood znači ulazak u pakao. Prenosi Džabir Ibn Abdallah da je čuo poslanika -phuh- kako kaže: " Wurood je ulazak (u pakao). Neće ostati PRAVEDNI ČOVJEK ili grešnik koji neće ući u pakao . Za vjernika će to biti cool i miran kao što je bio Abrahamu. Tada ćemo spasiti one koji su izbjegli (zlo) i u njemu jako mučili grešnike. " Ebu Omer je dao lanac prenošenja ( isnad ) ovom hadisu u svojoj knjizi " Priprema ( El-Tam-heed )", a to također prenose Ibn Abbas, Halid Ibn MuÂ'adh, Ibn Jarih i drugi.
Srodno je tome da je Yunus čitao (sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz njega," što znači ulazak u pakao i smatrao je da su neki od prenosilaca pogriješili u objašnjavanju značenja wurood-a , pa je utvrđeno (njegovo značenje) iz Kur'ana.
Iz El-Darimija, kojeg je prenio Abdallah Ibn MasÂud, koji je ispričao da je prorok -pbuh- rekao: " Svi ljudi će ući u ( yarud ) pakao, a zatim će ga napustiti svojim djelima . Neki od njih će izaći poput pogleda, munje, vjetra , galopirajući konj, slavni jahač na putovanju i čovjek koračajući u koraku. "
Prenosi se da je Abu Abbas povodom ovog pitanja rekao Nafiju Ibn Al-Azraqi Al-Khariji, "Što se tiče vas i mene, MORAMO U TO Ući . Što se mene tiče, Allah će me tada spasiti od toga, ali za vas sumnjam da je On spasit će vas jer lažete u vezi s tim. "
Mnogi su učenjaci marljivo PROVJERILI SIGURNOST ULAZA ( wurood ) U PAKLO, ali su izrazili NEZNANJE O IZLAZKU IZ NJEGA i to su naveli u knjizi " Priprema ( Al-Tam-heed )".
Grupa je rekla da wurood znači hodati mostom ( Sirat ). Prenosi se od Ibn Abbasa, i Ibn MesÂ'uda, i KaÂb Al-Ahbara, i El-Suddija koji su to prenijeli od Ibn MesÂ'uda koji je prenio od poslanika-a.s.
Al-Hassan je također rekao, " Wurood ne znači ulaz, nego, možete reći," Stigao sam ( warad-tu ) u (grad) Basru, ali nisam ušao u njega. Dakle, wurood znači prenijeti dalje Sirat (most). "
Abu Bakir Al-Anbari izjavio je da su postojali neki učeni ljudi koji su slijedili učenja El-Hassana i citirao Allahov ajet (sura 21: 101): 'Oni za koje je dobro (zapis) od nas išlo ranije, hoće biti udaljeni daleko odatle (pakao), kao dokaz za svoje vjerovanje. Rekli su da nijedna osoba ne može ući u pakao ako im je Allah zajamčio da će ga od njega zaštititi. Oni su mijenjali izgovor riječi "Tada" ( Thumma ) u ( Thama ) u ajetu (Sura 19:72), "Ali tada ćemo spasiti one koji su se čuvali od zla."
Drugi su se usprotivili onome što su ti ljudi rekli izjavivši da će značenje (Sura 21: 101) "biti uklonjeno daleko odatle (pakao)," da će pravednici biti uklonjeni iz muka i paljenja pronađenih u paklu . Također su rekli da onaj tko uđe u pakao i ne osjeća bol ili bol zbog njega, on je u stvarnosti udaljen iz njega. Oni su tada potvrditi ovo učenje i izreći riječ Â'Then „kao ( Thumma ) u stihu (Sura 19:72), Â'Then ćemo spasiti one koji su izbjegavali (zlo) .A” Dakle riječ Â'Then”( Thumma ) ilustrira da postoji KRONOLOŠKI RED događaja; prvo ulazak u pakao, a zatim spas od njega .
U Sahih Muslimu je povezano da je poslanik rekao: "Most će biti doveden na sudnji dan i postavljen u središte pakla." Pitali smo: "O proroče, što je most?" Odgovorio je: "Na skliskoj padini na kojoj su postavljeni hvatači i okovi i spljoštene riblje kosti koje su podigle trnje zvano Sa''dan . Vjernik će to proći poput pogleda, munje, vjetra, trčanja konja i jahača. Tada će biti spasili muslimane, ogrebali muslimane svi zbijeni U PAKLU. "
Neki su ovaj hadis koristili kao dokaz da je značenje ( wurood ) hodanje po Siratu (mostu) za razliku od ulaska u pakao. Drugi su govorili da wurood znači gledati, gledati i približavati se paklu, jer će mjesto presude biti blizu pakla. Tako će ljudi to vidjeti i pogledati za vrijeme presude, a Allah će spasiti one koji su tražili utočište od onoga što su vidjeli i uvesti ih u raj.
