top of page

Proturječnost Kur'ana:

 

Što je s Jonahom?

 

Kur'an tvrdi da su poslanici poslani vlastitom narodu proglašavajući Poruku na svom materinjem jeziku:

"Zatim smo nakon njega (Noe) poslali (mnoge) glasnike njihovim narodima : donijeli su im jasne znakove, ali nisu htjeli vjerovati u ono što su već prethodno odbacili. Tako mi pečatujemo srca prijestupnika." S. 10:74

"I nikada nismo poslali glasnika, osim jezikom svog naroda , kako bi im on mogao (poruku) razjasniti. Tada Allah pošalje onoga koga će zalutati i koga će uputiti. On je Moćni, Mudri." S. 14: 4 Pickthall

"Uistinu, poslali smo prije tebe (Muhammeda) glasnike svojim ljudima . Tada smo se osvetili onima koji su bili krivi (u odnosu na njih). Pomoći vjernicima je uvijek na nama." S. 30:47 Pickthall

Evo komentara Ibn Kathira u vezi sa S. 14: 4:

Svaki je Poslanik poslan jezikom svog naroda; Smjernice ili zablude slijede nakon objašnjenja.

Allah je dobar i saosećajan sa svojim stvaranjem, šaljući im poslanike među njima i govoreći njihov jezik, tako da mogu razumjeti Poruku s kojom su poslanici poslani ...

<Mudar> u svojim odlukama, zavodeći one koji zaslužuju da budu zavedeni i vodeći one koji zaslužuju vodstvo. To je iz Allahove mudrosti sa Njegovim stvaranjem, svaki poslanik kojeg je poslao narodu GOVORIO JE SVOJ JEZIK i svaki od ovih poslanika SAMO JE POSLAN SVOJIM LJUDIMA . Muhammed bin Â'Abdullah, Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, poslan je svim ljudima. U DVA SAHIHA je zabilježeno da je Džabir rekao da je Allahov Poslanik rekao, ...

((Dobila sam pet stvari koje nikome prije mene nisu dale. Allah me je učinio pobjednikom, (prestrašivši moje neprijatelje) na udaljenosti od jednog mjeseca putovanja. Zemlja je stvorena za mene (i za moji sljedbenici) mjesto za bogoslužje i pročišćivač. Ratni plijen za mene je proglašen zakonitim i ni za koga drugog prije mene. Dobio sam pravo na zagovor (na Dan uskrsnuća). SVAKI KORISTENI PROROK DA BUDU POSLAO SAMO NJEGOVOM NARODU , ali ja sam poslan cijelom čovječanstvu.)) Allah je rekao, ...

<Reci: "O čovječanstvo! Uistinu, svima sam vam poslan kao Allahov Poslanik ...> [7: 158] ( Tafsir Ibn Kathir, Skraćeni, svezak 5, Sura Hud do sure El-Isra, ', Ajet 38 , skraćena od grupe učenjaka pod nadzorom Shaykh Safiur-Rahman Al-Mubarakpurija [Darussalam Publishers & Distributors, Riyadh, Houston, New York, Lahore; Prvo izdanje: srpanj 2000.], str. 309-310; podebljani kapital naglašava naš )

Ipak, to je u suprotnosti i sa Biblijom i s Kur'anom. I Sveta Biblija i Kur'an spominju priču o proroku Joni, sinu Amittaijevom, zvanom Yunus u Kuranu. Jona je bio Izraelac koji je poslan Asircima u Ninivu:

"Riječ Gospodnja došla je Joni, sinu Amittaijevu:" Idite u veliki grad Ninivu i propovijedajte protiv njega, jer je njegova opačina iskrsnula preda mnom "... Pa ga upitaše:" Reci nam tko? odgovoran je što nam stvara sve ove probleme? Čime se baviš? Odakle dolaziš? Koja je tvoja zemlja? Od kojih si ljudi? "Odgovorio je," Ja sam Hebrej i štujem Gospodina, Bože nebeski, koji je stvorio more i kopno. "To ih je prestrašilo i pitali su:" Što si učinio? "(Znali su da bježi od Gospodina, jer im je to već rekao.) "Jona 1: 1-2, 8-10

I:

"On je taj koji je obnovio granice Izraela od Lebo Hamatha do Arabaškog mora, u skladu s riječju Gospodinom, Bogom Izraelovim, izgovorenom preko njegovog sluge Jone, sina Amittai, proroka iz Gath Hephera . " 2. Kraljevima 14:25

