top of page

3Christoph Luxenberg Koliko je aramejski Kur'an?

Koliko je aramejski Kur'an?

 

 Koliko je aramejski Kur'an?

Neue Zürcher Zeitung br. 28, subota, 3. veljače 2001., stranica 841
 Značajke, književnost i umjetnost

 

 

 

 


Wie aramäisch ist der Koran? 

Ein provokatives Buch zur Deutung «unklarer» Stellen Von MONA NAGGAR

http://www.christoph-heger.de/Mona_Naggar_Wie_aramaeisch_ist_der_Koran_NZZ_2001-02-03.pdf

 

 

 

Provokativna knjiga za tumačenje „nejasnih“ odlomaka
Autor MONA NAGGAR
Kada je prorok MOHAMMED umro 632. godine, Koran je postojao u svom sadašnjem obliku
još ne. To svjedoči i islamska tradicija. Bilo je ljudi koji su bili dijelovi Kurana
znao napamet i bilo je zapisanih zapisa. Ali već prvi nasljednici
MOHAMMED-i su pokušali proizvesti izdanja Kur'ana.
Najznačajnije izdanje je trećeg halifa, UTHMAN (644-656), o kojem smo danas
Temeljem ovog teksta Kur'ana. UTHMAN je ostavio primjerke u tada najvažnijim islamskim gradovima
Pošalji. 

Različite verzije treba uništiti. Ali oni kruže stoljećima
Takozvana "nekanonička" čitanja koja se u UTHMAN izdanju koriste s gramatičkim i
težak sadržaj. Da bismo razumjeli podrijetlo različitih čitanja, treba imati na umu razvoj arapskog pisma. U 7. stoljeću još nije bilo dijakritičkih točaka koje su razlikovale suglasnike koji su pisani na isti način. Kratki samoglasnici nisu bili označeni, dugi nisu uvijek označeni. Fiksirana je samo skela. Međutim, različita čitanja nisu rezultirala ozbiljnim razlikama u značenju.
Osim toga, neki odlomci u tekstu Kur'ana imali su egzegete još od islamskog
Rano zabrinjavajuće. Uz još više problema s interpretacijom "nejasno" ili
"Tamni" odlomci bavili su se prevoditeljima sa zapadnog Korana, koji nisu bili zadovoljni pokušajima muslimanskih učenjaka da im objasne. Evo nove studije CHRISTOPH
LUXE MOUNTAIN jedan. Autor polazi od jezične situacije za koju se priča da je postojala u prvim desetljećima 7. stoljeća. U to vrijeme praksa pisanja arapskog jezika dopuštala je nejasnoće i siro-aramejski, veliki kulturni jezik Bliskog Istoka, prakticirao još jedan
veliki utjecaj.
LUXENBERG nastavlja u nekoliko koraka na rasvjetljavanju spornih stajališta. Prvo izvlači
ponovno je pogledao veliku eksegezu Korana od strane TABARI-ja i glavni leksikon «Lisan Al-Arab».
Ako to ne dovede do rezultata, provjerava je li isti u siroaramejskom
Korijen koji ima drugačije značenje, ali bolje se uklapa u kontekst. Još jedan korak je to
Promijenite dijakritičke točke da biste dobili smisleniju arapsku riječ. od
Zatim se dijakritičke točke mijenjaju kako bi se dobio aramejski korijen.
Posljednji korak pokušava arapski izraz prevesti na aramejski
o semantičnosti siroaramejskog izraza.
Ovom metodom CHRISTOPH LUXENBERG postiže bogat prinos interpretativnih pristupa.
Na taj način on "ispravlja" određena čitanja konsonantskih sojeva, a on objašnjava neke gramatičke i pravopisne posebnosti u tekstu Kur'ana s utjecajem siro-aramejskog jezika. Koristeći semantički sadržaj nekih siro-aramejskih glagola, on nudi
šire značenje za arapske riječi.
Spektakularno je njegovo novo čitanje dvaju stihova u suri 44 i 52. Obećava velikooki huri (rajske djevice) koji su ušli u raj, fiksni element islamskog koncepta zagrobnog života. Prema LUXENBERG-ovom čitanju, blagoslovljeni samo čekaju tamo
bijelo, kristalno čisto grožđe. Ostali stihovi koji opisuju ove hurije također su interpretirani na sličan način.
Naravno, nije ništa novo što je arapski, a time i jezik Korana, posuđen iz stranih jezika. B. iz etiopskog, perzijskog, hebrejskog i naravno iz siro-aramejskog jezika. Čak su i rani muslimanski kur'anski progonitelji raspravljali o ovoj činjenici.

1 http://web.archive.org/web/20041012041910/http://www.nzz.ch/2001/02/03/li/page-article732B7.html
(2013/10/14).
2
Mona_Naggar_Wie_aramäisch_ist_der_Koran_NZZ_2001-02-03.doc 2/2
Ali tijekom pojave dogme o čistoći kur'anskog jezika, to uvijek ima
teže govoriti o nearapskim elementima u Kur'anu.
Zapadne islamske studije bavile su se široko posuđivanjem aramejskog jezika
u Kur'anu. Ali prihvaćeno je među mnogim učenjacima da je sveta knjiga muslimana u
napisan je arapski jezik, koji se nalazi negdje između Hidžazovog dijalekta i prevladavajućeg književnog jezika na visokoj razini. LUXENBERG dovodi u pitanje svoje dokaze o visokom udjelu siroaramejskih elemenata. Za autora je to aramejsko-arapski miješani jezik koji kasnije generacije više ne razumiju i ne razumiju
zbog toga je često bio pogrešan.
LUXENBERG g

 

 

pretpostavlja da je usmena tradicija Kur'ana prije uvođenja
prekinuta je nova praksa pisanja. Ovdje se, međutim, postavlja pitanje zašto bi usmeni prijenos najvažnijeg teksta mladoj muslimanskoj zajednici trebao prekinuti. Nastavlja se
Autor na temu o kojoj se na Zapadu dugo raspravljalo: utjecaj kršćanina
Promišljena i drevna kršćanska liturgija u Kuranu. Na primjer, Sura 108 temelji se na kršćansko-sirijskoj liturgiji, a grožđe u raju također se kaže da potječe iz kršćansko-sirijske literature.
Nada se da će knjiga CHRISTOPH LUXENBERG dovesti do živahne znanstvene rasprave. To bi moglo biti malo zapreka da znanstvenik stoji iza vas
Skriveni pseudonim.
KRISTOF LUKSENBERG: Siroaramejsko čitanje Kur'ana. Berlin (Verlag Das Arabische Buch) 2000. 311 stranica,
Fra 58.-.

bottom of page