Ajet (Sura 19:72) „A mi ćemo u njemu ostaviti zlotvore,“ znači da će zlikovcima biti naređeno u džehennemsku vatru, jer Uzvišeni Allah kaže (Sura 28:23) „A kad je stigao na zalijevanju (mjestu) u Madjanu, Â 'znači da je Mojsije prišao vodi, ali nije ušao u nju.
Hafsa je ispričala da je poslanik -pbu- rekao: "Oni koji su učestvovali u bitkama na Badru i Hudaibiji neće ući u pakao." Hafsa je zatim upitala: "O, Allahov apostole, šta je s Allahovom izrekom (sura 19:71)" Nitko od vas, ali neće proći kroz nju ( Waridu-ha )? "Poslanik je tada odgovorio:" Sura 19:72 ) "Tada ćemo spasiti one koji su izbjegli (zlo) i zbiti činioce zločina u njemu." Imam Muslim je iznio ovaj hadis kako ga prenosi Um Mubšir, koji je čuo poslanika dok je to govorio u kući Hafse.
El-Zujaj je također podržao ovo mišljenje (surom 21: 101). 'Oni za koje je Dobro (Zapis) od nas ranije išlo, bit će udaljeni daleko od (pakla).' Mudžahid je rekao, "Ulazak ( wurood ) u pakao za vjernike treba imati groznicu na ovoj zemlji, jer to je dio paklene vatre svakog vjernika, ali on u nju neće ući. "
Ebu Hurejra je ispričao da je poslanik - a.s. - posjetio čovjeka oboljelog od groznice i rekao mu: "Raduj se! Jer Allah, dž.š., kaže:" To je Moja vatra koju namećem svom vjerniku sluzi, da bi to moglo biti njegov dio vatre u zagrobnom životu. " Rahman Ibn Yazid Ibn Džabir, kojeg prenosi Ismail Ibn Ubaid Allah El-AshÂ'ari (od Ebu Saliha), prenosi Ebu Huraira koji je izvijestio hadis o proroku koji će posjetiti bolesnog čovjeka, a zatim spomenuo da je: "Fever je onaj vjernikov dio paklene vatre. '
Druga je skupina izjavila da wurood znači gledati pakao iz groba; gdje će pobjednik biti spašen od njega i oni kojima je suđeno da uđu to će i učiniti, ali oni će takođe izaći iz njega zalaganjem ili Allahovom milošću . Ovi ljudi koriste hadis Ibn Omera kao dokaz: "Ako neko od vas umre, ponudit će mu se mjesto u podne i navečer."
Također, prenosi Waki, prenosi ShaÂ'ba, prenosi Abdallah Ibn Al-SaÂ'ib, prenosi Rajul, prenosi Ibn Abbas da je izjavio da (sura 19:71), "Nitko od vas, ali neće proći kroz nju je  'upućen nevjernicima. Također se izvještava da je znao čitati riječi: "Nitko od njih" (umjesto jednog od vas) koji pripadaju (Sura 19: 68-70), "Dakle, od vašeg Gospodara, bez sumnje, Mi ćemo okupite ih zajedno i (također) Zle (s njima); tada ćemo ih iznijeti na koljena oko Džehennema; Tada ćemo sigurno izvući iz svake sekte sve one koji su bili najgori u tvrdoglavoj pobuni protiv (Allaha) Milostivog. I zasigurno Mi najbolje znamo one koji su najvrijedniji da se u njima spale. Nitko od vas, ali neće to preći, "što se odnosi na nevjernike na koje se pozivaju u tim stihovima. Ikrimah je također rekao isto.
Druga skupina je rekla da se riječi (u suri 19:71) "Nitko od vas" ne odnosi na nevjernike i podrazumijeva značenje, "Muhammed govori nevjernicima ..." i da se do ovog objašnjenja lako dolazi kad se razmotri : 21-22), Â'Na njima će biti zelene odjeće od fine svile i teškog brokata, a ukrašit će ih narukvicama od srebra; a njihov će im Gospodar dati da piju vino čisto i sveto. Uistinu, ovo je nagrada za vas i vaš je Pohvat prihvaćen i prepoznat, 'gdje se ovdje vjernicima obraća na sličan način.