Usporedite:

"Treći ždrijeb izašao je za Zebulun , klan po klan: Granica njihova nasljedstva išla je sve do Sarida. Idući na zapad vodila je do Maralah, dodirnula Dabbesheth i produžila do gudure blizu Jokneama. Skrenula je prema istoku od Sarida prema izlasku sunca. na teritorij Kisloth Tabora i nastavio do Daberatha pa do Jafije. Zatim je nastavio prema istoku do Gath Hephera i Eth Kazina; izašao je u Rimmonu i skrenuo prema Nei. Tamo je granica obilazila na sjeveru do Hannathona i završavala u dolina Iphtah El. Uključeni su bili Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah i Betlehem. Bilo je dvanaest gradova i njihova sela. Ti su gradovi i njihova sela bili nasljedstvo Zebuluna, klana po klanu. Joshua 19: 10-15

To ukazuje da je Jona možda bio iz plemena Zebulun, sina Jakovljeva.

Kur'an i islamske tradicije slažu se oko toga da Jona bude poslan u Ninivu:

Da je barem postojala jedna općina (među onima na koje smo upozoravali), koja je vjerovala, - pa bi joj vjera trebala profitirati - osim naroda Jonaha? Kad su povjerovali, Uklonili smo im kaznu Ignominije u životu sadašnjosti i dopustili im da neko vrijeme uživaju (u svom životu). S. 10:98

I sjetite se Zunn�na , kad je otišao u bijesu: Zamišljao je da nad njim nemamo moć! Ali zavapio je kroz dubinu tame: "Nema boga osim Tebe: slava Tebi: doista sam pogriješio!" Tako smo ga mi slušali i izbavili ga iz nevolje, a tako i mi oslobađamo one koji imaju vjeru. S. 21: 87-88

Takav je bio i Jona među onima koje smo poslali (Mi). Kad je pobjegao (poput roba iz zarobljeništva) na brod (potpuno) natovaren, On je (pristao) baciti ždrijeb i bio je pobijen: Tada ga je velika Riba progutala i počinio djela vrijedna krivnje . Da se nije (pokajao i) proslavio Allaha, sigurno bi ostao u Ribi do Kijametskog dana. Ali mi smo ga izbacili na golu obalu u stanju bolesti, i učinili smo da nad njim izraste biljka koja se širi tikvom. I Mi smo ga poslali (u misiju) na stotinu tisuća (ljudi) ili više . I oni su vjerovali; pa smo im dozvolili da neko vrijeme uživaju (u svom životu). S. 37: 139-148

Evo Ibn Kathira na S. 10:98:

"... Stvar je u tome da između Muse i Yunusa nije postojala nijedna nacija koja je vjerovala, osim naroda Yunusa, naroda Naynawe (Ninive) . I vjerovali su samo zato što su se bojali da muka od koje njihov poslanik upozorili ih, mogli bi ih udariti. Oni su zapravo bili svjedoci njegovih znakova. Pa su vapili Allahu i tražili pomoć. Pozivali su se na Njega. Doveli su svoju djecu i stoku i zamolili Allaha da podigne muku od koje je upozorio njihov poslanik Kao rezultat toga, Allah je poslao Svoju milost i uklonio bič od njih i dao im predah.

... U tumačenju ovog ajet , Qatadah rekao: Â'No grad je negirao istinu i onda vjerovali kad su vidjeli bič, a zatim ih je njihova vjera koristi, osim naroda Yunus. Kad su izgubili poslanika i pomislili da im je pošast bliska, Allah je kroz njihova srca poslao želju za pokajanjem. Tako su nosili vunene tkanine i odvajali su svaku životinju od njezinog potomstva. Potom su vapili Allahu četrdeset noći. Kad je Allah vidio istinu u njihovim srcima i da su bili iskreni u svom pokajanju i kajanju, uklonio je sa njih bič. '' Qatadah je rekao: '' Spominje se da su ljudi Yunusa bili u Naynawi, zemlji Mosula. Â 'O ovome su izvještavali i Ibn Mes'ud, Mudžahid, Sai'd bin Jubayr i drugi iz Selafa . "(Tafsir Ibn Kathir, Skraćeni, svezak 4, sura Al-AÂraf do kraja sure Yunus , prvo izdanje maj 2000. godine, str. 660; podebljano naglašavanje naše)