Međutim, VEĆINA (učenjaka) kaže da se SVIM LJUDIMA ZEMLJE obraća u (Sura 19:71) i potrebno je da svi ljudi uđu u pakao . Tu su se dogodila neslaganja oko značenja wurood . Pokazali smo izreke učenjaka I DODATNO JE DA Wurood ZNAČI ULAZAK U PAKAO, jer prorok kaže (kad ga dotaknu paklene vatre). Osjet dodira stvarnost je na (arapskom) jeziku, TAKO DA ĆE OGNJ DODIRATI VJERNIKE, ali bit će im hladno i ugodno pa će se iz njih sigurno izbaviti .
Khalid Ibn MaÂ'dan koji je ispričao: "Džennetski ljudi su rekli nakon što su ušli u džennet:" Zar naš Gospodin nije obećao DA ĆEMO UŠLI U PAKLON? "I reći će im:" UŠLI STE U TO i našli ste pepeo . '"
Ovaj hadis okuplja značenje raznih izreka; jer vjernike koji ulaze u pakao ne boli njegov plamen i vrućina, već ih (na kraju) uklanjaju i spašavaju iz pakla; neka nas Allah svojom dobrotom spasi svih toga i učini nas onima koji su mirno ušli u džehennem i postojali od pobjednika . Ako se pita: „Ulaze li proroci u pakao?“, Odgovaramo, „To nije ono što govorimo.“ Međutim, kažemo da će cijelo čovječanstvo ući u pakao kako je pokazao hadis iz Džabira . Oni iz drevna vremena koja su slijedili prijestupnici ući će sa svojim zločinima, zatim nadmoćnici i radosni (ući će) zbog njihovog zagovora, a između svake skupine postoji jaz.
Ibn Al-Bari je izjavio, DOK SE PRIJAVLJA UTMANOVOJ VERZIJI KURANA I NAČINU KOJI JE REKIDIRAN U JAVNOSTI, dopušteno je na (arapskom) jeziku prelazak sa obraćanja odsutnima na obraćanje prisutnim slušateljima kako je pronađeno u (suri) 76:22), Â ' Uistinu, ovo je nagrada za vas i vaš je Pohvat prihvaćen i prepoznat. Â « Pa je zamijenio slovo u tom stihu kako bi prenio to značenje. Isti je taj argument dao i Yunus.
{Dodatna napomena: Žalba Ibn Al-Barija protiv Uthmanova povlačenja Kur'ana pokazuje da Kur'ani koji su bili u opticaju nisu bili jednoliki, već su sadržavali velike razlike i da nisu svi muslimani odobrili osmansku verziju.}
Treće izdanje:
Molba u izreci proroka (dok ga ne spasi zakletva) može biti prekinuta molba, ali (božanska) zakletva će ipak spasiti osobu. Ovo je uobičajeni izraz među Arapima, a značenje je da paklene vatre uopće ne dodiruju osobu jer zakletva mora biti ispunjena. Kad Allah kaže: "Nitko od vas, ali neće proći kroz to," to bi moglo značiti hodanje po Siratu(most) ili gledati u pakao ili sigurno ulaziti u njega. U svim tim slučajevima, nema kontakta s plamenom, jer prorok kaže: "Ni za jedno od vas neće umrijeti troje djece, već će se za vas računati kao raj od vatre." Ovo je referenca u preventivni raj ili zaštitnu zavjesu koja će spriječiti da vatra uopće dodirne osobu, ili ako je dodirnula, neće biti vruće ...
Al-Nakash je ispričao o onima koji su tvrdili da taj ajet (sura 19:71) "Nitko od vas, ali neće proći kroz njega," poništen je ajetom (sura 21: 101) "Oni koji su primili dobrotu od vremena" od nas će oni biti uklonjeni iz njega (pakao). '' Ali ovo je slaba izreka jer sura 19:71 nema poništavanje. Pokazali smo da ako osobu vatra ne dotakne, tada je od nje uklonjena.
Peto izdanje:
Za Allahovu izreku (sura 19:71): "Ovo je kod vašeg Gospodara odredba koja se mora ispuniti," uredba je potvrdni sud koji znači da će to biti učinjeno sa sigurnošću. "Uredba" znači da je Allah naredio da tako bude i Ibn Mesud to naziva obaveznom zakletvom. ( Arapski izvor )
Komentar pripisan Ibn Abbasu
(Nema nikoga od vas, ali pristupit će mu) nema nijednog od vas, izuzev proroka i poslanika, osim što će ući u njega, tj. U Pakao. (To je utvrđena uredba vašeg Gospodara) to je odredba koja se nužno mora održati. ( Izvor )
(Tada ćemo spasiti one koji su se čuvali od zla) one koji odbijaju nevjericu, idolopoklonstvo i nepristojnost, (i ostavljaju zločince) idolopoklonici (čučeći) svi okupljeni za vječnost (tamo) u Paklu. ( Izvor )
Kratka bilješka u ovom trenutku. Ovaj komentar kaže da su samo proroci i glasnici izuzeti od ulaska u pakao koji pretpostavlja da će svi drugi zaista ući, uključujući vjernike.