A također i komentari Ibn Kathira na S. 21: 87-88:

YUNUS

Ova se priča spominje ovdje, i u suri Es-Saffat i suri Nun . Allah je poslao Yunusa bin Matte , a.s. , ljudima u Ninivi, koja je bila grad u oblasti Mawsil [na sjeveru Iraka] ... ( Tafsir Ibn Kathir, skraćeni, svezak 6, sura Al-Isra ', Stih 39 do kraja sure El-Mu'minun , prvo izdanje srpnja 2000., str. 481; podebljano naše)

Zanimljivo je da u hadisima Muhammed naziva Jonaha sinom Amittaija:

Pripovijedao je Ibn 'Abbas:

Poslanik je rekao, "Ne treba reći da sam bolji od Jone (tj. Yunusa) bin Matte ." Dakle, spomenuo je svog oca Mattu . Poslanik je spomenuo noć svog uzašašća i rekao: "Prorok Mojsije bio je smeđe boje, visoke osobe kao da je iz naroda iz plemena Šanu'a. Isus je bio kovrdžav čovjek umjerene visine." Također je spomenuo Malika, čuvara vrata (Džehennemske vatre) i Ad-Dedždžala. ( Sahih Al-Bukhari , svezak 4, knjiga 55, broj 608)

Pripovijedao je Ibn 'Abbas:

Poslanik je rekao da je njegov Gospodar rekao: "Robu ne priliči da on kaže da je bolji od Jone (Yunusa) bin Matte ." ( Sahih Al-Bukhari , svezak 9, knjiga 93, broj 630)

Ibn Sa'd, predstavljajući popis rodoslovlja poslanika, piše:

... Yunus Ibn Matta iz porodice Ya'qub Ibn Ishaq Ibn Ibrahim ... (Sa'd, Kitab Al-Tabaqat Al-Kabir , svezak I, dijelovi I i II, engleski prijevod S. Moinul Haq, MA , Dr. Sc. Uz pomoć HK Ghazanfar MA [Kitab Bhavan Exporters & Importers, 1784 Kalan Mahal, Daryaganj, New Delhi - 110 002 Indija], str. 48; podebljani naglasak naš)

Ya'qub, Ishaq i Ibrahim su arapski za Jacob, Isaac i Abraham.

To ne ostavlja apsolutno nikakve sumnje da je to isti Jona na kojeg se poziva u Svetoj Bibliji. U tom slučaju, Allah griješi kad tvrdi da su poslanici poslani u svoje narodno učenje na jeziku svog naroda. Asirci nisu bili Jonin narod, niti su govorili istim jezikom kao što slijedi sljedeći odlomak:

" Asirski kralj poslao je svog vrhovnog zapovjednika, njegov glavni časnik i njegov terenski zapovjednik s velikom vojskom, od Lakiša do kralja Ezekije u Jeruzalemu. Došli su do Jeruzalema i zaustavili se na vodovodu Gornjeg bazena, na putu prema Praljskom polju. Pozvali su kralja; i Eliakim, sin upravitelja palače Hilkiah, tajnik Shebna i Joah, sin Asafova, zapisničar, izađoše k njima. Terenski zapovjednik rekao im je: "Recite Ezekiji:" To kaže veliki kralj, asirski kralj: Na čemu temeljite ovo svoje povjerenje? Kažete da imate strategiju i vojnu snagu - ali govorite samo prazne riječi. Na koga ovisiš da se buniš protiv mene? Gledaj, ovisiš o Egiptu, onoj rascijepljenoj trsci štapa, koja čovjeku probode ruku i rani ga ako se na njega nasloni!Takav je faraon egipatski kralj svima koji o njemu ovise. A ako mi kažete: "Ovisimo o Gospodinu, Bogu našem" - nije li on onaj čija je uzvišica i oltare Ezekija uklonio govoreći Judi i Jeruzalemu: "Morate se klanjati pred ovim oltarom u Jeruzalemu." ? "Dođite sada, nagodite se s mojim gospodarom, asirskim kraljem: dat ću vam dvije tisuće konja - ako na njih možete staviti jahače! Kako možete odbiti jednog časnika najmanje službenika moga gospodara, iako zavise od Egipta za kočije i konjanike? Nadalje, jesam li došao napadati i uništavati ovo mjesto bez riječi Gospodnje? Sam Gospodin mi je rekao da krenem protiv ove zemlje i uništim je. "Tada su Eliakim, sin Hilkiah, i Shebna a Joah reče terenskom zapovjedniku: ""Ovisimo o Gospodinu, Bogu našem" - nije li on onaj čija je uzvišica i oltare Ezekija uklonio govoreći Judi i Jeruzalemu: "Morate se klanjati pred ovim oltarom u Jeruzalemu?" cjenkajte se s mojim gospodarom, asirskim kraljem: dat ću vam dvije tisuće konja - ako na njih možete staviti jahače! Kako možete odbiti jednog časnika najmanjeg od službenika mog gospodara, iako ovisite o Egiptu za kočije i konjanici? Nadalje, jesam li došao da napadnem i uništim ovo mjesto bez riječi Gospodnje? Gospodin mi je sam rekao da krenem protiv ove zemlje i uništim je. "Tada su Eliakim, sin Hilkiah, i Shebna i Joah rekli terenskom zapovjedniku ,  '"Ovisimo o Gospodinu, Bogu našem" - nije li on onaj čija je uzvišica i oltare Ezekija uklonio govoreći Judi i Jeruzalemu: "Morate se klanjati pred ovim oltarom u Jeruzalemu?" cjenkajte se s mojim gospodarom, asirskim kraljem: dat ću vam dvije tisuće konja - ako na njih možete staviti jahače! Kako možete odbiti jednog časnika najmanjeg od službenika mog gospodara, iako ovisite o Egiptu za kočije i konjanici? Nadalje, jesam li došao da napadnem i uništim ovo mjesto bez riječi Gospodnje? Gospodin mi je sam rekao da krenem protiv ove zemlje i uništim je. "Tada su Eliakim, sin Hilkiah, i Shebna i Joah rekli terenskom zapovjedniku ,  '"Morate klanjati pred ovim oltarom u Jeruzalemu"? "Dođite sada, nagodite se s mojim gospodarom, asirskim kraljem: dat ću vam dvije tisuće konja - ako na njih možete staviti jahače! Kako možete odbiti jednog časnika najmanjeg od službenika moga gospodara, iako vi ovisite o Egiptu za kočije i konjanike? Nadalje, jesam li došao napadnuti i uništiti ovo mjesto bez riječi Gospodnje? Gospodin mi je sam rekao da krenem protiv ove zemlje i uništim je . 'Tada Eliakim, sin Hilkiah, i Shebna i Joah rekoše zapovjedniku polja: ""Morate klanjati pred ovim oltarom u Jeruzalemu"? "Dođite sada, nagodite se s mojim gospodarom, asirskim kraljem: dat ću vam dvije tisuće konja - ako na njih možete staviti jahače! Kako možete odbiti jednog časnika od najmanjih službenika moga gospodara, iako vi ovisite o Egiptu za kočije i konjanike? Nadalje, jesam li došao napadnuti i uništiti ovo mjesto bez riječi Gospodnje? Gospodin mi je sam rekao da krenem protiv ove zemlje i uništim je . 'Tada Eliakim, sin Hilkiah, i Shebna i Joah rekoše zapovjedniku polja: "iako ovisite o Egiptu za kola i konjanike? Nadalje, jesam li došao napadnuti i uništiti ovo mjesto bez riječi Gospodnje? Gospodin mi je sam rekao da krenem protiv ove zemlje i uništim je. "Tada Eliakim, sin Hilkijin, i Šebna i Joah rekoše zapovjedniku polja:"iako ovisite o Egiptu za kola i konjanike? Nadalje, jesam li došao napadnuti i uništiti ovo mjesto bez riječi Gospodnje? Gospodin mi je sam rekao da krenem protiv ove zemlje i uništim je. "Tada Eliakim, sin Hilkijin, i Šebna i Joah rekoše zapovjedniku polja:"Molimo vas, razgovarajte sa svojim slugama na aramejskom, jer to razumijemo. Ne govori nam na hebrejskom dok slušamo ljude na zidu . "2 Kraljevi 18: 17-26

Kur'an si opet proturječi i Biblija potvrđuje da Kur'an nije Božja riječ.

Sam Shamoun

 

Početna kontradikcija u Kur'anu u
odgovoru na islam

bottom of page