Suvremeni komentar
Ovaj noviji komentator, iako vjerujući da tekst navodi da će vjernici ići preko pakla, ipak priznaje da:
To znači da će svi - bio on vjernik ili nevjernik - ići preko Pakla. Međutim, to ne znači da bi oni išli ostati u njemu; išli bi samo preko njega. Ali čak i ako ta riječ znači "ulazak", tada pobožni vjernici na ulasku u Pakao neće osjećati nelagodu jer će se njihova vatra ohladiti i neće im naštetiti. Sayyidna Ebu Sumayya je ispričao da je Sveti Poslanik jednom rekao da:
" Svi, bilo da je pobožan čovjek ili grešnik, u početku će ući u Džehennem , ali za pobožne vjernike vatra će se ohladiti baš kao što se ohladila vatra Namruda kad je u nju bačena Sejjidna Ibrahim. Nakon toga, vjernici će biti odvedeni u Džennet . "
Ovaj stav potvrđuje sljedeća rečenica koja znači da ćemo spasiti one koji su se bojali Allaha - 19:72. Sličan stav izrazio je i Sayyidna Ibn 'Abbas , pa čak i ako se riječ ... koja se javlja u Kur'anu podrazumijeva ... (unos), tada će se riječ ... protumačiti kao sinonim za riječ ... (prelazeći). Dakle, nema proturječja u značenju riječi. (Muftija Shafi Uthmani, Maariful Kur'an , svezak 6, str. 66; izvor )
Sažeta analiza
Tradicije i komentari koje su iznijeli neki od vodećih islamskih egzegeta nedvosmisleno pokazuju da je stajalište da je svaka osoba koja ulazi u pakao ispravno, a koje zastupa većina muslimana. Kao što su gore navedeni učenjaci jasno artikulirali, većina muslimana povijesno je prihvatila činjenicu da će svaki musliman ući u pakao, ali nisu bili sigurni u izlazak. U stvari, određeni muslimani bili su toliko uplašeni ovim odlomkom da bi zaplakali zbog neizvjesnosti hoće li biti izvedeni iz džehennemske vatre!
Neki od ovih muslimana vjerovali su da vatra neće naštetiti vjernicima, a to ni kuran ne podržava sam Kuran. Čini se da je ove muslimane zaista mučila pomisao da moraju ući u pakao i tako su smislili tumačenje da vatra neće utjecati na vjernike. Bilo kako bilo, stvar je jasna da su muslimani suru 19:71 tradicionalno razumjeli i protumačili da vjernici nužno moraju ući u pakao.
Kakva ogromna razlika postoji u slijeđenju Allaha i u slijeđenju Gospoda Isusa. Krist, a ne Allah, obećava i jamči svim svojim sljedbenicima da nikada neće vidjeti smrt, što znači pakao:
"Zaista, zaista vam kažem, onaj koji čuje Moju riječ i vjeruje Onome koji me je poslao, ima život vječni i ne dolazi na sud, već je iz smrti prešao u život ." Ivan 5:24 NASB
"Isus joj reče:" Ja sam uskrsnuće i život; tko vjeruje u Mene, živjet će i ako umre, a svatko tko živi i vjeruje u Mene NIKADA NEĆE UMRETI . Vjerujete li u to? "Rekla je Nego, "Da, Gospodine; Vjerovao sam da si Ti Krist, Sin Božji, čak i Onaj koji dolazi na svijet ." "Ivan 11: 25-27 NASB
"Tko ima uho, neka čuje što Duh govori crkvama. Tko pobijedi, druga smrt neće naštetiti ." Otkrivenje 2:11 NASB
"Tada su smrt i Had bačeni u ognjeno jezero. Ovo je druga smrt, ognjeno jezero . A ako bilo čije ime nije pronađeno zapisano u KNJIGI ŽIVOTA, bačen je u ognjeno jezero ." Otkrivenje 20: 14-15
Gospodinovo uskrsnuće iz mrtvih dokazuje da Krist može i hoće učiniti sve što govori i obećava.
5. Proturječnost
U svjetlu prethodnih podataka koji kažu da će muslimani zaista ući u pakao, sljedeći ajet postaje prilično zanimljiv.
Gospodaru naš! sigurno koga uđeš u vatru, onoga si ga zaista sramotio i nepravednicima neće biti pomagača: S. 3: 192 Shakir
 ... Zaista se prikrivaš od srama ... Y. Ali
Prema Kur'anu, ulazak u vatru znak je da osobu Allah sramoti, ponižava i osramoti. Budući da Kur'an kaže da će muslimani ući u pakao, to znači da je Allah odredio da svi muslimani moraju doživjeti sramotu, poniženje i sramotu!
Ovdje imajte na umu implikacije:
-
Ulazak u pakao znak je sramote, poniženja i srama.
-
Allah je odredio da će svi muslimani ući u pakao.
-
Stoga će svi muslimani biti osramoćeni, poniženi i osramoćeni od Allaha.
Allah se očito raduje ponižavanju svojih sljedbenika jer je odredio njihovo silazak u pakao.
Ali ovo uvodi dodatni problem, naime kontradikciju, jer drugdje Kur'an kaže:
O vi koji ne vjerujete! nemojte tražiti izgovore danas; bit ćete nagrađeni samo prema onome što ste učinili. O vi koji vjerujete! okreni se Allahu iskreno okretanje; možda će vam vaš Gospodar ukloniti vaše zlo i učiniti da uđete u vrtove ispod kojih teku rijeke, onog dana kada Allah neće poniziti poslanika i one koji s njim vjeruju ; svjetlost će njihova gorjeti ispred njih i na desnim rukama; oni će reći: Gospodaru naš! savrši za nas naše svjetlo i daj nam zaštitu, zasigurno Ti imaš moć nad svim stvarima. 66: 7-8 Šakir
Â… Dan kada Bog ne dopušta ponižavanje Poslanika i onih koji vjeruju s njim… Y. Ali
 ... dan Bog neće osramotiti Poslanika, niti oni koji vjeruju u Hima ... Palmer
Allah kaže da ni Muhammed ni vjernici neće biti poniženi, osramoćeni, poniženi itd., Što je u suprotnosti sa surom 19:71 koja kaže da će vjernici ući u pakao i da će zbog toga biti osramoćeni.
Ovi odlomci nisu jedini koji proturječe suri 19:71, ali proturječi mu i ovaj sljedeći hadis:
Prenosi Abu Huraira:
Poslanik je rekao, "Nijedan musliman kojem je troje djece umrlo neće ići u vatru osim Allahove zakletve (tj. Svi moraju proći preko mosta iznad vatrenog jezera)." ( Sahih Al-Bukhari , svezak 2, knjiga 23, broj 342 )
Prethodni hadis naši su komentatori čak spomenuli kao jedan od razloga zašto neki muslimani nisu vjerovali da će svaki vjernik ući u pakao. Ipak, drugi su to shvatili da vjernik, jednom u paklu, neće pretrpjeti štetu što im je značilo da vjernik zapravo nije u paklu.
Zapravo, ovo je upravo predanje koje se, prema Hilali-Khan, odnosi na Allahovu zakletvu u suri 19:71 da svi moraju ući u pakao. Ono što ovaj hadis u osnovi govori je da će osoba koja je izgubila troje djece morati neko vrijeme provesti u paklu, jer Allah mora ispuniti njegovu zakletvu, što znači da ovaj izvještaj zapravo potkrepljuje činjenicu da će čak i muslimani ući u Džehennem 19:71!
Bez obzira na značenje, prilično je očito da je Muhammed bio zbunjen zbog sudbine muslimana i da je pritom ostavio zbunjene i svoje drugove.
Usporedite sada razliku između slijeđenja Allaha i pravog Boga Biblije:
"Zašto? Jer oni to nisu slijedili vjerom, već kao da se temelji na djelima. Spotaknuli su se o kamen spoticanja, kao što je napisano:" Evo, polažem na Sionu kamen spoticanja i stijena sablazni; i tko vjeruje u njega, neće se postidjeti . '"Rimljanima 9: 32-33 ESV
"jer, ako svojim ustima priznate da je Isus Gospodin i vjerujete u svom srcu da ga je Bog uskrisio, bit ćete spašeni. Jer srcem se vjeruje i opravdava se, a ustima se priznaje i spašava Jer Pismo kaže: " Tko vjeruje u njega, neće se postidjeti ." "Rimljanima 10: 9-11
Istinski vjernici uskrslog i besmrtnog Gospodara Isusa nikada neće biti posramljeni ili poniženi, za razliku od muslimana koji slijede Allaha.
Ovim je završen 1. dio. Nastavite s 2. dijelom .
Daljnja rasprava nalazi se u našem odgovoru na muslimanski odgovor .
Članci Sama Shamouna koji
odgovara na početnu stranicu islama